Феминизация языка
В лингвистике профессиональные феминизация относится к процессу переклассификации существительных и прилагательных, как таковые относятся к мужским существам, включая которые термины, как к женским. В большинстве случаев это делается путем добавления флективных суффиксов, обозначающих женщину (например, стандартный суффикс -ess в английском языке или его эквивалент -a в испанском языке ).
В некоторых языках с грамматическим родом , например в голландском , существует тенденция присваивать женский род определенным – в частности абстрактным – существительным, которые изначально являются мужскими или средними. То же самое произошло и с некоторыми словами в среднеанглийском языке (которые, в отличие от современного английского , имели грамматический род), которые обозначали добродетель и порок. [1] В современном английском языке, несмотря на то, что это гендерно-нейтральный язык , некоторые нечеловеческие вещи, которые обычно являются средними, все же иногда феминизируются с помощью фигур речи , особенно страны и корабли (см. также «Гендер» в английском языке § «Корабли» , «Гендер в английском языке»). Английский § Современный английский ).
Феминизация также связана с нейтрализацией, которая представляет собой процесс замены форм слов мужского рода (например, полицейский ) формами без гендерной маркировки (например, полицейский ). [2]
Не путать с феминизацией в социологии , хотя эти два предмета взаимосвязаны.
В феминистской теории
[ редактировать ]Недавние попытки изменить использование родового мужского рода вызвали споры и дебаты. Феминистки считают, что использование общего мужского рода для обозначения человека, чей пол неизвестен, стирает женщину и должно быть отменено. [3]
Более того, некоторые видят свидетельства намеренного предпочтения мужского начала женскому. Утверждалось, что грамматики 17-го века, которые хотели утвердить мужское доминирование, работали над подавлением женских форм определенных профессий, что привело к современному правилу, которое во французском языке предпочитает мужской род женскому. [4]
Однако существует ряд аргументов против таких предписывающих правил. [5] Во Франции тогдашний премьер-министр Эдуард Филипп объявил о запрете на использование гендерно-нейтрального французского языка в официальной правительственной документации, утверждая, что его введение усложнит образование и мало что изменит в социальной структуре, которую стремятся изменить активисты. . [6] В ответ министр образования Жан-Мишель Бланкер также написал в Твиттере свое мнение об использовании инклюзивного языка, заявив, что «язык — это основа жизни, которой мы обязаны детям» и что его «не следует использовать в качестве инструмента, даже во благо причины».
Исследования также показали, что, несмотря на феминизацию, чтобы сделать язык более гендерным, возможные побочные эффекты могут повлиять на процесс набора персонала. Названия женских должностей также влияют на оценку заявок женщин на должности. Более того, консервативные политические взгляды связаны с большей девальвацией женщин-кандидатов с женскими титулами по сравнению с либеральными взглядами. [7]
Кроме того, некоторые утверждают, что феминизация может быть вредной, поскольку женские суффиксы несут негативный смысл. Например, исследование показало, что женщины, которых называли профессорессой, считались менее убедительными, чем мужчины или женщины, которые использовали титул профессора (по-итальянски женская и мужская формы слова «профессор» соответственно). [8] Другая причина, по которой феминизированный язык может нести в себе плохие концепции, заключается в том, что многие попытки феминизации языка появились недавно и, следовательно, еще не были приняты массовой общественностью. Таким образом, феминизированный язык может использоваться как способ обесценить женщину, особенно работающего профессионала (который так часто подвергается феминизации), теми, кто стремится предписать другим традиционные социальные порядки.
На разных языках
[ редактировать ]Французский
[ редактировать ]Двойная гендерная маркировка была продемонстрирована типографически с использованием мужской формы в качестве базовой линии с последующим добавлением точки или дефиса, за которым следовал женский суффикс, например fier.ère.s или fier-ère-s. [9] [10]
Двойная гендерная маркировка широко распространена в радикальных политических брошюрах и манифестах. Однако это сложно отследить, поскольку публикации такого типа пишутся многими группами и, как правило, публикуются организациями, которые не ведут подробный учет своей деятельности. [11]
Утверждалось, что из-за Первой мировой войны и пробела в традиционных мужских профессиях, которые должны были заполнить женщины, многие слова для обозначения профессий приобрели женские вариации. С тех пор ведутся серьезные дебаты по поводу кодификации этих изменений. [12]
Попытки Франции внести изменения в языковую инклюзивность вызвали значительное сопротивление. Французская академия , известный совет по французскому языку, заявила, что такие процедуры кодификации, как языковая феминизация, породят «разобщенный язык, несопоставимый в своем выражении, создающий путаницу, граничащую с неразборчивостью».
итальянский
[ редактировать ]Женщины-представители профессии могут называться с мужским окончанием -e (например, Presidente) или женским -essa (например, Presidentessa). Исследование 2001 года, проведенное Муччи-Фаиной и Барро, показало, что женщины-профессионалы более убедительны, если используют мужское окончание, в то время как исследование 2012 года, проведенное Меркель и соавт. показать, что не было никакой разницы в восприятии. [13]
Русский
[ редактировать ]В русском языке склонение существительных асимметричное. К женщинам можно обращаться с суффиксами первого или второго склонения, а к мужчинам можно обращаться только с суффиксами первого склонения. [14]
немецкий
[ редактировать ]Слово «человек» обычно используется в значении «один» и часто используется в общих высказываниях. Оно похоже на неопределенное английское «ты» или «один».Женские названия должностей обычно создаются путем добавления -in к соответствующему грамматически мужскому слову. Информатик (единственное или множественное число). Женская форма — Informatikerin (единственное число) и Informatikerinnen (множественное число).
Польский
[ редактировать ]Исследование феминизированной формы диалога, известной как диароложка (женский), показало, что феминизация приводит к невыгодным последствиям для кандидатов-женщин. Кандидаты с феминизированным названием должности оценивались в невыгодном положении по сравнению с кандидатами-мужчинами и кандидатами-женщинами, которые сохранили мужскую форму названия должности. [15]
См. также
[ редактировать ]- Гендерная маркировка в названиях должностей
- Феминизм
- Язык и пол
- Гендерная нейтральность в языках с грамматическим родом
- Феминистская теория
- Феминизация (социология)
- Социолингвистика
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Яцек Фисиак, Акио Оидзуми (1998). Английская историческая лингвистика и филология в Японии . Вальтер де Грюйтер. п. 144. ИСБН 9783110157918 .
- ^ Щесны, Сабина; Форманович, Магда; Мозер, Франциска (2 февраля 2016 г.). «Может ли гендерно-справедливый язык уменьшить гендерные стереотипы и дискриминацию?» . Границы в психологии . 7:25 . doi : 10.3389/fpsyg.2016.00025 . ISSN 1664-1078 . ПМЦ 4735429 . ПМИД 26869947 .
- ^ Мучки-Фаина, Анжелика (30 июня 2016 г.). «Заметные или влиятельные? Языковые реформы и гендерное (не)равенство». Информация по общественным наукам . 44 (1): 189–215. дои : 10.1177/0539018405050466 . S2CID 145352192 .
- ^ Вьенно, Элиан (2014). Нет, мужское начало не преобладает над женским! Краткая история сопротивления французского языка . Доннемари-Донтильи.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Паркс, Джанет Б. (1998). «Современные аргументы против несексистского языка: пересмотр Блаубергса (1980)». Сексуальные роли . 39 (5/6): 445–461. дои : 10.1023/а:1018827227128 . S2CID 141148020 – через Plenum Publishing Corporation.
- ^ «Эдуард Филипп решает запретить инклюзивную письменность в официальных текстах» . Le Monde.fr (на французском языке). 21 ноября 2017 г. Проверено 3 октября 2020 г.
- ^ Форманович, Магдалена (17 декабря 2012 г.). «Исследовательская статья Побочные эффекты гендерно-справедливого языка: как женские названия должностей влияют на оценку кандидатов-женщин» . Европейский журнал социальной психологии . 43 : 62–71. doi : 10.1002/ejsp.1924 – через онлайн-библиотеку Wiley.
- ^ Анжелика Мучки Фаина; Мартина Барро (2006). «Дело «профессора»: выражения, маркированные полом и убеждением» . Социальная психология (3): 517–530. дои : 10.1482/23164 .
- ^ «Франция-погружена в борьбу за гендерно-нейтральный-язык» . Твиттер . Проверено 3 октября 2020 г.
- ^ Аббу, Джули (2011). «Двойная гендерная маркировка во французском языке: лингвистическая практика антисексизма» (PDF) . Текущие проблемы языкового планирования . 12 :55–75. дои : 10.1080/14664208.2010.541387 . S2CID 2421397 .
- ^ Аббу, Джули (01 февраля 2011 г.). «Двойная гендерная маркировка во французском языке: лингвистическая практика антисексизма» (PDF) . Текущие проблемы языкового планирования . 12 (1): 55–75. дои : 10.1080/14664208.2010.541387 . ISSN 1466-4208 . S2CID 2421397 .
- ^ Дауэс, Элизабет (2003). «Феминизация титулов и функций во Франкофонии: от морфологии к идеологии» . Этнологии (на французском языке). 25 (2): 195–213. дои : 10.7202/008054ар . ISSN 1481-5974 .
- ^ Меркель, Элиза; Маасс, Энн; Фроммелт, Лаура (16 мая 2012 г.). «Защита женщин от потери статуса». Журнал языка и социальной психологии . 31 (3): 311–320. дои : 10.1177/0261927x12446599 . S2CID 146956926 .
- ^ Гуревич, Ольга (2006). «Лексикон и контекст феминизации в русском языке». Русское языкознание . 30 (2): 175–211. дои : 10.1007/s11185-006-0702-x . S2CID 170799112 .
- ^ Форманович, Магдалена; Бединска, Сильвия; Цислав, Александра; Браун, Фридерика; Щесны, Сабина (2013). «Побочные эффекты гендерно-справедливого языка: как женские названия должностей влияют на оценку кандидатов-женщин» . Европейский журнал социальной психологии . 43 (1): 62–71. дои : 10.1002/ejsp.1924 . ISSN 1099-0992 .