Jump to content

Кириос

Кириос или куриос ( греч . κύριος , латинизированный : kū́rios (древний), kyrios (современный) ) — греческое слово, которое обычно переводится как « господин » или «господин». [1] Он используется в переводе Септуагинты еврейской Библии (христианского Ветхого Завета ) около 7000 раз. [2] в частности перевод имени ЯХВЕ ( Тетраграмматон ), [3] и оно появляется в койне греческом Новом Завете около 740 раз, обычно относясь к Иисусу . [4] [5] [6] [7]

Классическая Греция

[ редактировать ]

В классических Афинах слово кириос относилось к главе семьи . [8] который нес ответственность за свою жену, детей и всех незамужних родственниц. В обязанность кириоса входило устраивать браки своих родственниц. [9] обеспечить их приданое, при необходимости представлять их в суде, [10] и иметь дело с любыми экономическими операциями, в которых они участвовали, стоимостью более медимноса ячменя. [11] Когда афинянка выходила замуж, ее новым кириосом становился муж . [12]

Существование системы кириои (множественное число от кириос) где-либо еще в Древней Греции обсуждается, и доказательства не однозначны, но Картледж утверждал, что в Спарте кириои существовали, хотя в Гортине их, похоже, не было. [13]

Термин «κύριος» до сих пор используется в новогреческом языке и эквивалентен английским терминам « мистер » (титул, присваиваемый взрослому мужчине), « мастер » (тот, кто имеет контроль над чем-то или кем-то) и « сэр » (обращение к любому мужчине). Например, английский термин «мистер Смит» переводится как « κύριος Σμίθ » ( кириос Смит) на греческий язык. Его женская форма «κυρία, kiría» эквивалентна английскому термину Mrs.

Новый Завет

[ редактировать ]

Кириос появляется около 700 раз в Новом Завете, обычно имея в виду Иисуса . [14] Использование кириоса в Новом Завете было предметом споров среди современных ученых, и по этой теме существуют три школы мысли.

  • Первая школа заключается в том, что это обозначение, основанное на использовании Септуагинты , призвано приписать Иисусу ветхозаветные атрибуты Бога. Аргументация здесь заключается в том, что во время написания Септуагинты, читая вслух, евреи произносили Адонай , еврейское слово, означающее «Господь», когда они встречали имя Бога « ЯХВЕ », которое, таким образом, было переведено на греческий язык с 3-го числа. века н. э. и далее в каждом случае как kyrios и theos . [15] Кроме того, ранние христиане , большинство из которых говорили по-гречески, были глубоко знакомы с Септуагинтой.
  • Вторая школа заключается в том, что по мере расширения ранней Церкви эллинистические влияния привели к использованию этого термина.
  • В-третьих, это перевод арамейского титула Мари , примененного к Иисусу. [16]

В повседневном арамейском языке мари было уважительной формой обращения. По-гречески это иногда переводится как кириос . Хотя термин Мари выражал отношения между Иисусом и его учениками во время его жизни, христиане в конечном итоге стали интерпретировать греческое слово kyrios как олицетворение господства над миром . [17]

В Евангелии от Иоанна редко используется kyrios для обозначения Иисуса во время его служения , но это происходит после Воскресения , хотя звательный падеж kyrie (что означает «сэр ») появляется часто. [18] В Евангелии от Марка термин кириос никогда не применяется как прямое указание на Иисуса, в отличие от Павла, который использует его 163 раза. [19] Когда Марк использует kyrios (например, в 1:3, 11:9, 12:11 и т. д.), это относится к ЯХВЕ/Богу. Марк, однако, использует это слово в отрывках, где неясно, относится ли оно к Богу или Иисусу, например, в 5:19 или 11:3. [19]

Кириос — ключевой элемент христологии апостола Павла . Большинство ученых согласны с тем, что использование kyrios и, следовательно, господства Иисуса появилось до появления Посланий Павла , но что Святой Павел расширил и развил эту тему. [16] Больше, чем любой другой титул, Кириос определял отношения между Иисусом и теми, кто верил в него как во Христа : Иисус был их Господом и Господином, которому нужно было служить всем сердцем и который однажды будет судить их действия на протяжении всей их жизни . [20]

Титул Иисуса «кириос» занимает центральное место в развитии христологии Нового Завета, поскольку ранние христиане помещали его в центр своего понимания и из этого центра пытались понять другие вопросы, связанные с христианскими тайнами. [21]

kyrios также важен для развития Троицы , а также пневматологии Нового Завета (изучения Святого Духа ). 2 Коринфянам 3:17-18 говорит:

Господь есть Дух , а где Дух Господень, там свобода. 18 И все мы, с открытым лицом, взирая на славу Господню, преображаемся в один и тот же образ от одной степени славы к другой. Ибо это исходит от Господа, Который есть Дух. [22]

Фраза « Господь есть Дух Pneûmá » в стихе 17 — это Ho de Kūrios to . В стихе 18 речь идет о Господе Духе ( Kūríou Pneúmatos ).

В некоторых случаях, читая еврейскую Библию , евреи заменяли Адонай (мой Господь) Тетраграмматон , а также, возможно, заменяли Кириоса при чтении греческой аудитории. Ориген упоминает обе практики в своем комментарии к Псалмам (2.2). Эта практика была связана с желанием не злоупотреблять именем Бога. Примеры этого можно увидеть у Филона . [23]

В некоторых переводах Нового Завета слово kyrios передается особым образом, когда оно встречается в цитатах из Ветхого Завета. К ним относятся «Иегова» ( «Перевод нового мира» ), «L ORD » ( «Новый живой перевод» ), «A DONAI » ( Полная еврейская Библия ) и «Вечный» ( «Голос» ). [24]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ κύριος . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей» .
  2. ^ «G2962 - kyrios - Греческий лексикон Стронга (LXX)» .
  3. ^ «Инструменты для поиска и изучения Библии — Библия с синими буквами» .
  4. ^ Христология Нового Завета Оскара Каллмана, 1959 г. ISBN   0-664-24351-7 страниц 234-237 [1]
  5. ^ Лексикон Бауэра , издание 1979 г.
  6. ^ Филип Шафф. "ГОСПОДИН" . Новая энциклопедия религиозных знаний Шаффа-Герцога, Vol. VII: Лиутпранд — Нравственность . п. 21.
  7. ^ Арчибальд Томас Робертсон. «10» . Образы слов в Новом Завете – Послание к Римлянам .
  8. ^ Шапс, ДМ (1998). «Что было свободным в свободной афинской женщине?». Труды Американского филологического общества . 128 : 164.
  9. ^ Помрой, Сара Б. (1994). Богини, шлюхи, жены и рабыни: женщины классической античности . Лондон: Пимлико. п. 64. ИСБН  9780712660549 .
  10. ^ Голдхилл, Саймон. «Представление демократии: женщины в Великой Дионисии». В Осборне, Робин; Хорнблауэр, Саймон (ред.). Ритуал, финансы, политика: отчеты афинской демократии, представленные Дэвиду Льюису . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 357.
  11. ^ Фоксхолл, Лин (1989). «Домохозяйство, пол и собственность в классических Афинах» . Классический ежеквартальный журнал . 39 (1): 22–44. дои : 10.1017/S0009838800040465 .
  12. ^ Помрой, Сара Б. (1994). Богини, шлюхи, жены и рабыни: женщины классической античности . Лондон: Пимлико. п. 62. ИСБН  9780712660549 .
  13. ^ Картледж, Пол (1981). «Спартанские жены: освобождение или лицензия?». Классический ежеквартальный журнал . 31 (1): 100. дои : 10.1017/S0009838800021091 .
  14. ^ Юджин Э. Карпентер; Филип Уэсли Комфорт (2000). Холман. Сокровищница ключевых библейских слов: определение и объяснение 200 греческих и 200 еврейских слов . Издательская группа B&H. п. 326. ИСБН  9780805493528 .
  15. ^ Джордж Ховард. « Тетраграмма и Новый Завет », включенный в The Anchor Bible Dictionary , том 6, под редакцией Дэвида Ноэля Фридмана Anchor Bible: Нью-Йорк. 1992 год ISBN   978-0385261906
  16. ^ Jump up to: а б Библейский словарь Мерсера Уотсона Э. Миллса, Роджера Обри Булларда, 1998 г. ISBN   0-86554-373-9 страниц 520-525 [2]
  17. ^ Христология Нового Завета Оскара Каллмана, 1959 г. ISBN   0-664-24351-7 стр. 202 [3]
  18. Богословие Евангелия от Иоанна Дуайта Муди Смита, 1995 г. ISBN   0-521-35776-4 стр. 89
  19. ^ Jump up to: а б Евангелие для римлян: обстановка и риторика Евангелия от Марка Брайана Дж. Инсиньери, 2003 г. ISBN   90-04-13108-6 страниц 168-169
  20. ^ II Коринфянам: комментарий Фрэнка Дж. Матеры, 2003 г. ISBN   0-664-22117-3 страницы 11–13
  21. ^ Христология: библейская и историческая , Мини С. Джонсон, 2005 г. ISBN   81-8324-007-0, страницы 229-235 [4]
  22. ^ 2 Коринфянам 3 (ESV)
  23. ^ Встреча с рукописями: введение в палеографию Нового Завета Филипа Комфорта, 2005 г. ISBN   0-8054-3145-4 стр. 209
  24. ^ «Матфея 4:10 во всех английских переводах» . Библейский шлюз . Проверено 6 сентября 2022 г.
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 31b21b5662d0f50815c04943817993b5__1719604440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/31/b5/31b21b5662d0f50815c04943817993b5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kyrios - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)