Jump to content

Против ошибок греков

Contra errores Graecorum , ad Urbanum IV Pontificem Maximum Против ошибок греков, Папе Урбану IV ») — краткий трактат («опускулум»), написанный в 1263 году римско-католическим богословом святым Фомой Аквинским как вклад в усилия Папы Урбана по воссоединение с Восточной Церковью . [1] Аквинский написал трактат в 1263 году, когда он был папским богословом и монастырским лектором в доминиканской студии в Орвието после своего первого регентства в качестве профессора теологии в Парижском университете , которое закончилось в 1259 году, и до того, как он приступил к своим обязанностям в 1265 году, реформировав доминиканскую студию. в Санта-Сабине , предшественнике Папского университета Святого Фомы Аквинского, Ангеликум , в Риме.

Фома Аквинский умер по пути для участия во Втором Лионском соборе 1274 года , на который он был приглашен, но этот трактат, который он написал одиннадцатью годами ранее и не для использования на этом Соборе, [2] имел влияние в Совете.

Содержание

[ редактировать ]

Название трактату дал не сам Фома Аквинский, и он не содержит ничего, что направлено против учения Восточной Православной Церкви , а лишь, по мнению теолога Ива Конгара , защита католического учения от восточных недоразумений. [3]

Каждая из 72 глав работы равна длине абзаца современной книги. В нем Фома Аквинский представляет учение отцов греческой церкви в гармонии с учением латинской церкви . [4] Книга состоит из двух частей: первая из 32 глав и вторая из 40, причем каждой части предшествует пролог, а произведение в целом завершается эпилогом. Вся первая часть и 31 из 40 глав второй касаются пневматологии (учения о Святом Духе ). Из последних 9 глав 7 посвящены положению римского понтифика , а две последние — использованию квасного хлеба в Евхаристии и чистилище . Во всех этих текстах Фома Аквинский цитировал высказывания отцов Греческой церкви в поддержку учения, выдвинутого Латинской церковью.

В своем трактате Фома Аквинский «продемонстрировал, что между отцами греческой церкви и латинской церковью существует богословская гармония». [5] Он указал, что одним из источников недоразумений между греками и латинянами была трудность найти на каждом языке подходящие слова для перевода технических богословских терминов, используемых на другом языке:

Многие вещи, которые достаточно хорошо звучат на греческом языке , возможно, не звучат хорошо на латыни . Следовательно, латиняне и греки, исповедующие одну и ту же веру, используют разные слова. Ибо у греков правильно и по-католически сказано, что Отец, Сын и Святой Дух суть три ипостаси . Но в отношении латинян неправильно звучит утверждение, что существуют три субстанции , хотя чисто словесно термин ипостась по-гречески означает то же самое, что термин субстанция по-латыни. Дело в том, что субстанция в латыни чаще используется для обозначения сущности. И мы, и греки считаем, что в Боге одна сущность. Итак, там, где греки говорят о трех ипостасях , мы, латиняне, говорим о трех лицах , как учит и Августин в седьмой книге о Троице. И, несомненно, подобных случаев немало.
Поэтому задача хорошего переводчика при переводе материала, посвященного католической вере, - сохранить смысл, но адаптировать способ выражения так, чтобы он находился в гармонии с идиомой языка, на который он переводит. . Очевидно, что когда что-либо, сказанное в литературной манере на латыни, объясняется обычным языком, объяснение будет неуместным, если оно будет просто слово в слово. Тем более, что когда что-либо, выраженное на одном языке, просто слово в слово переводится на другой, неудивительно, если иногда возникнет недоумение относительно смысла оригинала. [6]

Проблема источников

[ редактировать ]

Апологетическое воздействие работы ограничено из-за того, что Фома основывается на сборнике текстов, составленном Николаем Кротонским , который содержит сомнительные атрибуции и личные толкования составителя, склонившие текст в сторону латинского богословия. По мнению Жан-Пьера Торелла, «по четырем конкретным вопросам, касающимся процессии a filio , первенства папы, евхаристического совершения опресноков и чистилища, Фома явно вынужден больше полагаться на тексты, более близкие к латинскому богословию». , хотя на самом деле это толкования, чуждые Отцам». [7]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Эйдан Николс, Открытие Фомы Аквинского: введение в его жизнь, работу и влияние (Wm. B. Eerdmans Publishing, 2003 г.) ISBN   0-8028-0514-0 , ISBN   978-0-8028-0514-0 ), с. 167
  2. ^ Дено Джон Геанакоплос, Константинополь и Запад: очерки позднего византийского (палеологана) и итальянского Возрождения, а также византийской и римской церквей (Univ of Wisconsin Press, 1989). ISBN   0-299-11884-3 , ISBN   978-0-299-11884-6 ), с. 196
  3. ^ Габриэль Флинн, Ив Конгар: богослов церкви (Peeters Publishers, 2005). ISBN   90-429-1668-0 , ISBN   978-90-429-1668-5 ), с. 88
  4. ^ Брайан Дэвис, Аквинский: введение (Continuum International Publishing Group, 2004). ISBN   0-8264-7095-5 , ISBN   978-0-8264-7095-9 ), с. 5
  5. ^ Яна К. Шульман, Расцвет средневекового мира, 500–1300 гг.: биографический словарь (Greenwood Publishing Group, 2002). ISBN   0-313-30817-9 , ISBN   978-0-313-30817-8 )
  6. ^ Пролог к ​​книге «Против ошибок греков»
  7. ^ Святой Фома Аквинский: человек и его работа, Том 1, с. 123
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6d62c47258c85375aef32349b6614716__1712569020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/16/6d62c47258c85375aef32349b6614716.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Contra Errores Graecorum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)