Jump to content

Гендерная маркировка в названиях должностей

Название должности с учетом пола — это название работы, которое также указывает или подразумевает пол человека, выполняющего эту работу. Например, в английском языке названия должностей стюардесса и швея подразумевают, что это женщина, тогда как соответствующие названия должностей стюард и швея подразумевают, что это мужчина. С другой стороны, гендерно -нейтральная должность — это должность, которая не указывает и не подразумевает пол, например, пожарный или юрист . В некоторых случаях может быть спорным вопрос о том, зависит ли название от пола; например, председатель , кажется, обозначает мужчину (из-за окончания -man ), но этот титул иногда применяется и к женщинам.

Сторонники гендерно-нейтральных формулировок обычно выступают за использование гендерно-нейтральных названий должностей, особенно в контекстах, где пол рассматриваемого человека неизвестен или не указан. Например, они предпочитают бортпроводника стюардессе полицейского или стюарду , а полицейскому или женщине -полицейскому . В некоторых случаях это может включать в себя отказ от использования определенных женских титулов (например, «автор» ), тем самым поощряя использование соответствующей немаркированной формы (например, « автор ») в качестве полностью нейтрального с гендерной точки зрения названия.

Вышеупомянутое относится к гендерной нейтральности в английском и некоторых других языках без грамматического рода (где грамматический род — это особенность грамматики языка, которая требует, чтобы каждое существительное было отнесено к одному из нескольких классов, часто включая женский и мужской род). В языках с грамматическим родом ситуация меняется из-за того, что существительные для людей часто ограничены мужским или женским родом по своей сути, и создание действительно нейтральных с гендерной точки зрения названий может оказаться невозможным. В таких случаях сторонники гендерно-нейтрального языка могут вместо этого сосредоточиться на обеспечении того, чтобы слова женского и мужского рода существовали для каждой работы и чтобы к ним относились с равным статусом.

Суффикс . -man имел значения «человек» и «взрослый мужчина» в древнеанглийском языке (см. man ), но даже когда он использовался как гендерно-нейтральный термин для обозначения женщин, считалось, что он по-прежнему в основном относится к мужчинам [1] Примерно в 20 веке гендерно-нейтральное использование слов man и - man снизилось. [1] Таким образом, названия должностей, включающие этот суффикс, например пожарный , продавец и олдермен , обычно подразумевают, что их занимает мужчина. [1] Хотя некоторые из этих названий должностей имеют женские варианты (например, «женщина-старшина» ), другие — нет, поскольку традиционно эти должности не занимались женщинами. [2] Для большинства таких титулов теперь также существуют гендерно-нейтральные эквиваленты, такие как полицейский , продавец или торговый представитель (для продавца или продавщицы ) и т. д. Однако некоторые предлагаемые гендерно-нейтральные термины не получили такого общего использования (например, « рыбак» или «рыбак»). альтернатива рыбаку ). Воинские звания с суффиксом -мужчина обычно остаются неизменными применительно к женщинам: например, женщина, служащая в Королевской службе инженеров-электриков и механиков, может быть известна как мастер Аткинс.

Изучая корпус журнала Time (тексты с 1920-х по 2000-е годы), исследователь Мария Бовин обнаружила: [3]

Использование нейтрального термина «пожарный» увеличилось, начиная с 1980-х годов. В 1990-е годы частота использования ниже, но из строк, показывающих общее количество употреблений всех терминов, также видно, что в целом упоминание профессионалов в этой области деятельности в это десятилетие было менее частым. Кроме того, примечательно, что женщина-пожарная не используется. В случае с женщиной-полицейским частота использования этого термина очень низкая за все исследованные десятилетия, но есть, по крайней мере, несколько случаев использования этого термина. С другой стороны, термин «пожарная женщина», похоже, никогда не использовался в журнале.

В случае председателя существуют гендерно-нейтральные альтернативы (такие как председатель и председатель ), хотя в некоторых контекстах слово «председатель» используется даже там, где оно обозначает (или может обозначать) женщину. Подробнее см. Председатель .

Женские термины, такие как актриса , билетерша и комедиантка, по отмечаются отношению к мужскому роду ( актёр , билетер , комик ) как формально (т.е. к мужской форме что-то добавляется), так и в том смысле, что только мужская форма может использоваться в общем для описания. смешанная по полу группа людей. [2] Это означает, что «мужская» форма фактически может служить гендерно-нейтральным термином (решение, которое часто предпочитают сторонники гендерно-нейтрального языка, которые, таким образом, склонны осуждать или ограничивать использование специфически женских форм). Некоторые такие женские формы, такие как поэтесса и писательница , сейчас используются редко. Другие, такие как актрисы , остаются распространенными, хотя все большее число женщин называют себя актерами, а не актрисами . [4] Гильдия киноактеров ежегодно вручает награды «Лучшая мужская роль» и «Лучшая женская роль».

Термин «официант», по-видимому, сохраняет мужскую специфику ( официантка является соответствующим женским термином). Поэтому были предложены другие гендерно-нейтральные термины, такие как сервер (альтернативы включают waitron , waitstaff или waitperson ), хотя они редко используются за пределами Северной Америки.

Термин «акушерка» на первый взгляд выглядит женским (поскольку он заканчивается на -wife ), но он используется для обозначения любого пола. Этот термин происходит от древнеанглийского термина, означающего «с женщиной». [5]

При рассмотрении «названий, связанных с бизнесом», таких как «бизнесмен» и «деловые люди», «в целом использование этих терминов, по-видимому, снизилось с 1960-х годов» при изучении журнала «Time» : если «смотреть конкретно на разницу между названиями с гендерной маркировкой и среди гендерно-нейтральных, бизнесменов и деловых людей, наблюдается увеличение использования нейтральных деловых людей (если включить все варианты написания). Тем не менее, это не большое увеличение, и поскольку оно используется для обозначения человека. Для группы людей, а не для отдельного человека, его актуальность может быть сомнительной. Примечательно, что термин «бизнесмен» встречается крайне редко и появляется только через три десятилетия. за предыдущие пятьдесят лет наибольшая частота использования пришлась на 1920-е годы». [6]

Слово «мастер» происходит из позднего древнеанглийского языка : «человек, обладающий властью или властью; учитель или наставник», от латинского magister (n.), контрастного прилагательного («тот, кто больше»), означающего «начальник, руководитель». , режиссер, педагог» и источник старофранцузского мейстра , французского мэтра , испанского и итальянского маэстро , португальского местре , голландского мейстера , немецкого мейстера . [7]

В «Совете дня по использованию Гарнера» в отношении «непрофессионала; непрофессионала; непрофессионала» говорится, что « слово «Непрофессионал» является наиболее распространенным среди этих терминов и обычно считается безупречным — по отношению к представителям обоих полов, курс." [8]

Эволюция со временем

[ редактировать ]

В пользу перехода на гендерно-нейтральные названия должностей обычно приводится идеологический аргумент, заключающийся в том, что гендерно-ориентированные названия должностей на определенном уровне способствуют сексизму на рабочем месте. [9] Например, начальники пожарной охраны утверждают, что когда общественность использует термин «пожарный» вместо « пожарный », это укрепляет распространенное представление о том, что пожаротушение — это работа только для мужчин, и, таким образом, им становится сложнее нанимать женщин. [10] Исследования показали, что люди принимают на себя мужскую принадлежность, когда читают названия должностей с -man . [9] [11] и они обнаружили, что женщины с меньшей вероятностью подали заявку на работу, где в их заявлении использовался -мужчина . [11]

В XIX веке попытки наложить правила латинской грамматики на английский язык требовали использования окончаний женского рода в существительных, оканчивающихся на -ess. [12] В результате образовались такие слова, как «докторша» , «профессорша» и даже «юристка» . [12] все они вышли из употребления; хотя официантка , стюардесса и актриса используются в современном употреблении.

Использование термина «председатель» по-прежнему широко распространено в преимущественно мужских слоях общества, но председатель или председатель теперь широко распространены в обществе в целом, по крайней мере, в США. [13] Канаде и все чаще в Великобритании. Например, советы большинства из списка Fortune 500 компаний в США возглавляются «председателем», а также подавляющее большинство компаний из списка FTSE 100 в Соединенном Королевстве имеют «председателя», в то время как комитеты в Соединенных Штатах С 2009 года Палату представителей возглавляет «председатель». [14] Однако, поскольку большинство из них — мужчины, для более правильного описания текущей языковой ситуации необходимо учитывать использование в организациях, председателем которых является женщина. Менее половины членов группы по использованию словаря американского наследия согласны с использованием слова «председатель» при описании женщины. [15]

Некоторые руководства по использованию , такие как «Кембриджское руководство по использованию английского языка» , пропагандируют гендерно-нейтральный язык в тех случаях, когда предполагается, что в него включены представители всех полов. Например, компания может объявить, что ищет нового председателя или председателя , а не председателя . Гендерно-нейтральный язык отпугивает председателя на том основании, что некоторые читатели предполагают, что женщины и представители других полов неявно исключены из возможности реагировать на рекламу, использующую это слово. [16]

Феминистская философия языка , руководство по сексизму в языке и феминистской языковой реформе , также не поощряет использование слов «мужчина» и «-мужчина» как гендерно-нейтральных, поскольку оно имеет мужской уклон и стирает женщин под мужским словом. [17] Они также не одобряют такие титулы, как «женщина-врач», потому что это делает мужчин по умолчанию и подразумевает, что способности и компетентность работников, в данном случае врача, зависят от их пола. [17]

Военные США также пересмотрели традиционные названия должностей в соответствии с решением 2016 года, разрешающим женщинам служить на всех боевых должностях. [18]

Общепринятые правила написания

[ редактировать ]

Сторонники гендерно-нейтральных названий должностей считают, что такие названия следует использовать, особенно когда речь идет о гипотетических людях. Например, пожарный вместо пожарный ; почтальон , почтальон или почтовый работник , а не почтальон ; бортпроводник вместо стюарда или стюардессы ; бармен вместо бармена или буфетчицы . В тех редких случаях, когда полезная гендерно-нейтральная альтернатива недоступна, они считают, что следует использовать как мужские, так и женские термины.

Сторонники гендерно-нейтрального языка выступают за использование средней формы, когда и где это уместно. Например, компания может попытаться заполнить вакансию и нанять нового председателя . Поскольку гендерный индивидуум в настоящее время не занимает эту должность, его титул возвращается к средней форме. Как только эта должность будет заполнена, многие защитники полагают, что к названию можно будет при необходимости указать пол (председатель- мужчина или председатель- женщина ).

Иногда эта формулировка может привести к непоследовательному использованию с учетом гендерной специфики, когда женщины становятся председателями , а мужчины остаются председателями . Некоторые женщины предпочитают использовать слово «председатель» вместо слова «председатель» с учетом стиля «мадам» или «мистер», стоящего перед титулом, который, по их мнению, сам по себе гендерно-нейтрален. В частности, в академических кругах слово « председатель» часто используется для обозначения человека, выбранного для наблюдения за повесткой дня на собраниях организованной группы .

Принцип гендерно-нейтрального языка требует избегать названий должностей, к которым добавляются суффиксы, придающие им женский характер. Например, «привратник», а не «привратница»; «комик», а не «комик». Некоторые из них сейчас почти полностью устарели, например, скульптор, писательница, поэтесса и летчица. Если пол имеет значение, вместо слова «леди» следует использовать слова « женщина » или «женщина» («моя бабушка была первой женщиной-врачем в провинции»), за исключением случаев, когда мужской род — «лорд» (как в «хозяйка»). В случае арендодателя или домовладелицы может быть предпочтительнее найти эквивалентный титул с тем же значением, например, собственник или арендодатель. Однако, когда женщина находится в офисе « Джентльмена-Ашера Черного Жезла », она меняется на «Леди-Ашера Черного Жезла» или просто «Ашера Черного Жезла», как в Канаде .

Консультанты по несексистскому использованию не одобряют такие термины, как «медсестра», «женщина-врач», «мужчина-модель» или «женщина-судья», поскольку такие термины часто используются, когда пол и пол не имеют значения. [17] Эти консультанты говорят, что заявление об исключении усиливает вредные предположения о поле людей этих профессий. [19]

Языки, кроме английского

[ редактировать ]

Когда слова имеют связанный с ними грамматический род , во многих языках к ним могут предъявляться морфологические требования для поддержания согласованности предложений. есть неполитическое содержание То есть в слове «изменения» или «изменения» . Тем не менее, окончания слов, идентифицирующих пол, иногда опускаются, что часто происходило в бывшей Восточной Германии . , например, [20] Иногда придумывается совершенно новое или этимологически несвязанное слово. Например, когда мужчины во Франции хотели стать акушерками , что до тех пор было исключительно женской профессией, они решили не адаптировать существующий термин sage-femme («мудрая женщина»), а вместо этого придумали maïeuticien .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с «человек, номер 1 (и int.)» , OED Online , Oxford University Press , получено 9 декабря 2021 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Аартс, Бас и Эйприл М.С. МакМахон. Справочник по английской лингвистике . Молден, Массачусетс; Оксфорд: Паб Блэквелл, 2006, ISBN   978-1-4051-1382-3 , с. 737.
  3. ^ Бовин, Мария (2016). Кристофер, Страуд (ред.). Профессиональные названия и предполагаемая гендерная нейтральность: диахроническое исследование гендерно-нейтральных профессиональных названий в американском английском (PDF) (BA). Кафедра английского языка Стокгольмского университета . Проверено 24 марта 2021 г.
  4. ^ Линден, Шери (18 января 2009 г.). «От актера к актрисе и обратно» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 29 августа 2023 г.
  5. ^ «Акушерка» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
  6. ^ «Профессиональные названия и предполагаемая гендерная нейтральность. Диахроническое исследование гендерно-нейтральных профессиональных названий на основе корпуса в американском английском» (PDF) . Портал ДиВА . 2016. S2CID   148355388 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 февраля 2019 года . Проверено 15 ноября 2022 г.
  7. ^ «Мастер – Происхождение и значение» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 27 ноября 2020 г.
  8. ^ Гарнер, Брайан А. (18 декабря 2014 г.). «Совет дня от Гарнера: непрофессионал; непрофессионал; непрофессионал» . LawProse.org . Проверено 27 ноября 2020 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б «Сексистские названия должностей и влияние языка на гендерные стереотипы» . | Гуманитарный колледж . 28 января 2015 года . Проверено 9 декабря 2021 г.
  10. ^ Коттон, Дэни (17 октября 2017 г.). «Почему мы проводим кампанию за отказ от устаревшего термина «пожарные» » . HuffPost (изд. Великобритании).
  11. ^ Перейти обратно: а б Дешмукх, Амея (12 ноября 2019 г.). «Предвзятость в должностных инструкциях: ваш первый шаг к созданию более разнообразной рабочей силы» . Мия . Проверено 9 декабря 2021 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б "-эсс - определение -эсс" . Бесплатный словарь . Проверено 26 ноября 2022 г.
  13. ^ "человек" . Словарь американского наследия (4-е изд.). Примечание по использованию. Архивировано из оригинала 21 апреля 2008 года . Проверено 24 марта 2021 г. - через Bartleby.com. Только 48 процентов (43 процента женщин и 50 процентов мужчин) согласны с использованием этого слова в «Эмили Оуэн, председатель рабочей группы мэра, выступила с заявлением, в котором заверила жителей, что их мнение будет выслушано».
  14. ^ Язык дома становится гендерно-нейтральным
  15. ^ "мужчина" . Словарь американского наследия (4-е изд.). Примечание по использованию. Архивировано из оригинала 22 февраля 2008 года . Проверено 24 марта 2021 г. - через Bartleby.com. Только 48 процентов (43 процента женщин и 50 процентов мужчин) согласны с использованием этого слова в «Эмили Оуэн, председатель рабочей группы мэра, выступила с заявлением, в котором заверила жителей, что их мнение будет выслушано».
  16. ^ Кембриджское руководство по использованию английского языка, стр. 243,4.
  17. ^ Перейти обратно: а б с Сол, Дженнифер; Диас-Леон, Эса (2018), «Феминистская философия языка» , в Залте, Эдвард Н. (редактор), Стэнфордская энциклопедия философии (изд. осени 2018 г.), Лаборатория метафизических исследований, Стэнфордский университет , получено 10 декабря 2021 г.
  18. ^ «Военные США борются с гендерно-нейтральными названиями должностей» . Новости CBS . 9 июня 2016 года . Проверено 2 сентября 2023 г.
  19. ^ «Гендерно-инклюзивный язык» , Центр письма , Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл
  20. ^ «Обзор: Мэри Фулбрук, Народное государство: Восточногерманское общество от Гитлера до Хонеккера » . H-Net , Нью-Хейвен: издательство Йельского университета , 2005. Архивировано 11 июня 2007 года в Wayback Machine. ISBN   978-0-300-10884-2 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6e803a918d5fa07a5c178f78226ca0ec__1717789740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6e/ec/6e803a918d5fa07a5c178f78226ca0ec.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gender marking in job titles - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)