Гендерная маркировка в названиях должностей
Название должности с учетом пола — это название работы, которое также указывает или подразумевает пол человека, выполняющего эту работу. Например, в английском языке названия должностей стюардесса и швея подразумевают, что это женщина, тогда как соответствующие названия должностей стюард и швея подразумевают, что это мужчина. С другой стороны, гендерно -нейтральная должность — это должность, которая не указывает и не подразумевает пол, например, пожарный или юрист . В некоторых случаях может быть спорным вопрос о том, зависит ли название от пола; например, председатель , кажется, обозначает мужчину (из-за окончания -man ), но этот титул иногда применяется и к женщинам.
Сторонники гендерно-нейтральных формулировок обычно выступают за использование гендерно-нейтральных названий должностей, особенно в контекстах, где пол рассматриваемого человека неизвестен или не указан. Например, они предпочитают бортпроводника стюардессе полицейского или стюарду , а — полицейскому или женщине -полицейскому . В некоторых случаях это может включать в себя отказ от использования определенных женских титулов (например, «автор» ), тем самым поощряя использование соответствующей немаркированной формы (например, « автор ») в качестве полностью нейтрального с гендерной точки зрения названия.
Вышеупомянутое относится к гендерной нейтральности в английском и некоторых других языках без грамматического рода (где грамматический род — это особенность грамматики языка, которая требует, чтобы каждое существительное было отнесено к одному из нескольких классов, часто включая женский и мужской род). В языках с грамматическим родом ситуация меняется из-за того, что существительные для людей часто ограничены мужским или женским родом по своей сути, и создание действительно нейтральных с гендерной точки зрения названий может оказаться невозможным. В таких случаях сторонники гендерно-нейтрального языка могут вместо этого сосредоточиться на обеспечении того, чтобы слова женского и мужского рода существовали для каждой работы и чтобы к ним относились с равным статусом.
Примеры
[ редактировать ]Суффикс . -man имел значения «человек» и «взрослый мужчина» в древнеанглийском языке (см. man ), но даже когда он использовался как гендерно-нейтральный термин для обозначения женщин, считалось, что он по-прежнему в основном относится к мужчинам [1] Примерно в 20 веке гендерно-нейтральное использование слов man и - man снизилось. [1] Таким образом, названия должностей, включающие этот суффикс, например пожарный , продавец и олдермен , обычно подразумевают, что их занимает мужчина. [1] Хотя некоторые из этих названий должностей имеют женские варианты (например, «женщина-старшина» ), другие — нет, поскольку традиционно эти должности не занимались женщинами. [2] Для большинства таких титулов теперь также существуют гендерно-нейтральные эквиваленты, такие как полицейский , продавец или торговый представитель (для продавца или продавщицы ) и т. д. Однако некоторые предлагаемые гендерно-нейтральные термины не получили такого общего использования (например, « рыбак» или «рыбак»). альтернатива рыбаку ). Воинские звания с суффиксом -мужчина обычно остаются неизменными применительно к женщинам: например, женщина, служащая в Королевской службе инженеров-электриков и механиков, может быть известна как мастер Аткинс.
Изучая корпус журнала Time (тексты с 1920-х по 2000-е годы), исследователь Мария Бовин обнаружила: [3]
Использование нейтрального термина «пожарный» увеличилось, начиная с 1980-х годов. В 1990-е годы частота использования ниже, но из строк, показывающих общее количество употреблений всех терминов, также видно, что в целом упоминание профессионалов в этой области деятельности в это десятилетие было менее частым. Кроме того, примечательно, что женщина-пожарная не используется. В случае с женщиной-полицейским частота использования этого термина очень низкая за все исследованные десятилетия, но есть, по крайней мере, несколько случаев использования этого термина. С другой стороны, термин «пожарная женщина», похоже, никогда не использовался в журнале.
В случае председателя существуют гендерно-нейтральные альтернативы (такие как председатель и председатель ), хотя в некоторых контекстах слово «председатель» используется даже там, где оно обозначает (или может обозначать) женщину. Подробнее см. Председатель .
Женские термины, такие как актриса , билетерша и комедиантка, по отмечаются отношению к мужскому роду ( актёр , билетер , комик ) как формально (т.е. к мужской форме что-то добавляется), так и в том смысле, что только мужская форма может использоваться в общем для описания. смешанная по полу группа людей. [2] Это означает, что «мужская» форма фактически может служить гендерно-нейтральным термином (решение, которое часто предпочитают сторонники гендерно-нейтрального языка, которые, таким образом, склонны осуждать или ограничивать использование специфически женских форм). Некоторые такие женские формы, такие как поэтесса и писательница , сейчас используются редко. Другие, такие как актрисы , остаются распространенными, хотя все большее число женщин называют себя актерами, а не актрисами . [4] Гильдия киноактеров ежегодно вручает награды «Лучшая мужская роль» и «Лучшая женская роль».
Термин «официант», по-видимому, сохраняет мужскую специфику ( официантка является соответствующим женским термином). Поэтому были предложены другие гендерно-нейтральные термины, такие как сервер (альтернативы включают waitron , waitstaff или waitperson ), хотя они редко используются за пределами Северной Америки.
Термин «акушерка» на первый взгляд выглядит женским (поскольку он заканчивается на -wife ), но он используется для обозначения любого пола. Этот термин происходит от древнеанглийского термина, означающего «с женщиной». [5]
При рассмотрении «названий, связанных с бизнесом», таких как «бизнесмен» и «деловые люди», «в целом использование этих терминов, по-видимому, снизилось с 1960-х годов» при изучении журнала «Time» : если «смотреть конкретно на разницу между названиями с гендерной маркировкой и среди гендерно-нейтральных, бизнесменов и деловых людей, наблюдается увеличение использования нейтральных деловых людей (если включить все варианты написания). Тем не менее, это не большое увеличение, и поскольку оно используется для обозначения человека. Для группы людей, а не для отдельного человека, его актуальность может быть сомнительной. Примечательно, что термин «бизнесмен» встречается крайне редко и появляется только через три десятилетия. за предыдущие пятьдесят лет наибольшая частота использования пришлась на 1920-е годы». [6]
Слово «мастер» происходит из позднего древнеанглийского языка : «человек, обладающий властью или властью; учитель или наставник», от латинского magister (n.), контрастного прилагательного («тот, кто больше»), означающего «начальник, руководитель». , режиссер, педагог» и источник старофранцузского мейстра , французского мэтра , испанского и итальянского маэстро , португальского местре , голландского мейстера , немецкого мейстера . [7]
В «Совете дня по использованию Гарнера» в отношении «непрофессионала; непрофессионала; непрофессионала» говорится, что « слово «Непрофессионал» является наиболее распространенным среди этих терминов и обычно считается безупречным — по отношению к представителям обоих полов, курс." [8]
Эволюция со временем
[ редактировать ]В пользу перехода на гендерно-нейтральные названия должностей обычно приводится идеологический аргумент, заключающийся в том, что гендерно-ориентированные названия должностей на определенном уровне способствуют сексизму на рабочем месте. [9] Например, начальники пожарной охраны утверждают, что когда общественность использует термин «пожарный» вместо « пожарный », это укрепляет распространенное представление о том, что пожаротушение — это работа только для мужчин, и, таким образом, им становится сложнее нанимать женщин. [10] Исследования показали, что люди принимают на себя мужскую принадлежность, когда читают названия должностей с -man . [9] [11] и они обнаружили, что женщины с меньшей вероятностью подали заявку на работу, где в их заявлении использовался -мужчина . [11]
В XIX веке попытки наложить правила латинской грамматики на английский язык требовали использования окончаний женского рода в существительных, оканчивающихся на -ess. [12] В результате образовались такие слова, как «докторша» , «профессорша» и даже «юристка» . [12] все они вышли из употребления; хотя официантка , стюардесса и актриса используются в современном употреблении.
Использование термина «председатель» по-прежнему широко распространено в преимущественно мужских слоях общества, но председатель или председатель теперь широко распространены в обществе в целом, по крайней мере, в США. [13] Канаде и все чаще в Великобритании. Например, советы большинства из списка Fortune 500 компаний в США возглавляются «председателем», а также подавляющее большинство компаний из списка FTSE 100 в Соединенном Королевстве имеют «председателя», в то время как комитеты в Соединенных Штатах С 2009 года Палату представителей возглавляет «председатель». [14] Однако, поскольку большинство из них — мужчины, для более правильного описания текущей языковой ситуации необходимо учитывать использование в организациях, председателем которых является женщина. Менее половины членов группы по использованию словаря американского наследия согласны с использованием слова «председатель» при описании женщины. [15]
Некоторые руководства по использованию , такие как «Кембриджское руководство по использованию английского языка» , пропагандируют гендерно-нейтральный язык в тех случаях, когда предполагается, что в него включены представители всех полов. Например, компания может объявить, что ищет нового председателя или председателя , а не председателя . Гендерно-нейтральный язык отпугивает председателя на том основании, что некоторые читатели предполагают, что женщины и представители других полов неявно исключены из возможности реагировать на рекламу, использующую это слово. [16]
Феминистская философия языка , руководство по сексизму в языке и феминистской языковой реформе , также не поощряет использование слов «мужчина» и «-мужчина» как гендерно-нейтральных, поскольку оно имеет мужской уклон и стирает женщин под мужским словом. [17] Они также не одобряют такие титулы, как «женщина-врач», потому что это делает мужчин по умолчанию и подразумевает, что способности и компетентность работников, в данном случае врача, зависят от их пола. [17]
Военные США также пересмотрели традиционные названия должностей в соответствии с решением 2016 года, разрешающим женщинам служить на всех боевых должностях. [18]
Общепринятые правила написания
[ редактировать ]Сторонники гендерно-нейтральных названий должностей считают, что такие названия следует использовать, особенно когда речь идет о гипотетических людях. Например, пожарный вместо пожарный ; почтальон , почтальон или почтовый работник , а не почтальон ; бортпроводник вместо стюарда или стюардессы ; бармен вместо бармена или буфетчицы . В тех редких случаях, когда полезная гендерно-нейтральная альтернатива недоступна, они считают, что следует использовать как мужские, так и женские термины.
Сторонники гендерно-нейтрального языка выступают за использование средней формы, когда и где это уместно. Например, компания может попытаться заполнить вакансию и нанять нового председателя . Поскольку гендерный индивидуум в настоящее время не занимает эту должность, его титул возвращается к средней форме. Как только эта должность будет заполнена, многие защитники полагают, что к названию можно будет при необходимости указать пол (председатель- мужчина или председатель- женщина ).
Иногда эта формулировка может привести к непоследовательному использованию с учетом гендерной специфики, когда женщины становятся председателями , а мужчины остаются председателями . Некоторые женщины предпочитают использовать слово «председатель» вместо слова «председатель» с учетом стиля «мадам» или «мистер», стоящего перед титулом, который, по их мнению, сам по себе гендерно-нейтрален. В частности, в академических кругах слово « председатель» часто используется для обозначения человека, выбранного для наблюдения за повесткой дня на собраниях организованной группы .
Принцип гендерно-нейтрального языка требует избегать названий должностей, к которым добавляются суффиксы, придающие им женский характер. Например, «привратник», а не «привратница»; «комик», а не «комик». Некоторые из них сейчас почти полностью устарели, например, скульптор, писательница, поэтесса и летчица. Если пол имеет значение, вместо слова «леди» следует использовать слова « женщина » или «женщина» («моя бабушка была первой женщиной-врачем в провинции»), за исключением случаев, когда мужской род — «лорд» (как в «хозяйка»). В случае арендодателя или домовладелицы может быть предпочтительнее найти эквивалентный титул с тем же значением, например, собственник или арендодатель. Однако, когда женщина находится в офисе « Джентльмена-Ашера Черного Жезла », она меняется на «Леди-Ашера Черного Жезла» или просто «Ашера Черного Жезла», как в Канаде .
Консультанты по несексистскому использованию не одобряют такие термины, как «медсестра», «женщина-врач», «мужчина-модель» или «женщина-судья», поскольку такие термины часто используются, когда пол и пол не имеют значения. [17] Эти консультанты говорят, что заявление об исключении усиливает вредные предположения о поле людей этих профессий. [19]
Языки, кроме английского
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении : не только на французском языке. Вы можете помочь, добавив к нему . ( март 2021 г. ) |
Когда слова имеют связанный с ними грамматический род , во многих языках к ним могут предъявляться морфологические требования для поддержания согласованности предложений. есть неполитическое содержание То есть в слове «изменения» или «изменения» . Тем не менее, окончания слов, идентифицирующих пол, иногда опускаются, что часто происходило в бывшей Восточной Германии . , например, [20] Иногда придумывается совершенно новое или этимологически несвязанное слово. Например, когда мужчины во Франции хотели стать акушерками , что до тех пор было исключительно женской профессией, они решили не адаптировать существующий термин sage-femme («мудрая женщина»), а вместо этого придумали maïeuticien .
См. также
[ редактировать ]- Эпицен
- Гендерная роль
- Гендерно-нейтральный язык
- Гендерная нейтральность на английском языке
- Местоимение третьего лица
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с «человек, номер 1 (и int.)» , OED Online , Oxford University Press , получено 9 декабря 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Аартс, Бас и Эйприл М.С. МакМахон. Справочник по английской лингвистике . Молден, Массачусетс; Оксфорд: Паб Блэквелл, 2006, ISBN 978-1-4051-1382-3 , с. 737.
- ^ Бовин, Мария (2016). Кристофер, Страуд (ред.). Профессиональные названия и предполагаемая гендерная нейтральность: диахроническое исследование гендерно-нейтральных профессиональных названий в американском английском (PDF) (BA). Кафедра английского языка Стокгольмского университета . Проверено 24 марта 2021 г.
- ^ Линден, Шери (18 января 2009 г.). «От актера к актрисе и обратно» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 29 августа 2023 г.
- ^ «Акушерка» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ «Профессиональные названия и предполагаемая гендерная нейтральность. Диахроническое исследование гендерно-нейтральных профессиональных названий на основе корпуса в американском английском» (PDF) . Портал ДиВА . 2016. S2CID 148355388 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 февраля 2019 года . Проверено 15 ноября 2022 г.
- ^ «Мастер – Происхождение и значение» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 27 ноября 2020 г.
- ^ Гарнер, Брайан А. (18 декабря 2014 г.). «Совет дня от Гарнера: непрофессионал; непрофессионал; непрофессионал» . LawProse.org . Проверено 27 ноября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Сексистские названия должностей и влияние языка на гендерные стереотипы» . | Гуманитарный колледж . 28 января 2015 года . Проверено 9 декабря 2021 г.
- ^ Коттон, Дэни (17 октября 2017 г.). «Почему мы проводим кампанию за отказ от устаревшего термина «пожарные» » . HuffPost (изд. Великобритании).
- ^ Перейти обратно: а б Дешмукх, Амея (12 ноября 2019 г.). «Предвзятость в должностных инструкциях: ваш первый шаг к созданию более разнообразной рабочей силы» . Мия . Проверено 9 декабря 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б "-эсс - определение -эсс" . Бесплатный словарь . Проверено 26 ноября 2022 г.
- ^ "человек" . Словарь американского наследия (4-е изд.). Примечание по использованию. Архивировано из оригинала 21 апреля 2008 года . Проверено 24 марта 2021 г. - через Bartleby.com.
Только 48 процентов (43 процента женщин и 50 процентов мужчин) согласны с использованием этого слова в «Эмили Оуэн, председатель рабочей группы мэра, выступила с заявлением, в котором заверила жителей, что их мнение будет выслушано».
- ^ Язык дома становится гендерно-нейтральным
- ^ "мужчина" . Словарь американского наследия (4-е изд.). Примечание по использованию. Архивировано из оригинала 22 февраля 2008 года . Проверено 24 марта 2021 г. - через Bartleby.com.
Только 48 процентов (43 процента женщин и 50 процентов мужчин) согласны с использованием этого слова в «Эмили Оуэн, председатель рабочей группы мэра, выступила с заявлением, в котором заверила жителей, что их мнение будет выслушано».
- ^ Кембриджское руководство по использованию английского языка, стр. 243,4.
- ^ Перейти обратно: а б с Сол, Дженнифер; Диас-Леон, Эса (2018), «Феминистская философия языка» , в Залте, Эдвард Н. (редактор), Стэнфордская энциклопедия философии (изд. осени 2018 г.), Лаборатория метафизических исследований, Стэнфордский университет , получено 10 декабря 2021 г.
- ^ «Военные США борются с гендерно-нейтральными названиями должностей» . Новости CBS . 9 июня 2016 года . Проверено 2 сентября 2023 г.
- ^ «Гендерно-инклюзивный язык» , Центр письма , Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл
- ^ «Обзор: Мэри Фулбрук, Народное государство: Восточногерманское общество от Гитлера до Хонеккера » . H-Net , Нью-Хейвен: издательство Йельского университета , 2005. Архивировано 11 июня 2007 года в Wayback Machine. ISBN 978-0-300-10884-2 .