Внутреннее-Я
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2018 г. ) |
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на немецком языке . (Февраль 2018 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Часть серии о |
Феминизм |
---|
![]() |
![]() |
Часть серии о |
Лингвистика |
---|
![]() |
В немецком языке прописная буква I ( нем . Binnen-I ) — это нестандартное соглашение со смешанным регистром типографское , используемое для обозначения гендерной инклюзивности существительных, связанных с людьми, с использованием заглавной буквы «I» внутри слова ( Binnenmajuskel , буквально «внутренняя заглавная буква», т. е. верблюжий регистр ), окруженный строчными буквами. Примером может служить слово LehrerInnen («учителя», как мужчины, так и женщины). С маленькой буквой I в этой позиции Lehrerinnen — это просто стандартное слово для обозначения «женщин-учительниц».
Binnen -I — это нестандартное решение того, как экономично выразить позицию гендерного равенства одним немецким словом, причем выражение, которое в противном случае потребовало бы трех слов. Поскольку большинство английских существительных (за исключением местоимений) не имеют грамматического рода, такие слова, как учитель(и) , студент(и) , профессор(а) и т. д., могут использоваться без указания пола существа(ов), к которому относится существительное относится. Однако в немецком языке ситуация сложнее, поскольку все существительные имеют один из трех грамматических родов: мужской, женский или средний.
При использовании с существительным, обозначающим группу людей, Биннен -I указывает, что предполагаемое значение слова является как женской, так и мужской формой, без необходимости выписывать обе формы существительного. Оно образовано от существительного женского рода, содержащего суффикс -in (единственное число) или суффикс -innen (множественное число). Например, Lehrerinnen (женщины-учителя) будет писаться LehrerInnen со значением (мужчины и женщины) учителя, без необходимости записывать обе формы рода или использовать лексически немаркированный мужской род.

В немецком языке существуют и другие типографские обозначения, учитывающие гендерные аспекты, которые выполняют аналогичную функцию, например, гендерная звезда .
Фон
[ редактировать ]
Вторая волна США
[ редактировать ]Частью академического брожения в Соединенных Штатах во время второй волны феминизма в 1970-х годах было внимание, уделяемое гендерным предрассудкам в языке . [1] включая «раскрытие гендерной природы многих лингвистических правил и норм» и то, как использование языка можно проанализировать с феминистской точки зрения. [2] Исследования показали сексуально предвзятое использование языка, включая «он» как родовое местоимение, означающее как мужчин, так и женщин. [3] [4] и что это было не просто результатом эволюции естественного языка, но фактически было навязано грамматистами-прескриптивистами (мужчинами). [4] [5] К 1980-м и 1990-м годам феминистская критика языка распространилась в Германии. [6] и другие страны.
Существительные и род
[ редактировать ]
В немецком языке три рода: мужской, женский и средний. За исключением некоторых родственных существительных (мать, отец, дочь и т. д.), которые привязаны к полу человека, пол существительного является произвольным и может быть любым из трех; [7] [с] например, мужской род: чеснок (чеснок); женский род: репа (репка), персона (человек); или среднего рода: дом , девочка .
В немецком языке, как и, в меньшей степени, в английском языке, некоторые существительные , обозначающие людей, встречаются в парах мужского и женского рода; в немецком языке их часто отличают суффиксом -in в женском роде ( Schauspieler / Schauspielerin ), где в английском иногда используется -ess (актер/актриса). Точно так же в обоих языках женская форма таких существительных семантически маркирована и может относиться только к женщине в каждом языке, тогда как мужская форма немаркирована и может обозначать либо мужчину, если он известен, либо неизвестного человека неопределенного пола. Во множественном числе в немецком языке обычно есть отдельные множественные числа для мужского и женского рода ( Juristen / Juristinnen : адвокаты-мужчины / адвокаты-женщины).
Говоря о смешанной (мужской/женской) группе людей, исторически можно было использовать общий мужской род, например, Kollegen (мужское мн.; «коллеги»). Чтобы прояснить, что включены оба пола, можно использовать фразу из трех слов, в которой мужская и женская версии существительного соединены с помощью und («и»), например Kolleginnen und Kollegen (коллеги-женщины и коллеги-мужчины).
История
[ редактировать ]Феминистская языковая критика
[ редактировать ]
В конце 1970-х годов новаторские работы создали область немецкой феминистской лингвистики. [и] и подверг критике как внутреннюю структуру и использование немецкого языка, с одной стороны, так и языковое поведение мужчин и женщин, с другой, и пришел к выводу, что немецкий язык антагонистичен по отношению к женщинам ( frauenfeindlich ), например, в использовании родовой мужской формы, когда обращение к смешанным группам, из-за чего женщины не представлены в языке, отражает «мужской мир» и создает впечатление, что студенты, профессора, служащие, начальники, политики, каждая группа, о которой идет речь, — это мужчины, а женщины были невидимы в модели речи; и далее сказал, что язык не только отражает реальность, он создает ее. [1] [8] [9]
Использование медиальной прописной буквы I в Германии в этом смысле восходит к 1980-м годам в ответ на активность немецких феминисток за орфографические изменения для продвижения гендерного равенства в немецкой письменности. Кое-что из этого называлось Frauendeutsch (женская немка).
Это решение проблемы экономии слов: как избежать произнесения составных слов из трех слов, например, Lehrer und Lehrerinnen (учителя-мужчины и учителя-женщины), когда вы просто хотите сказать «учителя» по-немецки? Существует четыре метода разной степени приемлемости: [10]
- Пара слов с «и»: Lehrer und Lehrerinnen (учителя-мужчины и учителя-женщины); вполне приемлемо и стандартно
- В скобках: Лерер(ин) (учитель-мужчина, (учительница)); Pl: Lehrer(innen) (учителя-мужчины; (учителя-женщины))
- Слэш: учитель; Пл: учителя
- внутренний-Я: учитель; пл: учителя
В 1990 году это употребление вызвало волнения в Ландтаге земли Северный Рейн-Вестфалия , когда председатель Свободной демократической партии подал официальную жалобу на Партию зеленых , которая использовала некоторые слова с заглавной буквы в некоторых своих парламентских выступлениях. ходатайств, заявив, что это «неправильно с точки зрения немецкого языка». Президент Ландтага в ответ заявил, что печатные документы, предназначенные для распространения по всему штату, должны соответствовать официальному языковому стандарту Дудена до тех пор, пока Дуден не примет заглавную букву I. В том же году магистрат Висбадена рекомендовал использовать средний язык. заглавная I для использования в муниципальных учреждениях и запрещено использование чисто мужской терминологии. Уполномоченный по делам женщин Висбадена сообщила, что к 1990 году это уже было стандартным правилом мэра, а также некоторых департаментов и агентств. [11]
Использование и нормы
[ редактировать ]Подобно французскому, испанскому и другим языкам, но в отличие от английского, немецкий язык имеет языковую академию Rat für deutsche Rechtschreibung. [12] (Совет немецкой орфографии), который следит за языком, предписывает правописание и использование в официальных словарях и руководствах по использованию, а также время от времени публикует реформы стандартов, такие как реформа орфографии 1996 года . Двенадцатитомный словарь Дудена и справочник по языку являются официально признанным стандартным справочником по языку, отражающим точку зрения Совета по орфографии.
Поскольку Binnen-I является типографским соглашением, оно проявляется при написании, а внутренняя заглавная буква I не влияет на произношение слова, написанного с помощью Binnen-I . Однако в некоторых случаях предпринимается попытка указать на условность в произношении, используя голосовую остановку для создания кратковременной паузы перед «Я». [ нужна ссылка ]
Другие методы
[ редактировать ]В немецком языке существуют и другие нестандартные типографские соглашения, способствующие гендерной инклюзивности, включая использование косой черты, круглых скобок и подчеркивания (так называемые гендерные различия). [ из ] ) или звездочку ( звездочка пола ). [ нужна ссылка ]
Пол звезды
[ редактировать ]Гендерная звезда — еще одно недавнее нестандартное типографское соглашение, на которое повлияла феминистская лингвистика. используется звездочка В этом соглашении перед суффиксом –innen , чтобы выполнить ту же функцию, что и прописная буква «I» для Binnen-I . Поскольку звездочка напоминает звезду, при использовании для этой функции звездочка называется Gendersternchen ; буквально «маленькая гендерная звезда».
Гендерная звезда была предложена как улучшение Биннен-I, которая считалась слишком привязанной к гендерной бинарности , тогда как звездочка позволяла другие, небинарные гендеры . включать [13] Сначала он использовался в университетах, затем был принят государственными администрациями и другими учреждениями и, наконец, официально принят Партией зеленых в 2015 году как способ избежать дискриминации в отношении трансгендеров , интерсексуалов и других лиц. С 2017 года он является частью официального регламента Сената Берлина . [14]
Гендерная звезда была названа немецким англицизмом года [ из ] в 2018 году. [15]
Некоторые люди произносят гендерную звезду, используя для ее обозначения гортанную точку . (В других ситуациях остановка иногда ставится в начале слова, а иногда и в середине, но никогда перед суффиксами.) [13]
Луиза Пуш раскритиковала гендерную звезду за то, что ей не удалось избавиться от «лингвистической невидимости женщины». Это символизирует, как и косая черта или круглые скобки в типографских условных обозначениях, что женщины являются «вторым выбором». [16]
См. также
[ редактировать ]- Капитализация
- Капитализация на английском языке
- Феминистская языковая реформа
- Гендерно-нейтральный язык
- Гендерно-нейтральное местоимение
- Гендерная роль в языке
- Немецкая орфография
- Грамматический род
- Язык и пол
- Язык и мышление
- Лавандовая лингвистика
- Регистр букв
- Гипотеза Сепира – Уорфа
- Женские исследования
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пешеходная зона из Пешеходная + -Внутренняя + Зона . Стандартное слово для этого в немецком языке – пешеходная зона .
- ^ Hundehalter — «владелец собаки», а HundehalterInnen — «владельцы собак мужского и женского пола». На полноразмерном изображении вы можете увидеть AnrainerInnen также (соседей). (Знак призывает владельцев не допускать постоянного лая своих собак ради блага соседей.)
- ^ Некоторые суффиксы слов, такие как -lein , -ung , -chen и другие, привязаны к определенному роду существительного, поэтому в этом смысле они не являются произвольными.
- ^ Pfadfinder — это «[Бойскаут]» + Innen + Heim (убежище, хижина, резиденция) дает PfadfinderInnenheim с Binnen-I , поэтому: «Укрытие для мальчиков и девочек-скаутов».
- ^ Эти новаторские работы были написаны пионерами немецкой феминистской лингвистики Сентой Тремель-Плётц и Луизой Ф. Пуш .
Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Штетцель 1995 , с. 518.
- ^ Холмс 2008 , с. 551.
- ^ Барон 1987 , с. 6.
- ^ Jump up to: а б Бодин 1975 .
- ^ Кэмерон 1998 .
- ^ Леу 2000 .
- ^ Хеллингер 2013 , с. 3.
- ^ Класс 2010 , с. 2–4.
- ^ Бреннер 2008 , с. 5-6.
- ^ Есть как минимум еще два, которые являются неявно, а не явно инклюзивными: Lehrkräfte (букв.: «преподавательский состав») и, по крайней мере, грамматически осуществимо, Lehrende (букв.: «преподаватели»)
- ^ Штетцель 1995 , с. 537.
- ^ Хаммонд, Алекс (9 мая 2013 г.). «Десять вещей, которые вы могли не знать об английском языке» . Глобальный блог OUP по преподаванию английского языка . ОУП . Проверено 18 февраля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Стефанович, Анатоль (09.06.2018). «Гендерный разрыв и гендерная звезда в разговорном немецком языке». Языковой журнал (на немецком языке) . Проверено 4 апреля 2019 г.
- ^ Штайнхауэр, Аня; Дьевальд, Габриэле (1 октября 2017 г.). Гендеризация правильно: как . писать правильно и понятно Берлин: Библиографический институт Дюден. п. 46. ИСБН 978-3-411-91250-6 . OCLC 1011112208 .
- ^ «IDS: Корпусная лингвистика: англицизм года 2018» . Проверено 5 апреля 2019 г.
- ^ Пуш, Луиза Ф. (8 марта 2019 г.). «Дебатный гендерно-адекватный язык. Один за всех» [Дебатный гендерно-адекватный язык. Один за всех.]. Ежедневная газета: Таз (на немецком языке) . Проверено 17 мая 2019 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Барон, Деннис Э. (июль 1987 г.). Грамматика и род . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-03883-5 . ОСЛК 780952035 . Проверено 15 февраля 2018 г.
- Бодин, Энн (1975). «Андроцентризм в предписывающей грамматике: единственное число «они», неопределенное по полу слово «он» и «он или она» ». Язык в обществе . 4 (2): 129–146. дои : 10.1017/s0047404500004607 . OCLC 4668940636 . S2CID 146362006 .
- Бреннер, Джулия (2008). Мужской язык/женский язык: гендерно-ориентированное общение [ Мужской язык/женский язык: гендерно-специфическое общение ] (студенческая диссертация) (на немецком языке). Мюнхен: GRIN Verlag. ISBN 978-3-638-90475-9 . OCLC 724724124 . Проверено 15 февраля 2018 г.
- Библиографический институт и Ф.А. Брокгауз (2011). Правильный и хороший немецкий: Словарь лингвистических сомнений [ Правильный и хороший немецкий: Руководство по использованию ]. Дуден в двенадцати томах: стандартный труд по немецкому языку (на немецком языке). Том 9 (7-е, полностью переработанное 7-е изд.). Мангейм: Дуденферлаг. п. 418. ИСБН 978-3411040971 . OCLC 800628904 .
- Кэмерон, Дебора (1998). «9. Андроцентризм в предписывающей грамматике: единственное число «они», неопределенное по полу «он» и «он или она» » . Феминистская критика языка: читатель (2-е изд.). Лондон: Psychology Press. ISBN 978-0-415-16400-9 . OCLC 635293367 . Проверено 15 февраля 2018 г.
- Хеллингер, Марлис; Буссманн, Хадумод (10 апреля 2003 г.). Гендер в разных языках: лингвистическое представительство женщин и мужчин . Исследования языка и общества, 11. Том. 3. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. ISBN 90-272-9681-2 . OCLC 977855991 . Проверено 16 февраля 2018 г.
- Хеллингер, Марлис (8 марта 2013 г.). Изменение языка и феминистская языковая политика: международные перспективы (на немецком языке). Опладен: Западногерманские издатели. ISBN 978-3-322-83937-4 . OCLC 715231718 . Проверено 15 февраля 2018 г.
- Пауэлс, Энн (15 апреля 2008 г.). «24. Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм» . В Холмсе, Джанет; Мейерхофф, Мириам (ред.). Справочник по языку и гендеру . Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-0-470-75670-6 . Проверено 15 февраля 2018 г.
- Возбужденный, Хильдегард (1995). «13. Феминистская языковая критика». Ин Штетцель, Георг; Венгелер, Мартин (ред.). Спорные термины: История повседневного языка в Федеративной Республике Германия на ( немецком языке). Том 4. Берлин: Вальтер де Грюйтер. стр. 517–562. ISBN 978-3-11-014106-1 . OCLC 802718544 . Проверено 5 января 2018 г.
- Класс, Алекс (2010). ее влияние на современный немецкий язык ( Феминистская лингвистическая критика и на немецком языке). Издательство ГРИН. ISBN 978-3-640-60500-2 . OCLC 945944735 . Проверено 15 февраля 2018 г.
- Леу, Элизабет (2000). «Гендер и язык в Германии». Дебаты: Журнал современной Центральной и Восточной Европы . 8 (2). Рутледж: 163–176. дои : 10.1080/09651560020017206 . S2CID 145012780 .
- Штетцель, Георг; Венгелер, Мартин; Бёке, Карин (1995). Спорные термины: История использования государственного языка в Федеративной Республике Германия (на немецком языке). Том 4. Берлин: Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-014106-1 . OCLC 802718544 . Проверено 5 января 2018 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Херли, Наташа и Сюзанна Луманн. « Капитал» I «. Феминизм, язык, обращение » в: Эббт, Кристина; Каммаш, Тим (2009). значение пунктуации . философской Точка, точка, запятая, тире?: жест, форма и Издание Современный постмодернизм. Билефельд: Стенограмма . стр. 215–228. ISBN 978-3-89942-988-6 . OCLC 427326653 . Проверено 23 марта 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Язык феминизма (на немецком языке)