Jump to content

Гендерная нейтральность на английском языке

Гендерно-нейтральный язык — это язык, который избегает предположений о социальном поле или биологическом . людей, о которых говорится в устной или письменной речи В отличие от большинства других индоевропейских языков , английский не сохраняет грамматический род , и поэтому большинство его существительных, прилагательных и местоимений не имеют гендерной принадлежности. В большинстве других индоевропейских языков существительные являются грамматически мужскими (как в испанском el humano ) или грамматически женского рода (как во французском la personne ), а иногда и грамматически среднего рода (как в немецком das Mädchen ), независимо от фактического пола референта. .

Говоря о естественном гендере , носители английского языка используют лингвистические стратегии, которые могут отражать отношение говорящего к проблеме или предполагаемую социальную приемлемость таких стратегий.

Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что сделать язык менее предвзятым не только похвально, но и достижимо. Некоторые люди считают использование ненейтральных высказываний оскорбительным. [1]

[Существует] растущее осознание того, что язык не просто отражает то, как мы думаем: он также формирует наше мышление. Если постоянно используются слова и выражения, которые подразумевают, что женщины уступают мужчинам, это предположение о неполноценности имеет тенденцию становиться частью нашего мышления... Язык является мощным инструментом: поэты и пропагандисты знают это – как, впрочем, и жертвы дискриминации. . [2]

Стандарты, за которые выступают сторонники гендерно-нейтральной модификации английского языка, применяются по-разному и в разной степени среди англоговорящих людей во всем мире. Это отражает различия в культуре и языковой структуре, например, американский английский в отличие от британского английского .

Поддержка

[ редактировать ]

Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что использование гендерно-специфического языка часто подразумевает мужское превосходство или отражает неравноправное состояние общества. [3] [4] Согласно «Справочнику по английской лингвистике» , родовые местоимения мужского рода и гендерно-ориентированные названия должностей являются случаями, «где английская лингвистическая традиция исторически рассматривала мужчин как прототип человеческого вида». [5] То, что мужские формы используются для обозначения всех людей, соответствует традиционной гендерной иерархии, которая дает мужчинам больше власти и более высокий социальный статус, чем женщинам. [6]

Сторонники также утверждают, что слова, относящиеся к женщинам, часто теряют смысл, часто приобретая сексуальный подтекст. [7]

В «Справочнике несексистского письма» говорится, что слова, которые слышат дети, влияют на их восприятие гендерной целесообразности определенных профессий (например, пожарные или пожарные). [8] Мужчины и женщины претендуют на работу в более равных пропорциях, когда в рекламе используется гендерно-нейтральный язык, а не общий « он» или «мужчина» . [9] Некоторые критики утверждают, что эти различия в использовании не случайны, а были намеренно созданы с целью поддержания патриархального общества . [10]

Оппозиция

[ редактировать ]

Различные критические замечания были высказаны против использования гендерно-нейтрального языка, большинство из которых сосредоточено на конкретных употреблениях, таких как использование слова «человек» вместо «мужчина» и «они» вместо «он». Противники утверждают, что использование любых других форм языка, кроме языка, специфичного для пола, может «привести к использованию неуклюжих или раздражающих конструкций» или неологизмов, которые настолько уродливы, что считаются «мерзостью». [11]

Противники гендерно-нейтрального языка часто утверждают, что его сторонники посягают на право на свободу выражения мнений и поощряют цензуру, а также чрезмерно приспосабливаются к чувствительности меньшинства. [12] Некоторые комментаторы не согласны с использованием гендерно-нейтрального языка, но они ставят под сомнение эффективность гендерно-нейтрального языка в преодолении сексизма . [9] [13]

В религии

[ редактировать ]

Много споров по поводу использования гендерно-нейтрального языка окружают вопросы литургии и перевода Библии . В некоторых переводах Библии в последние годы использовались местоимения с учетом пола, но эти переводы не получили универсального признания. [14]

Практика именования

[ редактировать ]

Некоторые критики выступают против практики изменения женщинами своих имен при замужестве на том основании, что это делает женщин исторически невидимыми: «В нашем обществе «только мужчины имеют настоящие имена», поскольку их имена постоянны, и они «приняли постоянство своих имен». как одно из прав мужчины»... По сути, эта практика означает, что женские фамилии не учитываются и что существует еще один способ сделать женщин невидимыми». [15] Вплоть до 1970-х годов, когда женщинам был предоставлен более широкий доступ к профессиям, они с меньшей вероятностью меняли свои имена как профессионально, так и юридически; имена считались связанными с репутацией, и женщины с меньшей вероятностью меняли свои имена, когда у них была более высокая репутация. [16] Однако начиная с 1970-х годов эта тенденция изменилась; с тех пор все больше женщин при замужестве берут фамилию мужа, особенно среди хорошо образованных женщин, занимающихся высокооплачиваемыми профессиями. [17] Исследования все чаще показывают, что решения женщин по этому вопросу определяются факторами, отличными от политических или религиозных представлений о правах женщин или супружеских ролях, как это часто считается.

Практика обращения к замужним женщинам по имени и фамилии мужа, исчезнувшая только в конце 20 века, подвергается критике с 19 века. Когда преподобный Сэмюэл Мэй «предложил включить г-жу Стивен Смит в комитет» Национальной конвенции по правам женщин в Сенека-Фолс , Лукреция Мотт быстро ответила: «Женщины, выступающие за права женщин, не любят, когда их называют по имени их мужей, но своими силами». [18] Элизабет Кэди Стэнтон отказалась обращаться к ней как «миссис Генри Б. Стэнтон». [19] Эта практика была разработана в середине 18 века и была связана с идеей прикрытия , идеей о том, что «в браке муж и жена являются одним лицом по закону; то есть само существование или юридическое существование женщины приостанавливается». во время брака». [20]

Среди ученых существует тенденция называть женщин по имени и фамилии, а мужчин - только по фамилии. Это может привести к тому, что женщины-ученые будут восприниматься как менее выдающиеся, чем их коллеги-мужчины. [21]

Примеры гендерно-нейтрального языка

[ редактировать ]

Должности

[ редактировать ]

В гендерно-нейтральных названиях должностей не указывается пол упомянутого человека, особенно если пол фактически неизвестен или еще не указан (как в объявлениях о вакансиях). Примеры включают firefighter вместо fireman ; бортпроводник вместо стюарда или стюардессы ; бармен вместо бармена или буфетчицы ; и председатель или председатель вместо председателя или председателя .

Бывают также случаи, когда существует отдельная женская форма, но базовая (или «мужская») форма по своей сути не указывает на мужчину (например, путем включения мужчины ) и может с равным успехом применяться к любому представителю профессии, будь то мужчина. или женщина, или неустановленного пола. Примеры включают актера и актрису ; билетер и билетерша ; комик и комедийная актриса . В таких случаях сторонники гендерно-нейтрального языка обычно выступают за неиспользование отдельной женской формы (например, всегда используя комик , а не комедиантку , даже если известно, что референтом является женщина).

Такие термины, как медсестра-мужчина , модель-мужчина или судья-женщина, иногда используются в случаях, когда пол не имеет значения или уже понятен (например, «мой брат - медсестра»). Многие консультанты по несексистскому использованию не одобряют такую ​​формулировку, поскольку она подразумевает, что представитель этого пола является неполноценным или нетипичным представителем профессии. Другая нежелательная форма — добавление к обычному названию должности префикса «леди» , как в «леди-врач» : здесь предпочтительнее является «женщина» или «женщина» , если необходимо указать пол. Некоторые профессии в разговорной речи известны по гендерному маркеру: прачка или прачка (теперь ее обычно называют работницей прачечной), чайная леди (ранее работавшая в офисах, все еще в больницах), обедающая ( американский английский ) или ужинающая ( британский английский ), уборщица для уборщицы (ранее известная как уборщица или уборщица) и так далее.

Общие слова для людей

[ редактировать ]

Еще одна проблема гендерно-нейтрального языка касается использования слов «мужчина» , «мужчины» и «человечность» для обозначения человека или людей неопределенного пола или лиц обоих полов.

Хотя слово «мужчина» первоначально относилось как к мужчинам, так и к женщинам, некоторые считают, что оно больше не означает этого однозначно. [22] В древнеанглийском языке это слово относилось только к мужчинам и только к женщинам, тогда как мужчина относился к обоим. [23] хотя на практике в древнеанглийском языке слово «мужчина» иногда использовалось только для обозначения мужчин. [24] Со временем слово we вышло из употребления, и человек стал относиться иногда к обоим полам, а иногда только к мужчинам; «Пока большинство обобщений о мужчинах делалось мужчинами о мужчинах, двусмысленность, присущая этому двойному использованию, либо не замечалась, либо считалась не имеющей значения». [25] К 18 веку слово «мужчина» стало относиться в первую очередь к мужчинам; некоторые авторы, желавшие использовать этот термин в старом смысле, считали необходимым уточнить его значение. Энтони Троллоп , например, пишет о «бесконечной простоте и глупости человечества и женщины». [26] и когда « Эдмунд Бёрк , писавший о Французской революции , использовал мужчин в старом, инклюзивном смысле, он приложил все усилия, чтобы объяснить его смысл: «Такой прискорбный хаос творится в умах мужчин (обоих полов) во Франции… ..'" [27]

Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что, казалось бы, общее употребление слова «мужчина» на самом деле не является общим. Миллер и Свифт иллюстрируют это следующей цитатой:

Что касается человека, то он ничем не отличается от остальных. У него болит спина, он легко рвется, у его женщин возникают трудности с родами...

«Если бы человек и он были действительно родовыми, параллельная фраза была бы такой: у него трудности при родах », — комментируют Миллер и Свифт. [28] В своей статье для Американской философской ассоциации Вирджиния Л. Уоррен следует за Дженис Моултон и предполагает, что действительно общее использование слова « мужчина» будет восприниматься как «ложное, смешное или оскорбительное», приводя в качестве примера предложение «Некоторые мужчины — женщины». [29]

Кроме того, некоторые комментаторы отмечают, что якобы гендерно-нейтральное использование слова «мужчина» на самом деле иногда использовалось для исключения женщин: [30]

Томас Джефферсон не делал такого различия, заявляя, что «все люди созданы равными» и что «правительства устанавливаются среди людей, черпая свою справедливую власть из согласия управляемых ». В то время, когда женщины, не имея права голоса, не могли ни дать согласие, ни отказать в нем, Джефферсону приходилось использовать слово « мужчины» в его основном значении « мужчина» , и ему, вероятно, никогда не приходило в голову, что кто-то может думать иначе. [27]

По причинам, подобным изложенным выше, сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что языковая ясность, а также равенство были бы лучше обеспечены, если бы мужчина и мужчины однозначно относились к мужчинам, а человек(а) или люди ко всем людям; [31] аналогично слово человечество заменено на человечество или человечество . [32]

Использование слова «мужчина» как общего слова, обозначающего всех людей, сокращается, особенно среди женщин-говорителей и писателей. [8]

Местоимения

[ редактировать ]

Еще одной мишенью частой критики со стороны сторонников гендерно-нейтрального языка является использование местоимения мужского рода «он» (и производных от него форм «его» , «его» и «сам» ) для обозначения предшественников неопределенного пола . Хотя это использование является традиционным, некоторые критики утверждают, что оно было изобретено и распространено мужчинами, явной целью которых было языковое представление мужского превосходства. [33] Использование родового слова he было одобрено парламентским актом, Законом о толковании 1850 года (это положение сохраняется в Законе о толковании 1978 года , хотя в нем в равной степени говорится, что женский род включает в себя мужской). С другой стороны, в 1879 году слово «он» в уставе использовалось для запрета приема женщин в Массачусетское медицинское общество. [34]

Предлагаемые альтернативы родовому слову he включают он или она (или она или он ), он/она или использование единственного числа они . Каждая из этих альтернатив встретила возражения. Использование слова «он» или «она» подвергалось критике за усиление гендерной бинарности . [35] Некоторый [36] рассматривайте использование единственного числа они как грамматическую ошибку, но, согласно большинству источников, они , их и их уже давно являются грамматически приемлемыми в качестве гендерно-нейтральных местоимений в единственном числе в английском языке и постоянно используются в единственном числе со времен средневековья , в том числе рядом выдающихся авторов, таких как Джеффри Чосер , Уильям Шекспир и Джейн Остин . [37] Лингвист Стивен Пинкер идет дальше и утверждает, что традиционные грамматические запреты на использование единственного числа «они» сами по себе неверны:

Логический момент, который вы, Холден Колфилд , и все, кроме языковых знатоков, интуитивно понимаете, заключается в том, что все и они не являются «антецедентом» и «местоимением», относящимся к одному и тому же человеку в мире, что заставило бы их согласовать число. . Это «квантификатор» и «связанная переменная», разные логические отношения. «Все вернулись на свои места» означает «Для всех X X вернулся на место X». «X» не относится к какому-либо конкретному человеку или группе людей; это просто заполнитель, который отслеживает роли, которые игроки играют в различных отношениях. В этом случае X, который возвращается на место, — это тот же X, которому принадлежит место, на которое X возвращается. На самом деле слово «их там» не имеет множественного числа, поскольку оно не относится ни к одной вещи, ни ко многим вещам; это вообще не относится. [38]

Некоторые руководства по стилю (например, APA [39] ) принять они в единственном числе как грамматически правильные, [40] в то время как другие [ который? ] отвергните это. Некоторые, такие как «Чикагское руководство по стилю» , придерживаются нейтральной позиции по этому вопросу и утверждают, что любой используемый подход может вызвать недовольство некоторых читателей. [41]

Исследования показали, что использование местоимений мужского рода в общем смысле создает «мужскую предвзятость», вызывая непропорциональное количество мужских образов и исключая мысли о женщинах в случаях, не связанных с полом. [42] [43] Более того, исследование Джона Гастиля показало, что, хотя они функционируют как родовое местоимение как для мужчин, так и для женщин, мужчины могут понимать его/ее таким же образом, как и он . [44]

Почетные знаки

[ редактировать ]

Сторонники гендерно-нейтрального языка отмечают, что, хотя «Мистер» используется для мужчин независимо от семейного положения, титулы «Мисс» и «Миссис» указывают на семейное положение женщины и, таким образом, сигнализируют о ее сексуальной доступности в отличие от мужских титулов. [45] Почетное обращение « Мисс » может использоваться для женщин независимо от семейного положения.

Гендерно-нейтральный почетный знак Mx ( обычно / ˈ m ɪ k s / «mix», / ˈ m ʌ k s / MUKS ) может использоваться вместо гендерных почетных знаков, чтобы обеспечить гендерную нейтральность. [46] [47] [48] Принятие почетного звания в Великобритании произошло относительно быстро и тщательно. В 2013 году городской совет Брайтона и Хоува в Сассексе , Англия, проголосовал за разрешение его использования в формах совета. [49] а в 2014 году Королевский банк Шотландии включил это название в качестве опции. [50] В 2015 году признание распространилось более широко на учреждения Великобритании, включая Королевскую почту, правительственные учреждения, ответственные за такие документы, как водительские права, и несколько других крупных банков. [51] В 2015 году оно было включено в Оксфордский словарь английского языка . [52]

Рекомендации по стилю от издателей и других лиц

[ редактировать ]

Многие издательства, корпорации и государственные органы проводят официальную политику в пользу внутреннего использования гендерно-нейтрального языка. Одним из первых был «Справочник несексистского письма: для писателей, редакторов и ораторов» , опубликованный в 1980 году; лингвист Дебора Кэмерон утверждает, что работы Кейси Миллер и Кейт Свифт вывели «проблему сексистского языка в мейнстрим». [53]

В некоторых случаях существуют законы, регулирующие использование гендерно-нейтрального языка в определенных ситуациях, например, в объявлениях о вакансиях. Различные органы власти представили рекомендации о том, следует ли и как использовать гендерно-нейтральный или «несексистский» язык. Некоторые из них перечислены ниже:

  • « Руководство по публикации, заархивированное 16 июля 2012 г. в Wayback Machine » Американской психологической ассоциации, содержит часто цитируемый раздел «Рекомендации по уменьшению языковых предвзятостей». ISBN   1-55798-791-2
  • Американская философская ассоциация. Архивировано 13 апреля 2003 г. в Wayback Machine , опубликовано в 1986 г.
  • The Guardian — см. раздел «Гендерные вопросы».
  • «Избегая гетеросексуальных предубеждений в языке» , опубликовано Комитетом по проблемам лесбиянок и геев Американской психологической ассоциации .

Кроме того, гендерно-нейтральный язык получил поддержку со стороны некоторых крупных издателей учебников, а также профессиональных и академических групп, таких как Американская психологическая ассоциация и Associated Press . Такие газеты, как New York Times и Wall Street Journal, используют гендерно-нейтральный язык. Многие юридические журналы, журналы по психологии и литературные журналы печатают только статьи или статьи, в которых используется гендерно-инклюзивный язык. [34]

Руководства по политике для сотрудников иногда включают в себя резкие заявления, предписывающие избегать выражений, которые потенциально могут быть расценены как дискриминационные. Одним из таких примеров является Университет Саскачевана: «Все документы, публикации или презентации, разработанные всеми заинтересованными сторонами... должны быть написаны на гендерно-нейтральном и/или гендерно-инклюзивном языке». [54]

В 1989 году Палата делегатов Американской ассоциации юристов приняла резолюцию, в которой говорилось, что «Американская ассоциация юристов и каждое из ее подразделений должны использовать гендерно-нейтральный язык во всех документах, устанавливающих политику и процедуры». [55]

В 2015 году Союз реформистского иудаизма в Северной Америке принял «Резолюцию о правах трансгендеров и гендерно неконформных людей», в которой, в частности, говорится: «ПОЭТОМУ БУДЕТ ПОСТАНОВЛЕНО, ЧТО Союз реформистского иудаизма... [у] призывает к реформе. Институты движения пересмотреть использование ими языка в молитвах, формах и политике, стремясь обеспечить, чтобы люди всех гендерных идентичностей и гендерных выражений были приветствуемы, включены, приняты и уважались. Это включает в себя разработку соответствующих заявлений о включении и/или политике недискриминации. к гендерной идентичности и гендерному выражению, использованию, когда это возможно, гендерно-нейтрального языка и предложению более двух гендерных вариантов или устранению необходимости выбирать пол в формах». [56] [57]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Чаппелл, Вирджиния (2007). «Советы по использованию инклюзивного, гендерно-нейтрального языка» . Marquette.edu . Проверено 16 июля 2016 г.
  2. ^ «Руководство по гендерно-нейтральному языку», стр. 4. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), 1999. http://unesdoc.unesco.org/images/0011/001149/114950mo.pdf . По состоянию на 25 марта 2007 г.
  3. ^ Спендер (1980) , с. х
  4. ^ Миллер и Свифт (1988) , стр. 45, 64, 66.
  5. ^ Аартс, Бас и Эйприл М.С. МакМахон. Справочник по английской лингвистике. Молден, Массачусетс; Оксфорд: Паб Блэквелл, 2006, ISBN   978-1-4051-1382-3 .
  6. ^ Превитт-Фрейлино, JL; Касвелл, штат Техас; Лааксо, ЕК (2012). «Гендеризация языка: сравнение гендерного равенства в странах с гендерными, естественными гендерными и бесгендерными языками» . Сексуальные роли . 66 (3–4). СпрингерЛинк: 268–281. дои : 10.1007/s11199-011-0083-5 . S2CID   145066913 . Проверено 14 марта 2022 г.
  7. ^ Спендер (1980) , с. 18
  8. ^ Перейти обратно: а б Миллер и Свифт (1988)
  9. ^ Перейти обратно: а б Миллс (1995)
  10. ^ Спендер (1980) , стр. 1–6.
  11. ^ Линч, Джек. «Руководство по грамматике и стилю» . rutgers.edu . Архивировано из оригинала 7 июля 2016 года . Проверено 16 июля 2016 г.
  12. ^ Луи Маркос (4 августа 2009 г.). «Один вечный день: мир, свободный от местоимений мужского пола» . One-eternal-day.com . Проверено 16 июля 2016 г.
  13. ^ Пауэлс, Энн (2003). «Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм». Справочник и язык гендера : 550–570. дои : 10.1002/9780470756942.ch24 . ISBN  9780470756942 .
  14. ^ «Спор о гендерно-нейтральном языке» . Библейские исследования . Проверено 8 августа 2014 г.
  15. ^ Спендер (1980) , с. 24
  16. ^ Стэннард (1977) , стр. 164–166.
  17. ^ Сью Шеленбаргер (8 мая 2011 г.). «Дилемма смены имени — Жонглирование» . Уолл Стрит Джорнал . Проверено 16 июля 2016 г.
  18. ^ Цитируется в Stannard (1977) , стр. 3
  19. ^ Стэннард (1977) , с. 4
  20. ^ Генри Блэкстоун, Комментарии к законам Англии , цитируется в Stannard (1977) , стр. 9
  21. ^ «Называя мужчин по фамилии, они несправедливо продвигают свою карьеру» . Проверено 6 июля 2018 г.
  22. ^ Миллер и Свифт (1988) , стр. 11–17.
  23. ^ Керзан (2003) , с. 134
  24. ^ Керзан (2003) , с. 163
  25. ^ Миллер и Свифт (1988) , с. 12
  26. ^ Цитируется в Miller & Swift (1988) , стр. 26
  27. ^ Перейти обратно: а б Миллер и Свифт (1988) , с. 12
  28. ^ Миллер и Свифт (1988) , с. 15
  29. ^ Уоррен, Вирджиния Л. «Руководство по несексистскому использованию языка» . Американская философская ассоциация . Архивировано из оригинала 2 марта 2020 года . Проверено 29 марта 2020 г.
  30. ^ Фриман (1979) , с. 492
  31. ^ Фриман (1979) , с. 493
  32. ^ Миллер и Свифт (1988) , стр. 27.
  33. ^ Spender (1980) , стр. 147. Среди авторов, защищающих использование общего слова he , автор цитирует Томаса Уилсона, писавшего в 1553 году, и грамматиста Джошуа Пула (1646).
  34. ^ Перейти обратно: а б Кэролин Якобсен. «Некоторые заметки о гендерно-нейтральном языке» . english.upenn.edu . Архивировано из оригинала 2 июля 2010 года . Проверено 16 июля 2016 г.
  35. ^ Чак, Авинаш (7 декабря 2015 г.). «За пределами «он» и «она»: появление небинарных местоимений» . Новости Би-би-си . Проверено 11 мая 2021 г.
  36. ^ «Местоимения | Примеры и правила местоимений» .
  37. ^ Черчард, Генри. «Джейн Остин и другие известные авторы нарушают то, чему все учили на уроках английского языка» . Архивировано из оригинала 30 апреля 2009 г. Проверено 14 апреля 2009 г.
  38. ^ Пинкер (2000)
  39. ^ «Руководство по стилю АПА» .
  40. ^ Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-62181-6 .
  41. ^ Чикагский университет. Пресс (2003). Чикагское руководство по стилю . Издательство Чикагского университета. п. 233. ИСБН  978-0-226-10403-4 .
  42. ^ Миллер, Меган М.; Джеймс, Лори Э. (2009). «Является ли родовое местоимение, которое он все еще понимает как исключающее женщин?». Американский журнал психологии . 122 (4): 483–96. дои : 10.2307/27784423 . JSTOR   27784423 . ПМИД   20066927 . S2CID   44644673 .
  43. ^ Гамильтон, Мыкол К. (1988). «Использование мужских дженериков: усиливает ли дженерик он мужской предвзятость в образах пользователя?». Сексуальные роли . 19 (11–12): 785–99. дои : 10.1007/BF00288993 . S2CID   144493073 .
  44. ^ Гастиль, Джон (1990). «Общие местоимения и сексистский язык: оксюморонический характер мужских родовых слов». Сексуальные роли . 23 (11–12): 629–43. дои : 10.1007/BF00289252 . S2CID   33772213 .
  45. ^ Фриман (1979) , с. 491
  46. ^ Джейн Фэй (18 января 2013 г.). «В Брайтоне это будет мистер, миссис или «Мкс», поскольку город становится транс-дружественным» . Новости гей-звезд. Архивировано из оригинала 22 января 2021 г. Проверено 10 сентября 2013 г.
  47. ^ «Совет может исключить почетные знаки из официальных писем» . Телеграф . 25 октября 2012 года . Проверено 16 июля 2016 г.
  48. ^ «Комиссия по проверке транс-равенства» (PDF) . Городской совет Брайтона и Хоува. Январь 2013 года . Проверено 10 сентября 2013 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  49. ^ «Титул Mx (Mixter) принят в Брайтоне для трансгендеров» . Новости Би-би-си . 10 мая 2013 года . Проверено 13 февраля 2014 г.
  50. ^ Санер, Эмине (17 ноября 2014 г.). «RBS: банк, который любит говорить Мкс» . Хранитель . Проверено 26 января 2015 г.
  51. ^ «Теперь выберите мистера, миссис, мисс, мисс… или Mx без указания пола» . Таймс . Архивировано из оригинала 8 июля 2017 г.
  52. ^ «Мкс» . Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 4 сентября 2015 года . Проверено 14 ноября 2015 г.
  53. ^ «Сексизм в языке: проблема, которая не исчезла» . Откройте для себя общество . 01.03.2016 . Проверено 25 апреля 2022 г.
  54. ^ «Гендерно-нейтральный язык» . Политика Университета Саскачевана . 2001. Архивировано из оригинала 28 октября 2006 г. Проверено 25 марта 2007 г.
  55. ^ «Секция деликтной и страховой практики Американской ассоциации адвокатов и комиссия по делам женщин в профессии» (PDF) . сайт americanbar.org . Проверено 16 июля 2016 г.
  56. ^ Барбара Листон (5 ноября 2015 г.). «Евреи-реформисты США принимают радикальную политику в области прав трансгендеров» . Yahoo Новости . Проверено 16 июля 2016 г.
  57. ^ «Резолюция о правах трансгендеров и гендерно неконформных людей» . Urj.org . Проверено 16 июля 2016 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f6ff89cc0eca78f49b0efe5f4ebd748b__1716291660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f6/8b/f6ff89cc0eca78f49b0efe5f4ebd748b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gender neutrality in English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)