Гендерная нейтральность на английском языке
Гендерно-нейтральный язык — это язык, который избегает предположений о социальном поле или биологическом . людей, о которых говорится в устной или письменной речи В отличие от большинства других индоевропейских языков , английский не сохраняет грамматический род , и поэтому большинство его существительных, прилагательных и местоимений не имеют гендерной принадлежности. В большинстве других индоевропейских языков существительные являются грамматически мужскими (как в испанском el humano ) или грамматически женского рода (как во французском la personne ), а иногда и грамматически среднего рода (как в немецком das Mädchen ), независимо от фактического пола референта. .
Говоря о естественном гендере , носители английского языка используют лингвистические стратегии, которые могут отражать отношение говорящего к проблеме или предполагаемую социальную приемлемость таких стратегий.
Дебаты
[ редактировать ]Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что сделать язык менее предвзятым не только похвально, но и достижимо. Некоторые люди считают использование ненейтральных высказываний оскорбительным. [1]
[Существует] растущее осознание того, что язык не просто отражает то, как мы думаем: он также формирует наше мышление. Если постоянно используются слова и выражения, которые подразумевают, что женщины уступают мужчинам, это предположение о неполноценности имеет тенденцию становиться частью нашего мышления... Язык является мощным инструментом: поэты и пропагандисты знают это – как, впрочем, и жертвы дискриминации. . [2]
Стандарты, за которые выступают сторонники гендерно-нейтральной модификации английского языка, применяются по-разному и в разной степени среди англоговорящих людей во всем мире. Это отражает различия в культуре и языковой структуре, например, американский английский в отличие от британского английского .
Поддержка
[ редактировать ]Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что использование гендерно-специфического языка часто подразумевает мужское превосходство или отражает неравноправное состояние общества. [3] [4] Согласно «Справочнику по английской лингвистике» , родовые местоимения мужского рода и гендерно-ориентированные названия должностей являются случаями, «где английская лингвистическая традиция исторически рассматривала мужчин как прототип человеческого вида». [5] То, что мужские формы используются для обозначения всех людей, соответствует традиционной гендерной иерархии, которая дает мужчинам больше власти и более высокий социальный статус, чем женщинам. [6]
Сторонники также утверждают, что слова, относящиеся к женщинам, часто теряют смысл, часто приобретая сексуальный подтекст. [7]
В «Справочнике несексистского письма» говорится, что слова, которые слышат дети, влияют на их восприятие гендерной целесообразности определенных профессий (например, пожарные или пожарные). [8] Мужчины и женщины претендуют на работу в более равных пропорциях, когда в рекламе используется гендерно-нейтральный язык, а не общий « он» или «мужчина» . [9] Некоторые критики утверждают, что эти различия в использовании не случайны, а были намеренно созданы с целью поддержания патриархального общества . [10]
Оппозиция
[ редактировать ]Различные критические замечания были высказаны против использования гендерно-нейтрального языка, большинство из которых сосредоточено на конкретных употреблениях, таких как использование слова «человек» вместо «мужчина» и «они» вместо «он». Противники утверждают, что использование любых других форм языка, кроме языка, специфичного для пола, может «привести к использованию неуклюжих или раздражающих конструкций» или неологизмов, которые настолько уродливы, что считаются «мерзостью». [11]
Противники гендерно-нейтрального языка часто утверждают, что его сторонники посягают на право на свободу выражения мнений и поощряют цензуру, а также чрезмерно приспосабливаются к чувствительности меньшинства. [12] Некоторые комментаторы не согласны с использованием гендерно-нейтрального языка, но они ставят под сомнение эффективность гендерно-нейтрального языка в преодолении сексизма . [9] [13]
В религии
[ редактировать ]Много споров по поводу использования гендерно-нейтрального языка окружают вопросы литургии и перевода Библии . В некоторых переводах Библии в последние годы использовались местоимения с учетом пола, но эти переводы не получили универсального признания. [14]
Практика именования
[ редактировать ]Некоторые критики выступают против практики изменения женщинами своих имен при замужестве на том основании, что это делает женщин исторически невидимыми: «В нашем обществе «только мужчины имеют настоящие имена», поскольку их имена постоянны, и они «приняли постоянство своих имен». как одно из прав мужчины»... По сути, эта практика означает, что женские фамилии не учитываются и что существует еще один способ сделать женщин невидимыми». [15] Вплоть до 1970-х годов, когда женщинам был предоставлен более широкий доступ к профессиям, они с меньшей вероятностью меняли свои имена как профессионально, так и юридически; имена считались связанными с репутацией, и женщины с меньшей вероятностью меняли свои имена, когда у них была более высокая репутация. [16] Однако начиная с 1970-х годов эта тенденция изменилась; с тех пор все больше женщин при замужестве берут фамилию мужа, особенно среди хорошо образованных женщин, занимающихся высокооплачиваемыми профессиями. [17] Исследования все чаще показывают, что решения женщин по этому вопросу определяются факторами, отличными от политических или религиозных представлений о правах женщин или супружеских ролях, как это часто считается.
Практика обращения к замужним женщинам по имени и фамилии мужа, исчезнувшая только в конце 20 века, подвергается критике с 19 века. Когда преподобный Сэмюэл Мэй «предложил включить г-жу Стивен Смит в комитет» Национальной конвенции по правам женщин в Сенека-Фолс , Лукреция Мотт быстро ответила: «Женщины, выступающие за права женщин, не любят, когда их называют по имени их мужей, но своими силами». [18] Элизабет Кэди Стэнтон отказалась обращаться к ней как «миссис Генри Б. Стэнтон». [19] Эта практика была разработана в середине 18 века и была связана с идеей прикрытия , идеей о том, что «в браке муж и жена являются одним лицом по закону; то есть само существование или юридическое существование женщины приостанавливается». во время брака». [20]
Среди ученых существует тенденция называть женщин по имени и фамилии, а мужчин - только по фамилии. Это может привести к тому, что женщины-ученые будут восприниматься как менее выдающиеся, чем их коллеги-мужчины. [21]
Примеры гендерно-нейтрального языка
[ редактировать ]Должности
[ редактировать ]В гендерно-нейтральных названиях должностей не указывается пол упомянутого человека, особенно если пол фактически неизвестен или еще не указан (как в объявлениях о вакансиях). Примеры включают firefighter вместо fireman ; бортпроводник вместо стюарда или стюардессы ; бармен вместо бармена или буфетчицы ; и председатель или председатель вместо председателя или председателя .
Бывают также случаи, когда существует отдельная женская форма, но базовая (или «мужская») форма по своей сути не указывает на мужчину (например, путем включения мужчины ) и может с равным успехом применяться к любому представителю профессии, будь то мужчина. или женщина, или неустановленного пола. Примеры включают актера и актрису ; билетер и билетерша ; комик и комедийная актриса . В таких случаях сторонники гендерно-нейтрального языка обычно выступают за неиспользование отдельной женской формы (например, всегда используя комик , а не комедиантку , даже если известно, что референтом является женщина).
Такие термины, как медсестра-мужчина , модель-мужчина или судья-женщина, иногда используются в случаях, когда пол не имеет значения или уже понятен (например, «мой брат - медсестра»). Многие консультанты по несексистскому использованию не одобряют такую формулировку, поскольку она подразумевает, что представитель этого пола является неполноценным или нетипичным представителем профессии. Другая нежелательная форма — добавление к обычному названию должности префикса «леди» , как в «леди-врач» : здесь предпочтительнее является «женщина» или «женщина» , если необходимо указать пол. Некоторые профессии в разговорной речи известны по гендерному маркеру: прачка или прачка (теперь ее обычно называют работницей прачечной), чайная леди (ранее работавшая в офисах, все еще в больницах), обедающая ( американский английский ) или ужинающая ( британский английский ), уборщица для уборщицы (ранее известная как уборщица или уборщица) и так далее.
Общие слова для людей
[ редактировать ]Еще одна проблема гендерно-нейтрального языка касается использования слов «мужчина» , «мужчины» и «человечность» для обозначения человека или людей неопределенного пола или лиц обоих полов.
Хотя слово «мужчина» первоначально относилось как к мужчинам, так и к женщинам, некоторые считают, что оно больше не означает этого однозначно. [22] В древнеанглийском языке это слово относилось только к мужчинам и только к женщинам, тогда как мужчина относился к обоим. [23] хотя на практике в древнеанглийском языке слово «мужчина» иногда использовалось только для обозначения мужчин. [24] Со временем слово we вышло из употребления, и человек стал относиться иногда к обоим полам, а иногда только к мужчинам; «Пока большинство обобщений о мужчинах делалось мужчинами о мужчинах, двусмысленность, присущая этому двойному использованию, либо не замечалась, либо считалась не имеющей значения». [25] К 18 веку слово «мужчина» стало относиться в первую очередь к мужчинам; некоторые авторы, желавшие использовать этот термин в старом смысле, считали необходимым уточнить его значение. Энтони Троллоп , например, пишет о «бесконечной простоте и глупости человечества и женщины». [26] и когда « Эдмунд Бёрк , писавший о Французской революции , использовал мужчин в старом, инклюзивном смысле, он приложил все усилия, чтобы объяснить его смысл: «Такой прискорбный хаос творится в умах мужчин (обоих полов) во Франции… ..'" [27]
Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что, казалось бы, общее употребление слова «мужчина» на самом деле не является общим. Миллер и Свифт иллюстрируют это следующей цитатой:
Что касается человека, то он ничем не отличается от остальных. У него болит спина, он легко рвется, у его женщин возникают трудности с родами...
«Если бы человек и он были действительно родовыми, параллельная фраза была бы такой: у него трудности при родах », — комментируют Миллер и Свифт. [28] В своей статье для Американской философской ассоциации Вирджиния Л. Уоррен следует за Дженис Моултон и предполагает, что действительно общее использование слова « мужчина» будет восприниматься как «ложное, смешное или оскорбительное», приводя в качестве примера предложение «Некоторые мужчины — женщины». [29]
Кроме того, некоторые комментаторы отмечают, что якобы гендерно-нейтральное использование слова «мужчина» на самом деле иногда использовалось для исключения женщин: [30]
Томас Джефферсон не делал такого различия, заявляя, что «все люди созданы равными» и что «правительства устанавливаются среди людей, черпая свою справедливую власть из согласия управляемых ». В то время, когда женщины, не имея права голоса, не могли ни дать согласие, ни отказать в нем, Джефферсону приходилось использовать слово « мужчины» в его основном значении « мужчина» , и ему, вероятно, никогда не приходило в голову, что кто-то может думать иначе. [27]
По причинам, подобным изложенным выше, сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что языковая ясность, а также равенство были бы лучше обеспечены, если бы мужчина и мужчины однозначно относились к мужчинам, а человек(а) или люди ко всем людям; [31] аналогично слово человечество заменено на человечество или человечество . [32]
Использование слова «мужчина» как общего слова, обозначающего всех людей, сокращается, особенно среди женщин-говорителей и писателей. [8]
Местоимения
[ редактировать ]Еще одной мишенью частой критики со стороны сторонников гендерно-нейтрального языка является использование местоимения мужского рода «он» (и производных от него форм «его» , «его» и «сам» ) для обозначения предшественников неопределенного пола . Хотя это использование является традиционным, некоторые критики утверждают, что оно было изобретено и распространено мужчинами, явной целью которых было языковое представление мужского превосходства. [33] Использование родового слова he было одобрено парламентским актом, Законом о толковании 1850 года (это положение сохраняется в Законе о толковании 1978 года , хотя в нем в равной степени говорится, что женский род включает в себя мужской). С другой стороны, в 1879 году слово «он» в уставе использовалось для запрета приема женщин в Массачусетское медицинское общество. [34]
Предлагаемые альтернативы родовому слову he включают он или она (или она или он ), он/она или использование единственного числа они . Каждая из этих альтернатив встретила возражения. Использование слова «он» или «она» подвергалось критике за усиление гендерной бинарности . [35] Некоторый [36] рассматривайте использование единственного числа они как грамматическую ошибку, но, согласно большинству источников, они , их и их уже давно являются грамматически приемлемыми в качестве гендерно-нейтральных местоимений в единственном числе в английском языке и постоянно используются в единственном числе со времен средневековья , в том числе рядом выдающихся авторов, таких как Джеффри Чосер , Уильям Шекспир и Джейн Остин . [37] Лингвист Стивен Пинкер идет дальше и утверждает, что традиционные грамматические запреты на использование единственного числа «они» сами по себе неверны:
Логический момент, который вы, Холден Колфилд , и все, кроме языковых знатоков, интуитивно понимаете, заключается в том, что все и они не являются «антецедентом» и «местоимением», относящимся к одному и тому же человеку в мире, что заставило бы их согласовать число. . Это «квантификатор» и «связанная переменная», разные логические отношения. «Все вернулись на свои места» означает «Для всех X X вернулся на место X». «X» не относится к какому-либо конкретному человеку или группе людей; это просто заполнитель, который отслеживает роли, которые игроки играют в различных отношениях. В этом случае X, который возвращается на место, — это тот же X, которому принадлежит место, на которое X возвращается. На самом деле слово «их там» не имеет множественного числа, поскольку оно не относится ни к одной вещи, ни ко многим вещам; это вообще не относится. [38]
Некоторые руководства по стилю (например, APA [39] ) принять они в единственном числе как грамматически правильные, [40] в то время как другие [ который? ] отвергните это. Некоторые, такие как «Чикагское руководство по стилю» , придерживаются нейтральной позиции по этому вопросу и утверждают, что любой используемый подход может вызвать недовольство некоторых читателей. [41]
Исследования показали, что использование местоимений мужского рода в общем смысле создает «мужскую предвзятость», вызывая непропорциональное количество мужских образов и исключая мысли о женщинах в случаях, не связанных с полом. [42] [43] Более того, исследование Джона Гастиля показало, что, хотя они функционируют как родовое местоимение как для мужчин, так и для женщин, мужчины могут понимать его/ее таким же образом, как и он . [44]
Почетные знаки
[ редактировать ]Сторонники гендерно-нейтрального языка отмечают, что, хотя «Мистер» используется для мужчин независимо от семейного положения, титулы «Мисс» и «Миссис» указывают на семейное положение женщины и, таким образом, сигнализируют о ее сексуальной доступности в отличие от мужских титулов. [45] Почетное обращение « Мисс » может использоваться для женщин независимо от семейного положения.
Гендерно-нейтральный почетный знак Mx ( обычно / ˈ m ɪ k s / «mix», / ˈ m ʌ k s / MUKS ) может использоваться вместо гендерных почетных знаков, чтобы обеспечить гендерную нейтральность. [46] [47] [48] Принятие почетного звания в Великобритании произошло относительно быстро и тщательно. В 2013 году городской совет Брайтона и Хоува в Сассексе , Англия, проголосовал за разрешение его использования в формах совета. [49] а в 2014 году Королевский банк Шотландии включил это название в качестве опции. [50] В 2015 году признание распространилось более широко на учреждения Великобритании, включая Королевскую почту, правительственные учреждения, ответственные за такие документы, как водительские права, и несколько других крупных банков. [51] В 2015 году оно было включено в Оксфордский словарь английского языка . [52]
Рекомендации по стилю от издателей и других лиц
[ редактировать ]Многие издательства, корпорации и государственные органы проводят официальную политику в пользу внутреннего использования гендерно-нейтрального языка. Одним из первых был «Справочник несексистского письма: для писателей, редакторов и ораторов» , опубликованный в 1980 году; лингвист Дебора Кэмерон утверждает, что работы Кейси Миллер и Кейт Свифт вывели «проблему сексистского языка в мейнстрим». [53]
В некоторых случаях существуют законы, регулирующие использование гендерно-нейтрального языка в определенных ситуациях, например, в объявлениях о вакансиях. Различные органы власти представили рекомендации о том, следует ли и как использовать гендерно-нейтральный или «несексистский» язык. Некоторые из них перечислены ниже:
- « Руководство по публикации, заархивированное 16 июля 2012 г. в Wayback Machine » Американской психологической ассоциации, содержит часто цитируемый раздел «Рекомендации по уменьшению языковых предвзятостей». ISBN 1-55798-791-2
- Американская философская ассоциация. Архивировано 13 апреля 2003 г. в Wayback Machine , опубликовано в 1986 г.
- The Guardian — см. раздел «Гендерные вопросы».
- «Избегая гетеросексуальных предубеждений в языке» , опубликовано Комитетом по проблемам лесбиянок и геев Американской психологической ассоциации .
Кроме того, гендерно-нейтральный язык получил поддержку со стороны некоторых крупных издателей учебников, а также профессиональных и академических групп, таких как Американская психологическая ассоциация и Associated Press . Такие газеты, как New York Times и Wall Street Journal, используют гендерно-нейтральный язык. Многие юридические журналы, журналы по психологии и литературные журналы печатают только статьи или статьи, в которых используется гендерно-инклюзивный язык. [34]
Руководства по политике для сотрудников иногда включают в себя резкие заявления, предписывающие избегать выражений, которые потенциально могут быть расценены как дискриминационные. Одним из таких примеров является Университет Саскачевана: «Все документы, публикации или презентации, разработанные всеми заинтересованными сторонами... должны быть написаны на гендерно-нейтральном и/или гендерно-инклюзивном языке». [54]
В 1989 году Палата делегатов Американской ассоциации юристов приняла резолюцию, в которой говорилось, что «Американская ассоциация юристов и каждое из ее подразделений должны использовать гендерно-нейтральный язык во всех документах, устанавливающих политику и процедуры». [55]
В 2015 году Союз реформистского иудаизма в Северной Америке принял «Резолюцию о правах трансгендеров и гендерно неконформных людей», в которой, в частности, говорится: «ПОЭТОМУ БУДЕТ ПОСТАНОВЛЕНО, ЧТО Союз реформистского иудаизма... [у] призывает к реформе. Институты движения пересмотреть использование ими языка в молитвах, формах и политике, стремясь обеспечить, чтобы люди всех гендерных идентичностей и гендерных выражений были приветствуемы, включены, приняты и уважались. Это включает в себя разработку соответствующих заявлений о включении и/или политике недискриминации. к гендерной идентичности и гендерному выражению, использованию, когда это возможно, гендерно-нейтрального языка и предложению более двух гендерных вариантов или устранению необходимости выбирать пол в формах». [56] [57]
См. также
[ редактировать ]- Эпицен
- Пол на английском языке
- Гендерная роль
- Гендерная нейтральность в языках с грамматическим родом
- Гендерная нейтральность в бесполых языках
- Гендерная маркировка в названиях должностей
- Общий антецедент
- Выраженность
- Имя унисекс
- Вы § Формы множественного числа от других разновидностей
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Чаппелл, Вирджиния (2007). «Советы по использованию инклюзивного, гендерно-нейтрального языка» . Marquette.edu . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ «Руководство по гендерно-нейтральному языку», стр. 4. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), 1999. http://unesdoc.unesco.org/images/0011/001149/114950mo.pdf . По состоянию на 25 марта 2007 г.
- ^ Спендер (1980) , с. х
- ^ Миллер и Свифт (1988) , стр. 45, 64, 66.
- ^ Аартс, Бас и Эйприл М.С. МакМахон. Справочник по английской лингвистике. Молден, Массачусетс; Оксфорд: Паб Блэквелл, 2006, ISBN 978-1-4051-1382-3 .
- ^ Превитт-Фрейлино, JL; Касвелл, штат Техас; Лааксо, ЕК (2012). «Гендеризация языка: сравнение гендерного равенства в странах с гендерными, естественными гендерными и бесгендерными языками» . Сексуальные роли . 66 (3–4). СпрингерЛинк: 268–281. дои : 10.1007/s11199-011-0083-5 . S2CID 145066913 . Проверено 14 марта 2022 г.
- ^ Спендер (1980) , с. 18
- ^ Перейти обратно: а б Миллер и Свифт (1988)
- ^ Перейти обратно: а б Миллс (1995)
- ^ Спендер (1980) , стр. 1–6.
- ^ Линч, Джек. «Руководство по грамматике и стилю» . rutgers.edu . Архивировано из оригинала 7 июля 2016 года . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ Луи Маркос (4 августа 2009 г.). «Один вечный день: мир, свободный от местоимений мужского пола» . One-eternal-day.com . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ Пауэлс, Энн (2003). «Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм». Справочник и язык гендера : 550–570. дои : 10.1002/9780470756942.ch24 . ISBN 9780470756942 .
- ^ «Спор о гендерно-нейтральном языке» . Библейские исследования . Проверено 8 августа 2014 г.
- ^ Спендер (1980) , с. 24
- ^ Стэннард (1977) , стр. 164–166.
- ^ Сью Шеленбаргер (8 мая 2011 г.). «Дилемма смены имени — Жонглирование» . Уолл Стрит Джорнал . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ Цитируется в Stannard (1977) , стр. 3
- ^ Стэннард (1977) , с. 4
- ^ Генри Блэкстоун, Комментарии к законам Англии , цитируется в Stannard (1977) , стр. 9
- ^ «Называя мужчин по фамилии, они несправедливо продвигают свою карьеру» . Проверено 6 июля 2018 г.
- ^ Миллер и Свифт (1988) , стр. 11–17.
- ^ Керзан (2003) , с. 134
- ^ Керзан (2003) , с. 163
- ^ Миллер и Свифт (1988) , с. 12
- ^ Цитируется в Miller & Swift (1988) , стр. 26
- ^ Перейти обратно: а б Миллер и Свифт (1988) , с. 12
- ^ Миллер и Свифт (1988) , с. 15
- ^ Уоррен, Вирджиния Л. «Руководство по несексистскому использованию языка» . Американская философская ассоциация . Архивировано из оригинала 2 марта 2020 года . Проверено 29 марта 2020 г.
- ^ Фриман (1979) , с. 492
- ^ Фриман (1979) , с. 493
- ^ Миллер и Свифт (1988) , стр. 27.
- ^ Spender (1980) , стр. 147. Среди авторов, защищающих использование общего слова he , автор цитирует Томаса Уилсона, писавшего в 1553 году, и грамматиста Джошуа Пула (1646).
- ^ Перейти обратно: а б Кэролин Якобсен. «Некоторые заметки о гендерно-нейтральном языке» . english.upenn.edu . Архивировано из оригинала 2 июля 2010 года . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ Чак, Авинаш (7 декабря 2015 г.). «За пределами «он» и «она»: появление небинарных местоимений» . Новости Би-би-си . Проверено 11 мая 2021 г.
- ^ «Местоимения | Примеры и правила местоимений» .
- ^ Черчард, Генри. «Джейн Остин и другие известные авторы нарушают то, чему все учили на уроках английского языка» . Архивировано из оригинала 30 апреля 2009 г. Проверено 14 апреля 2009 г.
- ^ Пинкер (2000)
- ^ «Руководство по стилю АПА» .
- ^ Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-62181-6 .
- ^ Чикагский университет. Пресс (2003). Чикагское руководство по стилю . Издательство Чикагского университета. п. 233. ИСБН 978-0-226-10403-4 .
- ^ Миллер, Меган М.; Джеймс, Лори Э. (2009). «Является ли родовое местоимение, которое он все еще понимает как исключающее женщин?». Американский журнал психологии . 122 (4): 483–96. дои : 10.2307/27784423 . JSTOR 27784423 . ПМИД 20066927 . S2CID 44644673 .
- ^ Гамильтон, Мыкол К. (1988). «Использование мужских дженериков: усиливает ли дженерик он мужской предвзятость в образах пользователя?». Сексуальные роли . 19 (11–12): 785–99. дои : 10.1007/BF00288993 . S2CID 144493073 .
- ^ Гастиль, Джон (1990). «Общие местоимения и сексистский язык: оксюморонический характер мужских родовых слов». Сексуальные роли . 23 (11–12): 629–43. дои : 10.1007/BF00289252 . S2CID 33772213 .
- ^ Фриман (1979) , с. 491
- ^ Джейн Фэй (18 января 2013 г.). «В Брайтоне это будет мистер, миссис или «Мкс», поскольку город становится транс-дружественным» . Новости гей-звезд. Архивировано из оригинала 22 января 2021 г. Проверено 10 сентября 2013 г.
- ^ «Совет может исключить почетные знаки из официальных писем» . Телеграф . 25 октября 2012 года . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ «Комиссия по проверке транс-равенства» (PDF) . Городской совет Брайтона и Хоува. Январь 2013 года . Проверено 10 сентября 2013 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Титул Mx (Mixter) принят в Брайтоне для трансгендеров» . Новости Би-би-си . 10 мая 2013 года . Проверено 13 февраля 2014 г.
- ^ Санер, Эмине (17 ноября 2014 г.). «RBS: банк, который любит говорить Мкс» . Хранитель . Проверено 26 января 2015 г.
- ^ «Теперь выберите мистера, миссис, мисс, мисс… или Mx без указания пола» . Таймс . Архивировано из оригинала 8 июля 2017 г.
- ^ «Мкс» . Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 4 сентября 2015 года . Проверено 14 ноября 2015 г.
- ^ «Сексизм в языке: проблема, которая не исчезла» . Откройте для себя общество . 01.03.2016 . Проверено 25 апреля 2022 г.
- ^ «Гендерно-нейтральный язык» . Политика Университета Саскачевана . 2001. Архивировано из оригинала 28 октября 2006 г. Проверено 25 марта 2007 г.
- ^ «Секция деликтной и страховой практики Американской ассоциации адвокатов и комиссия по делам женщин в профессии» (PDF) . сайт americanbar.org . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ Барбара Листон (5 ноября 2015 г.). «Евреи-реформисты США принимают радикальную политику в области прав трансгендеров» . Yahoo Новости . Проверено 16 июля 2016 г.
- ^ «Резолюция о правах трансгендеров и гендерно неконформных людей» . Urj.org . Проверено 16 июля 2016 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Курзан, Энн (2003). Гендерные сдвиги в истории английского языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-82007-3 .
- Фриман, Джо (1979). Женщины, феминистский взгляд . Издательская компания Мэйфилд. ISBN 978-0-87484-422-1 .
- Миллер, Кейси; Свифт, Кейт (1988). Справочник несексистского письма . Харпер и Роу. ISBN 978-0-06-273173-9 .
- Миллс, Сара (1995). Феминистская стилистика . Рутледж. ISBN 978-0-415-05027-2 .
- Пинкер, Стивен (2000). Языковой инстинкт: как разум создает язык . Харпер Коллинз. ISBN 978-0-06-095833-6 .
- Спендер, Дейл (1980). Язык, созданный человеком . Пандора. ISBN 978-0-04-440766-9 .
- Стэннард, Уна (1977). Миссис Мэн . GermainBooks. ISBN 978-0-914142-02-7 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ансари, Х.; Бабай, Э. (март 2003 г.). «Подсознательный сексизм в текущих учебниках ESL EFL» . Азиатский журнал EFL . Архивировано из оригинала 10 февраля 2006 года . Проверено 16 июля 2016 г.
- Бейснер, Э. Кальвин (2003). «Действительно ли Библия поддерживает язык, учитывающий гендерные аспекты?» . Кристианответс.нет . Проверено 16 июля 2016 г.
- Гайятт, Гордон Х.; Кук, Дебора Дж.; Гриффит, Дебора Дж.; Уолтер, Стивен Д.; Рисдон, Кэтрин; Люткус, Джоан (1997). «Отношение к использованию гендерно-инклюзивного языка среди стажеров резидентуры» . Can Med Assoc (CMAJ) . 156 (9): 1289–93. ПМЦ 1227330 . ПМИД 9145055 .
- Книга американского наследия по использованию английского языка: практическое и авторитетное руководство по современному английскому языку . Хоутон Миффлин Харкорт. 1996. ISBN 978-0-547-56321-3 .
- Хайд, Мартин (2001). «Приложение 1 – Использование гендерно-нейтральных местоимений» . Демократическое образование и возраст голосования в Канаде (тезис). стр. 144–146. дои : 10.14288/1.0055498 .
- Шеттер, Уильям З. (2000). «Женская грамматика: мужская речь и женская речь» . bluemarble.net. Архивировано из оригинала 31 мая 2007 года . Проверено 16 июля 2016 г.
- Зийлстра, Мария (26 августа 2006 г.). «Каждый, у кого было сердце, знал бы свой язык» . Лингва Франка . Национальное радио ABC . Проверено 16 июля 2016 г. Стенограмма программы радио ABC в единственном числе «Они» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Regender может переводить веб-страницы на английский язык, чтобы менять пол. Чтение таких страниц с перепутанным полом может стать интересным упражнением в выявлении «языка с гендерной предвзятостью».
- «Политика КПТ в отношении гендерно-инклюзивного языка» . Библейский исследователь.com. 1992 год . Проверено 16 июля 2016 г.
- «Руководящие принципы гендерно-справедливого использования языка» . Ncte.org . Проверено 16 июля 2016 г.