Слава Отцу

Gloria Patri , также известная как Слава Отцу или, в просторечии, Слава — славословие , короткий гимн хвалебный Богу в различных христианских литургиях . Его также называют Малым Славословием (Doxologia Minor) или Малым Славословием , чтобы отличить его от Большого Славословия, Gloria in Excelsis Deo .
Самые ранние христианские славословия обращены к Отцу «через» (διὰ) Сына , [1] или Отцу и Святому Духу с (μετά) Сыном, [2] или Сыну с (σύν) Отцом и Святым Духом. [2]
Тринитарное славословие , обращенное параллельно ко всем трем Божественным Лицам Троицы, соединенным и (καί), как в форме крещения, Матфея 28:19 , стало универсальным в никейском христианстве , которое утвердилось как официальная вера Церковь с Фессалоникским эдиктом 380 года. [3]
Греческая версия [ править ]
Греческая формулировка выглядит следующим образом:
- Слава Отцу и Сыну и Святому Духу ,
- и ныне и во веки веков. Аминь.
Слава Отцу
- Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
- И ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
Вторая часть иногда слегка видоизменяется, и между двумя половинами иногда вводятся другие стихи. [3]
Сирийская версия [ править ]
- Современный Сурет (используется Ассирийской церковью Востока и Халдейской католической церковью )
- Шуха табаба, В-брона, В-руха дкудша,
- Миналам вадамма Л-алам, аминь. [4]
- Восточно- классический сирийский язык (используется Ассирийской церковью Востока, Халдейской католической церковью, Сиро-Малабарской церковью и другими церквями восточно-сирийских традиций)
- Шув'ха Л'Ава У'лавра валь'Руха Д'Кудша
- Мин Алам вадамма Л'алам, Аминь Вамен.
- Западно-сирийский (используется Сирийской православной церковью и Сирийской католической церковью )
- Шуб хо лабо в-лабро вал-ру хо кадишо
- мужчины 'олам в'адамо л'олам олмин, Амин.
- Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
- от вечных и во веки веков (дословный перевод) [5]
Согласно «Музыка поклонения: краткий словарь» , меньшее славословие имеет сирийское происхождение. [6]
Существует альтернативная версия, которую Сирийская православная церковь и Сирийская католическая церковь используют в своих литургиях:
- Шуб хо лабо в-лабро вал-ру хо кадишо
- ва'лайн м хилэ ноно нештаф'ун ме вах , что тойе ра х батрайхун олме ' л'олам' олмин, аминь.
- Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
- И на нас, слабых и грешных, да прольется милость и сострадание, в обоих мирах, во веки веков. Аминь. [7]
арабский [ править ]
Арабский является одним из официальных литургических языков Иерусалимской Церкви. [8] и Антиохийской церкви , [9] обе автокефальные Церкви и два из четырех древних Патриархатов Пентархии Православные . [10] [11]
Арабская формулировка этого славословия следующая:
- Слава Отцу, Сыну и Святому Духу
- Ныне и присно и во веки веков, аминь [12]
обряда Латинская версия Римского
- Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
- Как было в начале, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.
- Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
- Как было в начале, так есть и всегда будет мир без конца. Аминь. [13]
Это отличается от греческой версии из-за вставки слова «sicut Erat in principio», которое теперь понимается как «какое оно (слава) было в начале», но которое, похоже, первоначально означало «как он (Сын)». было в начале», и отголосок первых слов Евангелия от Иоанна : «В начале было Слово ». [3]
В 529 году Второй Синод Васио ( Везон-ла-Ромен ) в Галлии заявил в своем пятом каноне, что вторая часть славословия со словами «sicut Erat in Principio» использовалась в Риме, на Востоке и в Африке. и приказал, чтобы то же самое было сказано и в Галлии. [3] В своей статье в Католической энциклопедии 1909 года Адриан Фортескью , отмечая, что то, что синод сказал о Востоке, было ложью, он воспринял постановление синода как означающее, что форма, первоначально использовавшаяся на Западе, была такой же, как греческая форма. [3] Примерно с VII века нынешняя версия римского обряда стала почти универсальной на Западе. [3]
обряда Латинская версия Мосарабского
- Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу
- во веки веков. [3]
- Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу
- на века.
Примечательно сходство между этой версией, использовавшейся тогда на крайнем западе Церкви, и сирийской версией, использовавшейся на крайнем востоке. [ нужна ссылка ]
Английские версии [ править ]
Следующая традиционная форма наиболее распространена в англиканском использовании и в старых лютеранских литургических книгах:
- Слава Отцу и Сыну:
- и Святому Духу;
- Как было в начале, так есть и всегда будет:
- мир без конца. Аминь.
Переводы «semper» как «всегда будет» и « in saecula saeculorum » как «мир без конца» восходят, по крайней мере, к « Томаса Кранмера Книге общих молитв» .
Католическая церковь использует ту же английскую форму, но сегодня заменяет «Святой Дух» на «Святой Дух». [14] [15] как в Божественной канцелярии [16] издание Часовой литургии, используемое в большинстве англоязычных стран за пределами США. Божественное поклонение: Миссал , опубликованный Святым Престолом в 2015 году для использования в соответствии с Апостольской конституцией Anglicanorum Coetibus, допускает взаимозаменяемое использование слов «Святой Дух» и «Святой Дух». [17]
В 1971 году Международная консультация по английским текстам (ICET) с 1971 года использовала:
- Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу:
- как было вначале, так есть сейчас и будет во веки веков. Аминь.
Это было принято в публикации « Часовая литургия» (Католическое книжное издательство), но не вошло в широкое употребление католиками-мирянами. [ нужна ссылка ] . Его можно найти также в некоторых англиканских и лютеранских публикациях.
Вариант, найденный в Common Worship, имеет слово «должен» вместо «будет»:
- Слава Отцу и Сыну
- и Святому Духу;
- как было в начале, так и сейчас
- и будет навсегда. Аминь.
(В третьем лице «должен» (в отличие от «будет») подразумевает определенную степень обещания со стороны говорящего, помимо простого будущего.) [18]
Особенно в англиканских кругах. [ нужна ссылка ] существуют различные альтернативные формы Gloria Patri, разработанные с целью избежать мужского языка . Форма, включенная в Празднование общей молитвы :
- Слава Богу, Источнику всего сущего,
- Вечное Слово и Святой Дух;
- как было в начале, так и сейчас
- и будет навсегда. Аминь.
Славословие, используемое англоязычными православными и греко-католическими церквями, следует греческой форме, один из переводов которой на английский язык таков:
- Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
- ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Перевод греческой формы, используемой Мелькитской греко-католической церковью в США, следующий:
- Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
- ныне и всегда и во веки веков. Аминь.
Используйте [ править ]
Восточные церкви [ править ]
В Восточной Православной Церкви , Восточном Православии , [ нужна ссылка ] Церковь Востока , [ нужна ссылка ] и восточно-католические церкви , [ нужна ссылка ] Малое славословие часто используется в различных местах богослужений и частных молитв. произносит это трижды Среди прочего, читатель во время обычного начала каждой службы и при отпущении в конце. Когда он используется в серии гимнов, его поют либо перед последним гимном, либо перед предпоследним гимном. В последнем случае он делится пополам: «Слава...» поется перед предпоследним гимном, а «И ныне...» поется перед заключительным гимном (обычно Богородичным ) .
Западные церкви [ править ]
В римском обряде Gloria Patri часто поется или читается в Часовой литургии, главным образом в конце псалмов и песнопений, а также в респонсориях . Есть несколько исключений: для песнопения в Книге Даниила , глава 3 ( Молитва Азарии и Песнь трех святых детей ), Gloria Patri не поется; [19] рубрики в литургических книгах указывают на это: In Fine huius cantici non dicitur Gloria Patri («в конце этой песнопения Gloria Patri нельзя произносить »). Вместо этого используется фраза «Хвалите Его и возвеличивайте Его во веки веков».
Gloria Patri также фигурирует во вступлении к латинской мессе . Он также присутствует во Введении в виде Римского обряда, опубликованного в « Божественном поклонении: Миссал» . Молитва также занимает видное место в благочестивых молитвах, особенно в Розарии , где она читается в конце каждого десятилетия. Среди англиканцев Gloria Patri в основном используется в ежедневных утренних и вечерних молитвах , чтобы начать и завершить пение или чтение псалмов, а также завершить песнопения, в которых нет собственного заключительного славословия.
Лютеране исторически добавляли Gloria Patri как после пения Ответного псалма , так и после Nunc Dimittis во время их богослужения , а также во время утрени и вечерни в канонические часы . В методизме Gloria Patri (обычно в традиционной английской форме, указанной выше) часто поется в завершение «ответственного чтения» псалмов, предназначенных для совместного чтения. [20]
Индульгенция [ править ]
11 июля 1815 года Папа Пий VII установил индульгенцию в 100 дней на каждую молитву. Глория Патри , которую можно получить максимум три раза в день. [21]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ ( Римлянам 16:27 ; Иуды 25 ; Письмо Климента к Коринфянам, 4 ; Мученичество Поликарпа, 20 ; и т. д.)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «ОТЦЫ ЦЕРКВИ: Мученичество Поликарпа» . newadvent.org . Проверено 22 марта 2024 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г Адриан Фортескью, «Словословие» в Католической энциклопедии (Нью-Йорк, 1909 г.)
- ^ Халдейский неоарамейский язык
- ^ Намато, Лоуренс. «Несторианская литургия» . www.nestorian.org .
- ^ Эдвард Фоули, Марк Пол Бангерт, Музыка поклонения: краткий словарь (Liturgical Press, 2000). ISBN 0-8146-5889-X ), с. 126
- ^ Барсом, архидиакон Мурад. «Анафора: Подготовительный порядок» . sor.cua.edu .
- ^ Рональд Дж. Роберсон, CSP (28 мая 2009 г.). «Иерусалимский Патриархат» . Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA) . Проверено 31 октября 2013 г.
- ^ Рональд Дж. Роберсон, CSP (3 января 2013 г.). «Антиохийский Патриархат» . Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA) . Проверено 31 октября 2013 г.
- ^ Рональд Дж. Роберсон, CSP (2 января 2007 г.). «Автокефальные церкви» . Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA). Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 года . Проверено 31 октября 2013 г.
- ^ Элиас Д. Мэллон, SA, доктор философии. (11 января 2013 г.). «Пентархия» . Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA). Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 года . Проверено 31 октября 2013 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ↑ Православный Иерусалимский Патриархат. Архивировано 2 ноября 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ «Словарь: ГЛОРИЯ ПАТРИ» . catholiccultural.org .
- ^ "EWTN: "Слава" " . ewtn.com .
- ^ Онлайн, католик. «Слава Отцу - Молитвы - Католик онлайн» . Католик онлайн .
- ^ Коллинз (Лондон, Глазго), Дуайер (Сидней), Талбот (Дублин)
- ^ Божественное поклонение: Миссал , Комиссия Anglicanae Traditiones, Конгрегация доктрины веры и Конгрегация божественного поклонения, 2015, стр. 122
- ^ Словарь Чемберса . Чемберс. ISBN 978-0550100139 .
- ^ «Бенедицит (2) из МакКлинтока и Сильной библейской циклопедии» .
- ^ Попечители методистской церкви (2011), «Введение в песнопения и псалмы» в Singing the Faith , со словами Глории, напечатанными на передней обложке.
- ^ Бенедиктинские сестры вечного поклонения (8 сентября 2015 г.). «Снисходительные молитвы и устремления» . п. 14.
Источники [ править ]
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Словословие ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.