Тетраграмматон

Тетраграмматон ə ( / ˌ t ɛ t r ə ˈ ɡ r æ m t ɒ n -rə- / TET ; GRAM -ə-ton от древнегреческого τετραγράμματον '[состоящий из] четырех букв'), или Тетраграмма , является четырехбуквенный еврейский теоним יהוה ( транслитерируется как ЯХВЕ или ЯХВХ ), имя Бога в еврейской Библии . Четыре буквы, написанные и читаемые справа налево (на иврите), — это йод , хе , вау и хе . [1] Название может быть образовано от глагола, который означает «быть», «существовать», «заставлять становиться» или «сбываться». [2] Хотя нет единого мнения относительно структуры и этимологии имени, форма «Яхве» сейчас принята почти повсеместно, хотя вокализация «Иегова» продолжает широко использоваться. [3] [4] [5]
Книги Торы и остальной части еврейской Библии, за исключением Эстер , Экклезиаста и (с возможным примером краткой формы) יה в стихе 8:6) Песнь Песней содержит это еврейское имя. [4] Соблюдающие евреи и те, кто следует талмудическим еврейским традициям, не произносят יהוה и не читают вслух предлагаемые формы транскрипции, такие как Яхве или Иегова ; вместо этого они заменяют его другим термином, обращаясь к Богу Израиля или относясь к нему. Обычными заменами на иврите являются אֲדֹנָי ( Адонай , букв. перевод « Мои Лорды » , множественное число величественных в единственном числе) или Элохим (буквально «боги», но рассматриваются как единственное число, когда имеется в виду «Бог») в молитве, или ХаШем («Имя»). в повседневной речи.
Четыре буквы
[ редактировать ]Буквы, написанные правильно и читающиеся справа налево (на библейском иврите ), таковы:
иврит | Название буквы | Произношение |
---|---|---|
Дж | Йод | [Дж] |
тот | Он | [час] |
и | Вау | [w] или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. mater lectionis ) |
тот | Он | [h] (или часто тихая буква в конце слова) |
Этимология
[ редактировать ]Еврейская Библия объясняет это формулой эйхе « » ăшер 'эййе. произносится [ʔehˈje ʔaˈʃer ʔehˈje] перевод. он – перев. Я есмь то, что Я Есть ), имя Бога, открытое Моисею в Исходе 3:14. [6] Это могло бы представить ЯХВЕ как производное от еврейского трехконсонантного корня היה ( хих ), «быть, стать, осуществиться», с третьим лицом мужского рода. י ( y- ) Префикс , эквивалентный английскому «he», [7] [8] вместо первого лица א ( '- ), что дает возможность перевода как «тот, кто заставляет существовать», [9] [10] «тот, кто есть», [8] и т. д.; хотя это привело бы к образованию формы YHYH (יהיה), а не YHWH. Чтобы исправить это, некоторые ученые предположили, что Тетраграмматон представляет собой замену медиального y на w , что иногда подтверждается практикой в библейском иврите, поскольку обе буквы функционируют как matres lectionis ; другие предположили, что Тетраграмматон произошел от трехсогласного корня הוה ( hwh ), «быть, составлять», причем окончательная форма вызывает переводы, аналогичные переводам, полученным от hyh .
Таким образом, современные ученые пришли к единому мнению, что ЯХВЕ представляет собой глагольную форму , где буква «y» представляет собой третий глагольный префикс мужского рода глагола hyh «быть», как указано в еврейской Библии. [11]
Вокализация
[ редактировать ]ЯХВЕ и еврейское письмо
[ редактировать ]
Как и все буквы еврейского алфавита, буквы ЯХВЕ изначально обозначали согласные. В неуказанном библейском иврите большинство гласных не пишется, но некоторые из них обозначаются неоднозначно, поскольку некоторые буквы стали выполнять второстепенную функцию, обозначающую гласные (аналогично латинскому использованию I и V для обозначения либо согласных /j, w/, либо гласные /и, у/). Еврейские буквы, используемые для обозначения гласных, известны как אִמּוֹת קְרִיאָה (imot kri'a) или matres lectionis («матери чтения»). Поэтому может быть сложно определить, как произносится слово, по его написанию, и каждая из четырех букв Тетраграмматона по отдельности может служить mater lectionis .
снабдили первоначальный согласный текст еврейской Библии знаками гласных Несколько столетий спустя, между 5-м и 10-м веками нашей эры, масореты для облегчения чтения. В тех местах, где читаемое слово (кере ) отличалось от указанного согласными письменного текста ( кетив писали ), кере на полях как пометку, указывающую, что следует читать. знаки гласных кере записывались В таком случае на кетиве . В некоторых часто встречающихся словах пометка на полях была опущена: они называются qere perpetuum .
Одним из частых случаев был Тетраграмматон, который, согласно более поздним раввинитским еврейским обычаям, не следует произносить, а читать как אֲדֹנָי ( Адонай , букв. перевод «Мои Лорды» , Pluralis majestatis принимается в единственном числе), или, если предыдущее или следующее слово уже был Адонай , как « Элогим » ( אֱלֹהִים /"Бог").Написание диакритических знаков гласных этих двух слов на согласных YHVH дает Иегова и יֱהֹוִה соответственно, слова-призраки , которые могут писать «Иегова» и «Ехови» соответственно. [12] [13]
Самые старые полные или почти полные рукописи масоретского текста с тиверийской вокализацией , такие как Алеппский кодекс и Ленинградский кодекс , датируемые 10 или 11 веком, в основном пишут Яхве ( Яхва час ), без указания на первый h . Возможно, это связано с тем, что диакритическая точка о не играет никакой полезной роли в различении Адонаи и Элохима и поэтому является излишней, или она может указывать на кере . существо Шма ( ш а mâ ), что по-арамейски означает «Имя».
Яхве
[ редактировать ]Ученые пришли к единому мнению, что первоначальное произношение Тетраграмматона было «Яхве» ( Иегова ). [14] [15] Р. Р. Рено согласен с тем, что, когда в конце первого тысячелетия еврейские учёные вставили в еврейскую Библию указания на гласные, они дали понять , что произносимое было «Адонай» (Господь); Позже неевреи объединили гласные Адонай с согласными Тетраграмматона и изобрели имя «Иегова». [16] Поль Жуон и Такамицу Мураока утверждают: « Qre – это יְהֹוָה Господь , тогда как Ктив, вероятно, יַהְוֶה (согласно древним свидетелям)», и они добавляют: «Примечание 1: В наших переводах мы использовали Яхве , форму, широко принятую учеными, вместо традиционного Иеговы. " [17] В 1869 году «Библейский словарь Смита» , совместная работа известных учёных того времени, заявил: «Каким бы ни было истинное произношение этого слова, не может быть никаких сомнений в том, что это не Иегова ». [18] Марк П. Арнольд отмечает, что некоторые выводы, сделанные на основании произношения יהוה как «Яхве» было бы действительным, даже если бы консенсус ученых был неверным. [19] Томас Рёмер считает, что «первоначальное произношение Yhwh было «Yahô» или «Yahû » ». [20] Макс Райзель в «Таинственном имени ЯХВЕ » говорит, что «вокал Тетраграмматона изначально должен был быть ЙеХуаХ или ЯХуаХ». [21]
Элемент yahwi- ( ia-wi ) встречается в аморейских личных именах (например, yahwi-dagan ), обычно обозначаемых как семантический эквивалент аккадского ibašshi - DN. Последнее относится к существующему, что в контексте божеств может также относиться к вечному существованию, что согласуется с библейскими стихами, такими как Исход 3:15 , и взглядами, согласно которым ehye 'ăšer 'ehye может означать «Я Существующий». . [22] Это также объясняет, с какой легкостью израильтяне применяют эпитет Олам (или «вечный») от слова «Эль». [23] к Яхве. [24] Но Дж. Филип Хаятт считает, что более вероятно, что Яхви- относится к богу, создающему и поддерживающему жизнь новорожденного ребенка, а не ко Вселенной. Эта концепция Бога была более популярна среди древних жителей Ближнего Востока, но в конечном итоге израильтяне удалили связь яхви- с каким-либо человеческим предком и объединили ее с другими элементами (например, Яхве ṣəḇāʾōṯ ). [25] Гилель Бен-Сассон утверждает, что нет достаточных доказательств того, что амореи использовали yahwi- для обозначения бога. Но он утверждает, что оно отражает другие теофорические имена и что yahwi- , или, точнее, yawi , происходит от корня hwy в pa'al , что означает «он будет». [26]
Принятие во время протестантской Реформации слова «Иегова» вместо традиционного «Господь» в некоторых новых переводах, народных или латинских, библейского Тетраграмматона вызвало споры о его правильности. В 1711 году Адриан Реланд опубликовал книгу, содержащую тексты сочинений 17 века, пять из которых нападали на него, а пять защищали. [27] Критически относясь к использованию слова «Иегова», он включал в себя сочинения Йоханнеса ван ден Дрише (1550–1616), известного как Друзиус; Сикстин Амама (1593–1629); Луи Каппель (1585–1658); Иоганнес Буксторф (1564–1629); Якоб Альтинг (1618–1679). В защиту «Иеговы» выступили сочинения Николаса Фуллера (1557–1626) и Томаса Гатакера (1574–1654), а также три эссе Иоганна Леусдена (1624–1699). Противники «Иеговы» говорили, что Тетраграмматон следует произносить как «Адонай», и в целом не размышляют о том, каким могло быть первоначальное произношение, хотя упоминается тот факт, что некоторые считали, что именно таким произношением был Яхве . [27] : 392
Почти через два столетия после переиздания Реландом работ 17-го века, Вильгельм Гезениус 19-го века сообщил в своем Thesaurus Philologicus основные рассуждения тех, кто выступал за Да [ ш ] ох или יַהְוֶה / Яхве как исходное произношение Тетраграмматона, в отличие от יְהֹוָה / Иегова . Он прямо цитировал писателей 17-го века, упомянутых Реландом, как сторонников יְהֹוָה , а также косвенно цитируя Иоганна Давида Михаэлиса (1717–1791) и Иоганна Фридриха фон Мейера (1772–1849), [28] последний из которых Иоганн Генрих Курц назвал последним из тех, «кто с большим упорством утверждал, что יְהֹוָה было правильным и оригинальным указанием». [29] В переводе Эдвардом Робинсоном произведения Гезениуса личное мнение Гезениуса выражается следующим образом: «Моя собственная точка зрения совпадает с точкой зрения тех, кто считает это имя произносимым в древности [ יַהְוֶה /Яхве], как самаритяне». [30]
Небиблейские тексты
[ редактировать ]Тексты с тетраграмматоном
[ редактировать ]Текущие обзоры начинаются с египетской эпиграфики . [31] В иероглифической надписи фараона Аменхотепа III (1402–1363 гг. до н.э.) упоминается группа Шасу , которых она называет «Шасу Яхве» (читается как: джа-х-ви или джа-х-ва ). Джеймс Д. Данн и Джон В. Роджерсон предположили, что надпись Аменхотепа III может указывать на то, что поклонение Яхве зародилось в районе к юго-востоку от Израиля. [32] Более поздняя надпись времен Рамсеса II (1279–1213 гг. до н. э.) в Западной Амаре связывает кочевников Шасу с С-рр , интерпретируемой как гора Сеир , о которой в некоторых текстах говорится как об источнике Яхве. [33] [34] Фрэнк Мур Кросс говорит: «Необходимо подчеркнуть, что аморейская глагольная форма представляет интерес только при попытке реконструировать протоеврейскую или южноханаанскую глагольную форму, используемую в имени Яхве. как божественные эпитеты». [35] Египтолог Томас Шнайдер приводил доводы в пользу существования теофорного имени в папирусе «Книги мертвых», датируемого концом 18-й или началом 19-й династии, которое он перевел как «adōnī-rō'ē-yāh» , что означает «Мой господин - пастырь Ях». . [36]

Стела Меша , датированная 840 годом до нашей эры, упоминает израильского бога Яхве . [37] Примерно современные черепки керамики и гипсовые надписи, найденные в Кунтиллет-Аджруде, упоминают «Яхве Самарии и его Ашеру » и «Яхве Темана и его Ашеру». [38] Надпись на гробнице в Хирбет-эль-Куме также упоминает Яхве. [39] [40] [41] Датированный несколько позднее (7 век до н. э.), имеется остракон из коллекции Шломо Мусаева, [42] [ нужна полная цитата ] и два крошечных серебряных свитка-амулета, найденные в Кетеф-Хинноме , в которых упоминается Яхве. [43] Также в гробнице в Хирбет-Бейт-Лей была найдена настенная надпись, датированная концом VI века до нашей эры, с упоминанием Яхве . [44]

Яхве упоминается также в лахишских письмах (587 г. до н. э.), чуть более ранней остраке Тель-Арада , а также на камне с горы Гаризим (3 или начало 2 века до н. э.). [45]
Тексты со схожими теонимами
[ редактировать ]Теонимы YHW и YHH встречаются в Элефантинских папирусах около 500 г. до н.э. [46] Считается, что один остракон с YH потерял последнюю букву оригинального YHW. [47] [48] Эти тексты написаны на арамейском языке , а не на языке еврейского Тетраграмматона (ЯХВЕ), и, в отличие от Тетраграмматона, состоят из трех букв, а не из четырех. Однако, поскольку они были написаны евреями, предполагается, что они относятся к одному и тому же божеству и представляют собой либо сокращенную форму Тетраграмматона, либо оригинальное имя, от которого произошло имя ЯХВЕ.
Кристин Де Тройер говорит, что YHW или YHH, а также YH засвидетельствованы в папирусах пятого и четвертого веков до нашей эры из Элефантины и Вади Далие : «В обеих коллекциях можно прочитать имя Бога как Яхо (или Яху) и Йа». . [49] Имя YH (Ях/Иа), первый слог слова «Яхве», встречается 50 раз в Ветхом Завете, только 26 раз (Исход 15:2; 17:16; и 24 раза в Псалмах), 24 раза в Псалмах. выражение « Аллилуйя ». [50]
По мнению Де Тройера, короткие имена, вместо того чтобы быть непроизносимыми, как «Яхве», по-видимому, использовались в устной речи не только как элементы личных имен, но и в отношении Бога: «Таким образом, самаритяне, по-видимому, произносили Имя Бог как Джахо или Джа». Она цитирует Феодорита ( ок. 393 – ок. 460 ), утверждающего, что более короткие имена Бога произносились самаритянами как «Иаве», а евреями как «Иа». Она добавляет, что Библия также указывает на то, что была произнесена краткая форма «Я», как во фразе « Аллилуйя ». [49]
Тройер . Тексты Теодорита Patrologia Graeca несколько отличаются от того, что говорит Де В Квестионе в Исходе 15 он говорит, что самаритяне произносили имя Ἰαβέ, а евреи — имя Άϊά. [51] (Греческий термин Άϊά представляет собой транскрипцию фразы из Исхода 3:14 אֶהְיֶה ( эхие ), «Я есмь».) [52] В «Сборнике еретических басен» 5.3 он использует написание Ἰαβαί. [53]
Волшебные папирусы
[ редактировать ]Среди евреев периода Второго Храма магические амулеты стали очень популярны. Представления имени Тетраграмматона или вдохновленных им комбинаций в таких языках, как греческий и коптский, дающие некоторое представление о его произношении, встречаются в качестве имен могущественных агентов в еврейских магических папирусах, найденных в Египте. [54] Iαβε Iave и Iαβα Yaba встречаются часто, [55] «по-видимому, самаритянское произнесение тетраграмматона YHWH (Яхве)». [56]
Наиболее часто вызываемый бог — это Ιαω ( Iaō ), еще одна вокализация тетраграмматона YHWH. [57] Существует единственный экземпляр гептаграммы ιαωουηε ( iaōouēe ). [58]
Яве встречается в эфиопском христианском списке магических имен Иисуса, которым он якобы научил своих учеников. [55]
Народные доказательства
[ редактировать ]Также актуально употребление имени в теофорических именах ; существует распространенная форма префикса на иврите: Йехо или «Y». и хо-», и распространенная форма суффикса «Яху» или «-Y». и ху». Это дает некоторые подтверждающие доказательства того, как произносилось ЯХВЕ. [59] [ самостоятельно опубликованный источник? ]
Еврейская Библия
[ редактировать ]Масоретский текст
[ редактировать ]По данным Еврейской энциклопедии, оно встречается в еврейских писаниях 5410 раз. [60] В еврейской Библии Тетраграмматон встречается 6828 раз. [43] : 142 как это можно видеть в Киттеля Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia . Кроме того, заметки на полях или масора [примечание 1] указывают, что еще в 134 местах, где в полученном тексте встречается слово Адонай , в более раннем тексте присутствовал Тетраграмматон. [61] [примечание 2] что добавило бы до 142 дополнительных случаев. Даже в свитках Мертвого моря практика использования Тетраграмматона различалась. [62] По мнению Брауна-Драйвера-Бриггса , Иегова ( кере Lord ) встречается 6518 раз, а Иегова (кере Бог ) 305 раз в масоретском тексте.
Первое появление Тетраграмматона находится в Книге Бытия 2:4. [63] Единственные книги, в которых оно не встречается, — это Экклезиаст , Книга Есфири и Песнь Песней . [43] [4]
В Книге Эстер Тетраграмматон не встречается, но он выделен акростихом в начальных или последних буквах четырех последовательных слов: [примечание 3] как указано в Эст 7:5, написав четыре буквы красным цветом как минимум в трех древних еврейских рукописях. [64] [ оригинальное исследование? ]
Краткая форма יָהּ / Ях (диграмматон) «встречается 50 раз, если фраза аллилу-Ях »: включена [65] [66] 43 раза в Псалмах, один раз в Исходе 15:2; 17:16; Исаия 12:2; 26:4 и дважды в Исаии 38:11. Оно также появляется в греческой фразе Ἁλληλουϊά (Аллилуйя, Аллилуйя) в Откровении 19:1, 3, 4, 6 . [67]
Другие короткие формы встречаются в Библии как компонент теофорных еврейских имен: jô- или jehô- (29 имен) и -jāhû или -jāh (127 jnames). Форма jāhû/jehô появляется в имени Элиоэнай (Элдж(э)оэнай) в 1Лт 3:23–24; 4:36; 7:8; Ездр 22:22, 27; Неем 12:41.
На следующем графике показано абсолютное количество упоминаний Тетраграмматона (всего 6828) в книгах масоретского текста. [68] безотносительно длины книг.

Ленинградский кодекс
[ редактировать ]Шесть презентаций Тетраграмматона с некоторыми или всеми гласными буквами. Адонай (Адонай) или אֱלֹהִים (Элогим) встречаются в Ленинградском кодексе 1008–1010 годов, как показано ниже. Близкие транскрипции не указывают на то, что масореты намеревались произносить имя именно таким образом (см. qere perpetuum ).
Глава и стих | Масоретский текстовый дисплей | Близкая транскрипция отображения | Ссылка. | Объяснение |
---|---|---|---|---|
Бытие 2:4 | יְהוָהИегова | Йехва | [69] | Это первое появление Тетраграмматона в еврейской Библии, и оно показывает наиболее распространенный набор гласных, используемых в масоретском тексте. Это такая же форма, как в Исходе 3:14 ниже, но точку (холам) в начале слова он опустил, потому что она немного избыточна. |
Бытие 3:14 | יְהֹוָהИегова | Йехова | [70] | Это набор гласных, редко используемых в масоретском тексте, и по существу это гласные из Адонай (при этом хатаф патах возвращается в свое естественное состояние как шева). |
Судьи 16:28 | יֱהֹוִהЯхве | Йехових | [71] | Когда Тетраграмматону предшествует Адонай, вместо этого он получает гласные от имени Элохим. Хатаф сегол не превращается в шеву, потому что это может привести к путанице с гласными в Адонай. |
Бытие 15:2 | יֱהוִהИегова | Йехви | [72] | Как и выше, здесь используются гласные от Элохим, но, как и во второй версии, точка (холам) в первой версии опущена как излишняя. |
3 Царств 2:26 | יְהֹוִהЯхве | Йохових | [73] | Здесь точка (холам) на первом месте присутствует, но хатаф сегол снова превращается в шева. |
Иезекииля 24:24 | יְהוִהЯхве | Йихви | [74] | Здесь точка (холам) на первом хе опускается, и хатаф сегол снова превращается в шева. |
ĕ — хатаф сегол ; ٝ — выраженная форма простого шва .
Свитки Мертвого моря
[ редактировать ]В свитках Мертвого моря и других текстах на иврите и арамейском языке Тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, Эль или Элохим) иногда писались палео-еврейским письмом , показывая, что к ним относились особым образом. Большинство имен Бога произносились примерно до II века до нашей эры. Затем, по мере развития традиции непроизношения имен, появились альтернативы Тетраграмматону, такие как Адонай, Куриос и Теос. [49] 4Q120 , греческий фрагмент книги Левит (26: 2–16 ), обнаруженный в свитках Мертвого моря (Кумран), содержит ιαω («Иао»), греческую форму еврейского триграмматона YHW. [75] Историк Иоанн Лидийский (6 век) писал: «Римлянин Варрон [116–27 до н. э.], определяя его [то есть еврейского бога], говорит, что в халдейских мистериях он называется Иао» (De Mensibus IV 53). Ван Кутен упоминает, что Иао - это одно из «специфически еврейских обозначений Бога», а «арамейские папирусы евреев Элефантины показывают, что «Иао» - это оригинальный еврейский термин». [76] [77]
Сохранившиеся рукописи из Кумрана свидетельствуют о непоследовательной практике написания Тетраграмматона, преимущественно в библейских цитатах: в некоторых рукописях он написан палео-еврейским письмом, квадратным шрифтом или заменен четырьмя точками или тире ( тетрапункта ).
Члены кумранской общины знали о существовании Тетраграмматона, но это не было равносильно даче согласия на его существующее использование и произнесение. Об этом свидетельствует не только особое обращение с Тетраграмматоном в тексте, но и рекомендация, зафиксированная в «Правиле объединения» (VI, 27): «Кто вспомнит преславнейшее имя, которое превыше всего [... ]". [78]
В таблице ниже представлены все рукописи, в которых Тетраграмматон написан палео-еврейским письмом. [примечание 4] квадратным шрифтом и всеми рукописями, в которых переписчики использовали тетрапункту.
Переписчики использовали «тетрапункту», очевидно, чтобы предостеречь от произнесения имени Бога. [79] : 206 В рукописи номер 4Q248 имеет форму брусков.
ПАЛЕО-ИВРИТЕЙ | КВАДРАТ | ТЕТРАПУНКТА |
---|---|---|
1К11 (1Кв. б ) 2–5 3 (ссылка: [1] ) | 2Q13 (2QJer) (ссылка: [2] ) | 1QS VIII 14 (ссылка: [3] ) |
1Q14 (1QpMic) 1–5 1, 2 (ссылка: [4] ) | 4Q27 (4QNum б ) (ссылка: [5] ) | 1Киса а XXXIII 7, XXXV 15 (ссылка: [6] ) |
1QpHab VI 14; х 7, 14; XI 10 (ссылка: [7] ) | 4Q37 (4QDeut дж ) (ссылка: [8] ) | 4Q53 (4QСам с ) 13 III 7, 7 (ссылка: [9] ) |
1Q15 (1QpZeph) 3, 4 (ссылка: [10] ) | 4Q78 (4QXII с ) (ссылка: [11] ) | 4Q175 (4QTest) 1, 19 |
2К3 (2КИсход б ) 2 2; 7 1; 8 3 (ссылка: [12] [13] ) | 4Q96 (4QP тот (ссылка: [14] ) | 4Q176 (4QTanḥ) 1–2 и 6, 7, 9; 1–2 ii 3; 8–10 6, 8, 10 (ссылка: [15] ) |
3Q3 (3QLam) 1 2 (ссылка: [16] ) | 4Q158 (4QRP а ) (ссылка: [17] ) | 4Q196 (4QpapToba ар) 17 и 5; 18 15 (ссылка: [18] ) |
4К20 (4КИсход дж ) 1–2 3 (ссылка: [19] ) | 4Q163 (4Qpap пиза с ) мне 19; II 6; 15–16 1; 21 9; III 3, 9; 25 7 (ссылка: [20] ) | 4Q248 (история царей Греции) 5 (ссылка: [21] ) |
4Q26b (4QLev г ) линия 8 (ссылка: [22] ) | 4QpNah (4Q169) II 10 (ссылка: [23] ) | 4Q306 (4QЛюди, которые ошибаются) 3 5 (ссылка: [24] ) |
4Q38a (4QDeut к2 ) 5 6 (ссылка: [25] ) | 4Q173 (4QpPs б ) 4 2 (ссылка: [26] ) | 4Q382 (4QparaKings и др.) 9+11 5; 78 2 |
4Q57 (4QIsa с ) (ссылка: [27] ) | 4Q177 (4QCatena A) (ссылка: [28] ) | 4Q391 (4Qpap Псевдо-Иезекииль) 36, 52, 55, 58, 65 (ссылка: [29] ) |
4Q161 (4QpIsa а ) 8–10 13 (ссылка: [30] ) | 4Q215a (4QВремя праведности) (ссылка: [31] ) | 4Q462 (4QПовествование C) 7; 12 (ссылка: [32] ) |
4Q165 (4QpIsa и ) 6 4 (ссылка: [33] ) | 4Q222 (4QJub г ) (ссылка: [34] ) | 4Q524 (4QT б )) 6–13 4, 5 (ссылка: [35] ) |
4Q171 (4QpPs а ) II 4, 12, 24; III 14, 15; IV 7, 10, 19 (ссылка: [36] ) | 4Q225 (4QPsJub а ) (ссылка: [37] ) | Гимн XḤev/SeEschat (XḤev/Se 6) 2 7 |
11Q2 (11Qлев б ) 2 2, 6, 7 (ссылка: [38] ) | 4Q365 (4QRP с ) (ссылка: [39] ) | |
11Q5 (11QPs а ) [80] (ссылка: [40] ) | 4Q377 (4QАпокрифическое Пятикнижие B) 2 ii 3, 5 (ссылка: [41] ) | |
4Q382 (4Qpap paraKings) (ссылка: [42] ) | ||
11Q6 (11QPs б ) (ссылка: [43] ) | ||
11Q7 (11QPs с ) (ссылка: [44] ) | ||
11Q19 (11QT а ) | ||
11кв20 (11кв. б ) (ссылка: [45] ) | ||
11Q11 (11QapocrPs) (ссылка: [46] ) |
Септуагинта
[ редактировать ]
Издания Септуагинты Ветхого Завета основаны на полных или почти полных рукописях четвертого века Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus и Codex Alexandrinus и последовательно используют Κ[ύριο]ς, « Господь », где масоретский текст имеет Тетраграмматон на иврите. Это соответствует еврейской практике замены Тетраграмматона на « Адонай » при чтении еврейского слова. [81] [82] [83]
Однако пять древнейших сохранившихся сейчас рукописей (во фрагментарной форме) передают Тетраграмматон на греческий язык по-другому. [84]
Два из них относятся к первому веку до нашей эры: Папирус Фуада 266 использует יהוה в обычном еврейском алфавите посреди греческого текста, а 4Q120 использует греческую транскрипцию имени ΙΑΩ. В трех более поздних рукописях используется 𐤉𐤄𐤅𐤄 , имя יהוה палео -еврейским письмом : свиток греческих малых пророков из Нахаль-Хевера , папируса Оксиринха 3522 и папируса Оксиринха 5101 . [85]
Другие дошедшие до нас древние фрагменты Септуагинты или древнегреческих рукописей не содержат доказательств использования Тетраграмматона, Κύριος или ΙΑΩ в соответствии с Тетраграмматоном на иврите. В их число входит самый старый из известных экземпляров — Папирус Райландс 458 . [86] [79] : 304
Ученые расходятся во мнениях относительно того, был ли в оригинальных переводах Септуагинты Тетраграмматон представлен буквой Κύριος, [87] [88] [89] [90] от ИАО, [91] Тетраграмматоном в нормальной или палео-еврейской форме, или разные переводчики использовали разные формы в разных книгах. [92]
Фрэнк Шоу утверждает, что Тетраграмматон продолжал формулироваться до второго или третьего века нашей эры и что использование Ιαω ни в коем случае не ограничивалось магическими или мистическими формулами, но все еще было нормальным в более возвышенных контекстах, таких как тот, который проиллюстрирован Папирусом 4Q120 . Шоу считает, что все теории, утверждающие в Септуагинте единую первоначальную форму божественного имени, основаны просто на априорных предположениях. [92] Соответственно, он заявляет: «Вопрос любой (особенно единственной) «исходной» формы божественного имени в LXX слишком сложен, доказательства слишком разбросаны и неопределенны, а различные подходы, предлагаемые к этому вопросу, слишком упрощены», чтобы объяснить реальную практику переписчиков (стр. 158). Он считает, что самые ранние этапы перевода LXX отличались разнообразием (стр. 262), при этом выбор определенных божественных имен зависел от контекста, в котором они появляются (ср. Быт. 4:26; Исх. 3:15; 8: 22; 28:32; 32:5 и 33:19). Он говорит о связанных с этим пробелах в некоторых рукописях Септуагинты и о расположении пробелов вокруг имени Бога в 4Q120 и Папирусе Фуада 266b (стр. 265) и повторяет, что «не было одной «оригинальной» формы, но разные переводчики испытывали разные чувства. , богословские убеждения, мотивации и практики, когда дело дошло до обращения с именем» (стр. 271). [92] Его точка зрения получила поддержку Энтони Р. Мейера, [92] Боб Бекинг, [93] и (комментируя диссертацию Шоу на эту тему в 2011 году) Д.Т. Руния. [94]
Могенс Мюллер говорит, что, хотя не было обнаружено явно еврейской рукописи Септуагинты, в которой Κύριος представлял бы Тетраграмматон, другие еврейские сочинения того времени показывают, что евреи действительно использовали термин Κύριος для обозначения Бога, и именно потому, что христиане нашли его в Септуагинте, они смогли применить это ко Христу. [95] Фактически, второканонические книги Септуагинты, первоначально написанные на греческом языке (например, Премудрость, 2 и 3 Маккавеи), действительно говорят о Боге как о Κύριος и, таким образом, показывают, что «использование κύριος как изображения יהוה должно быть дохристианского происхождения». [96]
Точно так же, хотя последовательное использование Κύριος для обозначения Тетраграмматона было названо «отличительным знаком для любой христианской рукописи LXX», Ойген Дж. Пентюк говорит: «Окончательного вывода до сих пор не было достигнуто». [97] А Шон Макдоно осуждает как неправдоподобную идею о том, что Κύριος не появлялся в Септуагинте до христианской эры. [98]
Говоря о свитке малых греческих пророков из Нахаль-Хевер , который представляет собой кайге-редакцию Септуагинты, «пересмотр древнегреческого текста, чтобы приблизить его к еврейскому тексту Библии, существовавшему примерно во II-I веках до нашей эры». (и, следовательно, не обязательно исходный текст), Кристин Де Тройер замечает: «Проблема с редакцией состоит в том, что никто не знает, что такое первоначальная форма и что такое редакция. Следовательно, палео-еврейский Тетраграмматон является вторичной частью. редакции – или доказательство древнегреческого текста. Этот спор еще не решен».
В то время как некоторые интерпретируют присутствие Тетраграмматона в Папирусе Фуада 266 , старейшей рукописи Септуагинты, в которой он появляется, как указание на то, что было в оригинальном тексте, другие видят в этой рукописи «архаизирующую и ивритизированную редакцию более раннего перевода κύριος». . [99] Об этом папирусе Де Тройер спрашивает: «Это рецензия или нет?» В связи с этим она говорит, что Эмануэль Тов отмечает, что в эту рукопись второй писец вставил четырехбуквенный Тетраграмматон там, где первый писец оставил пробелы, достаточно большие для шестибуквенного слова Κύριος, и что Питерсма и Ханхарт говорят, что папирус «уже содержит некоторые παντοκράτωρ , Она также упоминает рукописи Септуагинты, в которых есть Θεός, и рукопись, в которой есть где в еврейском тексте есть Тетраграмматон. Она заключает: «Достаточно сказать, что это было на древнееврейском языке. и греческие свидетели, у Бога много имен. Большинство, если не все, были произнесены примерно до второго века до нашей эры. По мере того как постепенно развивалась традиция отказа от произношения, появлялись альтернативы Тетраграмматону. Чтение Адонаи было одним из них. Наконец, до того, как Куриос стал стандартным переводом Адонай , Имя Бога переводилось через Теос ». [49] Только в Книге Исхода Θεός представляет Тетраграмматон 41 раз. [100]
Роберт Дж. Уилкинсон говорит, что Свиток малых греческих пророков из Нахаль-Хевера также является редакцией кайге и, следовательно, не является строго текстом Септуагинты. [101] : 55
Ориген ( Комментарий к Псалмам 2.2) говорил, что в самых точных рукописях имя писалось более старой формой еврейских букв, палео-еврейскими буквами, а не квадратом: «В более точных экземплярах пишется (божественное) имя еврейскими буквами, однако, не нынешним письмом, а древнейшим». Хотя Питерсма интерпретирует это утверждение как ссылку на Септуагинту, [87] Уилкинсон говорит, что можно предположить, что Ориген ссылается конкретно на версию Аквилы Синопского , которая очень близко соответствует еврейскому тексту, но, возможно, он может ссылаться и на греческие версии в целом. [101] : 70 [102]
Рукописи Септуагинты и более поздних греческих изображений.
[ редактировать ]В подавляющем большинстве дошедших до нас рукописей Ветхого Завета на греческом языке, полных или фрагментарных, датированных девятым веком нашей эры или ранее, используется Κύριος для обозначения Тетраграмматона еврейского текста. Следующие нет. В их число входят самые старые из ныне сохранившихся.
- Рукописи Септуагинты или ее редакции
- 1 век до нашей эры
- 4QpapLXXLev б – фрагменты книги Левит, главы 1–5. В двух стихах: 3:12; 4:27. Тетраграмматон еврейской Библии представлен греческим ΙΑΩ.
- Папирус Фуада 266b (848) – фрагменты Второзакония, главы с 10 по 33. [103] Тетраграмматон написан квадратным еврейско-арамейским шрифтом. Согласно спорной точке зрения, первый переписчик оставил пустое место, отмеченное точкой, а другой написал буквы.
- 1 век н.э.
- Папирус Oxyrhynchus 3522 — содержит части двух стихов главы 42 Книги Иова и содержит Тетраграмматон палео-еврейскими буквами .
- Свиток греческих малых пророков из Нахаль-Хевер - в трех фрагментах, содержание которых опубликовано отдельно.
- Se2grXII (LXX ИЭЖ 12 ) имеет Тетраграмматон на 1 месте.
- 8HevXII и (LXX СУДС 10а ) в 24 местах, полностью или частично.
- 8HevXII b (LXX ВТС 10б ) в 4 местах.
- 1-2 века
- Папирус Oxyrhynchus 5101 – содержит фрагменты Книги Псалмов. Там написано ЯХВЕ палео-еврейским письмом. [104] [79] : 231 [105]
- 3 век н.э.
- Папирус Oxyrhynchus 1007 – содержит Бытие 2 и 3. Божественное имя пишется с двойным йодом .
- Папирус Oxyrhynchus 656 - фрагменты Книги Бытия, главы с 14 по 27. Имеет Κύριος, где первый переписчик оставил пустые места.
- Папирус Берлина 17213 – фрагменты Книги Бытия, глава 19. Одно место оставлено пустым. Эмануэль Тов считает, что это означало конец абзаца. [79] : 231 Его датируют III веком нашей эры.
- 1 век до нашей эры
- Рукописи греческих переводов, сделанные Симмахом и Акилой Синопскими (2 век н.э.)
- 3 век н.э.
- Папирус Vindobonensis Греческий 39777 . Имеет Тетраграмматон архаичным еврейским письмом. [106] [107] [108]
- 5 век н.э.
- АкТейлора , эта рукопись версии Аквилы датируется серединой V века, но не позднее начала VI века.
- АкБеркитт - палимпсест- рукопись версии Аквилы, датированная концом V или началом VI века.
- 3 век н.э.
- Рукописи с гексаплярными элементами
- 6 век н.э.
- Кодекс Мархалиана - В дополнение к тексту пророков Септуагинты (с κς ), рукопись содержит пометки на полях, сделанные рукой «не намного позже, чем оригинальный писец», указывающие на гексаплярические вариации, каждый из которых идентифицируется как Аквила, Симмах или Феодотион. Примечания на полях некоторых пророков содержат букву πιπι, указывающую на то, что κς в тексте соответствует Тетраграмматону. В двух примечаниях на полях к Иезекииля 1:2 и 11:1 используется форма ιαω по отношению к Тетраграмматону. [109]
- 7 век н.э.
- Тейлор-Шехтер 12.182 - рукопись Гексаплы с Тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. В нем есть еврейский текст, транслитерированный на греческий язык, Аквила, Симмах и Септуагинта.
- 9 век н.э.
- Амброзиано О 39 суп. — последней греческой рукописью, содержащей имя Бога, является Оригена «Гексапла» , передающая среди других переводов текст Септуагинты, Аквилы, Симмаха и Феодотиона, а также в трех других неопознанных греческих переводах (Квинта, Секст и Септима). Этот кодекс, скопированный с гораздо более раннего оригинала, датируется концом IX века и хранится в Библиотеке Амброзиана .
- 6 век н.э.
Святоотеческие сочинения
[ редактировать ]

Согласно Католической энциклопедии (1910) и Б.Д. Эрдмансу: [110] [111]
- Диодор Сицилийский (I век до н.э.) пишет: [112] Ἰαῶ (Иао);
- Ириней (ок. 202 г.) сообщает [113] что гностики образовали сложное слово Ἰαωθ (Иаот) с последним слогом имени Саваоф . Он также сообщает [114] что валентинианские еретики используют Ἰαῶ (Иао);
- Климент Александрийский (ок. 215 г.) сообщает: «мистическое имя из четырех букв, которое присваивалось только тем, кому было доступно адитум , называется Ἰαοὺ » (Iaoú); рукописные варианты также имеют формы ἰαοῦε (Iaoúe) и ἰὰ οὐὲ . [115]
- Ориген (254 г. н. э.), Ἰαώ (Иао); [116]
- Порфирий (305 г. н.э.), согласно Евсевию (умер в 339 г.), [117] Ἰευώ (еврей);
- Епифаний (умер в 404 г.), родившийся в Палестине и проведший там значительную часть своей жизни, приводит Ἰά (Ia) и Ἰάβε (произносится в то время /ja'vε/) и объясняет Ἰάβε как означающего «Тот, кто был и есть и всегда существует. [118]
- Джером (умер в 420 г.) [119] говорит о некоторых греческих писателях, которые неправильно понимали еврейские буквы יהוה (читается справа налево) как греческие буквы ΠΙΠΙ (читается слева направо), таким образом заменяя YHWH на pipi .
- Феодорит (ок. 457 г.) пишет Ἰαώ (Иао); [120] он также сообщает [121] что самаритяне говорят Ἰαβέ или Ἰαβαί (оба произносились в то время /ja'vε/), а евреи говорят Ἀϊά (Aia). [55] (Последнее, вероятно, не Иегова, но אהיה Ehyeh = «Я есть» или «Я буду», Исх. 3:14, которые иудеи причисляли к именам Бога.) [55]
- (Псевдо-)Иероним (4/5 или 9 века): [122] ИАХО . Эту работу традиционно приписывали Иерониму , и, несмотря на точку зрения одного современного писателя, который в 1936 году сказал, что она «теперь считается подлинной и датирована до 392 г. н.э.» [123] до сих пор обычно относят к 9 веку. [124] и быть неаутентичным. [125] [126]
Пешитта
[ редактировать ]Пешитта перевод), вероятно , ( сирийский во втором веке, [127] использует слово «Господь» ( марья ��������������������, произносится как или морио ( западное произношение) для Тетраграмматона. [128]
Вульгата
[ редактировать ]Вульгата (латинский перевод) , сделанная с еврейского языка в IV веке н.э., [129] использует слово Dominus («Господь»), перевод еврейского слова Adonai , для Тетраграмматона. [128]
Перевод Вульгаты, хотя и сделанный не с Септуагинты, а с еврейского текста, не отошел от практики, использованной в Септуагинте. Таким образом, на протяжении большей части своей истории христианские переводы Священного Писания использовали эквиваленты Адонай для обозначения Тетраграмматона. Лишь примерно в начале XVI века появились христианские переводы Библии, сочетающие гласные Адонай с четырьмя (согласными) буквами Тетраграмматона. [130] [131]
Использование в религиозных традициях
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Особенно из-за существования Стелы Меша , яхвистской традиции, найденной в Исходе. 3:15 , а также в древних еврейских и греческих текстах, ученые-библеисты широко полагают, что Тетраграмматон и другие имена Бога были произнесены древними израильтянами и их соседями. [9] [49] [132] : 40
По крайней мере, к III веку до нашей эры это имя не произносилось в обычной речи. [133] но только в определенных ритуальных контекстах. Талмуд сообщает, что это изменение произошло после смерти Симеона Справедливого (либо Симона I , либо его праправнука Симона II ). [134] Филон называет имя неизреченным и говорит, что позволительно только тем, «чьи уши и язык очищены мудростью, слышать и произносить его в святом месте», то есть священникам в Храме. В другом отрывке, комментируя Лев. 24:15 Филон пишет: «Если кто… хотя бы осмелится произнести имя свое несвоевременно, пусть ожидает наказания смертью». [55] Через некоторое время после разрушения Второго Храма устное использование имени Бога в том виде, в котором оно было написано, вообще прекратилось, хотя знание произношения сохранялось в раввинских школах. [55]
Раввинские источники предполагают, что имя Бога произносилось первосвященником только один раз в году, в День искупления . [135] Другие, в том числе Маймонид , утверждают, что имя произносилось ежедневно на литургии Храма молящихся при жреческом благословении , после ежедневного жертвоприношения; однако в синагогах использовался заменитель (вероятно, «Адонай»). [55] Согласно Талмуду , в последних поколениях перед падением Иерусалима имя произносилось низким тоном, так что звуки терялись в пении жрецов. [55] После разрушения Второго Иерусалимского Храма в 70 году нашей эры Тетраграмматон больше не произносился в литургии. Однако произношение все еще было известно в Вавилонии во второй половине IV века. [55]
Разговорные запреты
[ редактировать ]осуждается произнесение имени Яхве, Яростность, с которой в Мишне позволяет предположить, что использование имени Яхве было неприемлемо в раввинистическом иудаизме. «Тому, кто произносит Имя своими буквами, нет части в мире грядущем!» [55] Запрет на произнесение Имени в том виде, в котором оно написано, таков, что его иногда называют «Невыразимым», «Непроизносимым», или «Отличительным именем», или «Явным именем» (« Шем Ха-Мефораш » на иврите). [136] [137]
Галаха предписывает, что, хотя Имя пишется יהוה «йод хе вау хе», если ему не предшествует ( אֲדֹנָי , Адонай ), то его следует произносить только как «Адонай», а если ему предшествует «Адонай», то его следует только произносить. как «Наш Бог» ( אֱלֹהֵינוּ , Элохейну ) или, в редких случаях, как повторение Адонай, например, Тринадцать Атрибутов Милосердия ( שְׁלוֹשׁ־עֶשְׂרֵה , Шелош-'Эсре ) в Исходе 34:6–7 ; последние имена тоже считаются святыми именами, и их следует произносить только в молитве. [138] [139] Таким образом, когда кто-то хочет обратиться от третьего лица к письменному или устному Имени, термин ХаШем «Имя»; используется [140] [ ненадежный источник? ] [141] и саму эту ручку тоже можно использовать в молитве. [примечание 5] Масореты чтобы указать на добавляли к рукописям точки гласных ( никкуд ) и знаки кантилляции, использование гласных и использовать их в ритуальном пении чтения Библии в еврейской молитве в синагогах . К יהוה они добавили гласные для אֲדֹנָי ( Адонай , букв. перевод. Мои Лорды , Pluralis majestatis в единственном числе), слова, которое нужно использовать при чтении текста. Хотя «ХаШем» является наиболее распространенным способом обозначения «Имени», термины «ХаМаком» (букв. «Место», т.е. «Вездесущий») и «Рахмана» (арамейское «Милосердный») используются в Мишна и Гемара , до сих пор используемые во фразах «HaMaqom y'naḥem ethḥem» («Пусть Вездесущий утешит вас»), традиционной фразе, используемой в сидящем Шиве , и «Raḥmana l'tzlan» («Да спасет нас Милосердный», т.е.) Не дай Бог»).
Письменные запреты
[ редактировать ]Написанный Тетраграмматон, [142] как и к шести другим именам Божиим, следует относиться с особой святостью. От них нельзя регулярно избавляться, чтобы не осквернить их, но обычно их помещают на долгосрочное хранение или хоронят на еврейских кладбищах, чтобы вывести их из употребления. [143] Точно так же запрещено писать Тетраграмматон (или другие имена) без необходимости, чтобы избежать неуважительного отношения к ним, а это действие запрещено. Чтобы защитить святость Имени, иногда буква заменяется другой буквой в письменном виде (например, יקוק ) или буквы разделяются одним или несколькими дефисами. Эта практика применяется также к английскому имени «Бог», которое некоторые евреи пишите как "Б-г". Большинство еврейских авторитетов утверждают, что эта практика не является обязательной для английского имени. [144]
Каббала
[ редактировать ]Каббалистическая традиция утверждает, что правильное произношение известно лишь немногим избранным людям в каждом поколении, но что это за произношение вообще неизвестно.В Испании 13 века возникли две основные школы каббалы. Их называют теософской каббалой, представленной раввином Моше Де Леоном и Зохаром, и каббалой имен, или пророческой каббалой, главным представителем которой является раввин Авраам Абулафия из Сарагосы. Раввин Абулафия написал множество книг мудрости и пророческих книг, где это имя используется в целях медитации, начиная с 1271 года. Абулафия уделил много внимания 15-й главе Исхода и Песням Моисея. В этой песне говорится: «Иегова — человек войны, Иегова — его имя». Для Абулафии цель пророчества заключалась в том, чтобы человек поднялся на уровень пророчества и получил название «Иегова-воин». Абулафия также использовал тетраграмматон в духовной войне против своих духовных врагов. Например, он пророчествовал в своей книге «Знамение»: «Поэтому так сказал ЯХВЕ, Бог Израиля: не бойтесь врага» (см. Хилтон, А. Пророческий еврей Авраам Абулафия, 2015).
Моше Хаим Луццато , [145] говорит, что дерево Тетраграмматона «разворачивается» в соответствии с внутренней природой своих букв, «в том же порядке, в котором они появляются в Имени, в тайне десяти и в тайне четырех». А именно, верхняя вершина Йод — это Арих Анпин , а основная часть Йод — это и Абба ; первый Хэй — Имма ; Вав — это Зеир Анпин , а второй Хей — Нуква . Оно разворачивается в вышеупомянутом порядке и «в тайне четырех расширений», которые состоят из следующих различных написаний букв:
ע"ב/ `AV : יו"ד ה"י וי"ו ה"י, так называемый "`AV" согласно гематрическому значению ע"ב=70+2=72.
СаГ : Йод 11 и Ао 11, гематрия 63 .
MH/ MaH : Йод 51 и АО 51, гематрия 45.
БаН . : Йод 55 66 55, гематрия 52
Луццатто резюмирует: «В общем, все, что существует, основано на тайне этого Имени и на тайне тех букв, из которых оно состоит. Это означает, что все различные порядки и законы вытекают из этих порядков и подчиняются их порядку. четыре буквы. Это не один конкретный путь, а общий путь, который включает в себя все, что существует в сфирот, во всех подробностях и который все приводит в порядок». [145]
Проводится еще одна параллель [ кем? ] между четырьмя буквами Тетраграмматона и Четыреми Мирами : י связан с Ацилут , первое ה с Берией , ו с Йецирой и последнее ה с Асией .

Есть некоторые [ ВОЗ? ] которые верят, что тетрактис и его мистерии оказали влияние на ранних каббалистов . В еврейском тетрактисе аналогичным образом буквы Тетраграмматона (четырехбуквенное имя Бога в еврейском писании) начертаны на десяти позициях тетрактиса, справа налево. Утверждалось, что каббалистическое Древо Жизни с его десятью сферами эманации каким-то образом связано с тетрактисом, но его форма не является формой треугольника. Писатель-оккультист Дион Форчун говорит:
(Первая двумерная фигура — треугольник .)
(Первое трехмерное тело — тетраэдр .)
Отношения между геометрическими формами и первыми четырьмя сфирот аналогичны геометрическим корреляциям в тетрактисе, показанным выше в разделе «Символ Пифагора» , и раскрывают связь Древа Жизни с тетрактисом.
самаритяне
[ редактировать ]Самаритяне . разделяли табу евреев на произнесение имени, и нет никаких доказательств того, что его произношение было обычной самаритянской практикой [55] [147] Однако Синедрион 10:1 включает комментарий раввина Маны II : «например, те Кутимы, которые дают клятву», также не будут иметь доли в будущем мире , что позволяет предположить, что Мана думал, что некоторые самаритяне использовали это имя при принесении клятв. (Их священники сохранили богослужебное произношение «Яхве» или «Яхва» до наших дней.) [55] Как и в случае с евреями, использование имени Шма (שמא «Имя») остается повседневным употреблением имени среди самаритян, сродни еврейскому «Имени» (иврит השם «ХаШем»). [140]
христианство
[ редактировать ]

Предполагается, что ранние еврейские христиане унаследовали от евреев практику чтения слова «Господь», где в еврейском тексте появляется Тетраграмматон (и где в нескольких греческих рукописях оно используется в греческом переводе). Христиане-язычники, в основном не говорящие на иврите и использующие тексты Греческих Писаний, возможно, читали Κύριος («Господь»), как в греческом тексте Нового Завета , так и в их копиях греческого Ветхого Завета . Эта практика продолжилась в латинской Вульгате , где Доминус («Господь») представлял Тетраграмматон в латинском тексте. Во время Реформации в Библии Лютера использовалась заглавная буква Herr («Господь») для обозначения Тетраграмматона. в немецком тексте Ветхого Завета [148]
В христианстве при произнесении Тетраграмматона формы Яхве или Иегова . используются [5] [149] Джа или Ях — это аббревиатура от Яхве/Яхве, и христиане часто используют междометие « Аллилуйя », что означает «Хвала Джа», которое используется, чтобы воздать славу Богу. [150]
Христианские переводы
[ редактировать ]Септуагинта ( греческий перевод), Вульгата (латинский перевод) и Пешитта ( сирийский перевод) [128] используйте слово «Господь» ( , kyrios , dominus и ����������������������, соответственно морё κύριος ).
Использование Септуагинты христианами в полемике с евреями привело к тому, что последние отказались от нее, что сделало ее специфически христианским текстом. С него христиане делали переводы на коптский , арабский , славянский и другие языки, используемые в восточном православии и Восточной православной церкви . [102] [151] чьи литургии и доктринальные декларации в основном представляют собой цент текстов Септуагинты, которую они считают вдохновленной, по крайней мере, в такой же степени, как и масоретский текст. [102] [152] В Восточной Православной Церкви греческий текст остается нормой для текстов на всех языках, с особым вниманием к формулировкам, используемым в молитвах. [153] [154]
Септуагинта с использованием Κύριος для обозначения Тетраграмматона также была основой для христианских переводов, связанных с Западом, в частности Vetus Itala , которая сохранилась в некоторых частях литургии Латинской церкви , и готской Библии .
Христианские переводы Библии на английский язык обычно используют «L ORD » вместо Тетраграмматона в большинстве отрывков, часто написанными заглавными буквами (или вообще заглавными буквами), чтобы отличить его от других слов, переведенных как «Господь».
Восточное православие
[ редактировать ]Восточная Православная Церковь считает текст Септуагинты, в котором используется Κύριος (Господь), авторитетным текстом Ветхого Завета. [102] и в своих литургических книгах и молитвах он использует Κύριος вместо Тетраграмматона в текстах, заимствованных из Библии. [155] [156] : 247–248
католицизм
[ редактировать ]
В католической церкви первое издание официальной ватиканской Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica , опубликованное в 1979 году, использовало традиционный Dominus при передаче Тетраграмматона в подавляющем большинстве мест, где он появляется; однако он также использовал форму Яхве для передачи Тетраграмматона в трех известных местах:
Во втором издании Nova Vulgata Biblerum Sacrorum Editio, edition typica altera , опубликованном в 1986 году, эти немногочисленные случаи появления формы Yahveh были заменены на Dominus , [160] [161] [162] в соответствии с давней католической традицией избегать прямого использования Непроизносимого Имени.
29 июня 2008 года Святой Престол отреагировал на еще недавнюю практику произнесения в рамках католической литургии имени Бога, представленного Тетраграмматоном. В качестве примеров такой вокализации упоминались «Яхве» и «Иегова». В нем говорилось, что ранние христиане последовали примеру Септуагинты, заменив имя Бога на «Господь», практика, имеющая важные богословские последствия для использования ими слова «Господь» по отношению к Иисусу, как в Филиппийцам 2:9. –11 и другие тексты Нового Завета. Поэтому он постановил, что «в литургических торжествах, в песнях и молитвах имя Бога в форме Тетраграмматона ЯХВЕ не должно ни использоваться, ни произноситься»; и что переводы библейских текстов для литургического использования должны следовать практике греческой Септуагинты и латинской Вульгаты, заменяя божественное имя на «Господь» или, в некоторых контекстах, на «Бог». [163] Конференция католических епископов США приветствовала это указание, добавив, что оно «даёт также возможность предлагать верующим катехизацию в качестве поощрения проявлять почтение к Имени Божьему в повседневной жизни, подчеркивая силу языка как акта преданности». и поклонение». [164]
Лютеранство и англиканство
[ редактировать ]В лютеранских и англиканских псалтырях слово L ORD, написанное маленькими заглавными буквами, [используется] для обозначения тетраграмматона YHWH, личного имени божества». Однако в Псалтири Книги общих молитв 1979 года, используемой протестантской епископальной церковью Соединенных Штатов Америки, Яхве используется в двух местах: Псалмы 68:4 и Псалмы 83:18. Также в гимне 1982 года, используемом Епископальной церковью, используется гимн «Веди меня, о великий Иегова », Гимн 690 «Христианская жизнь». Помимо этих случаев, L ORD обычно используется в литургии епископальной церкви. [165]
Переводы, сохраняющие еврейскую форму Тетраграмматона.
[ редактировать ]С 1950 года существует ряд Библий Священных Имен , которые были переведены с убеждением, что еврейские формы Тетраграмматона и других божественных имен должны быть сохранены при переводе как Еврейских, так и Греческих Писаний. Они сделали это путем транслитерации или использования в тексте еврейских букв. Некоторые даже используют палео-еврейские буквы для написания этих имен, например, Бесора . [166] [167]
Использование в искусстве
[ редактировать ]С 16 века художники использовали тетраграмматон как символ Бога. [168] или для божественного освещения. [169] Протестантские художники избегали аллегоризации Бога в человеческом обличии, а скорее писали еврейское имя Бога. Это делалось в книжных иллюстрациях с 1530 года, а затем и на монетах и медалях. [170] С 17 века как протестантские, так и католические художники использовали тетраграмматон в церковном убранстве, поверх алтарей или в центре фресок, часто в лучах света или в треугольнике. [171]
См. также
[ редактировать ]- Аллах (распространенное арабское слово, обозначающее Бога )
- Я есть то, что я есть
- Мукаттаат
- Имена Бога
- Имена и титулы Бога в Новом Завете
- Список тетраграмматонов в искусстве Австрии
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ масора парва (маленькая) или масора маргиналис : примечания к масоретскому тексту, написанные на полях слева, справа и между столбцами, а также комментарии на верхнем и нижнем полях к масоретскому тексту (большому).
- ^ Компакт-диск Гинзбург в Массоре. Составлено по рукописям , Лондон, 1880, том I, с. 25, 26, § 115 перечисляет 134 места, где наблюдается эта практика, а также в 8 местах, где в полученном тексте есть Элохим (CD Гинзбург, Введение в Массоретико-Критическое Издание Еврейской Библии , Лондон 1897, с. 368, 369 ). Эти места указаны в: CD Ginsburg, The Massorah. Составлено по рукописям , т. I, с. 26, § 116 .
- ^ Это Приблизительно 1:20; 5:4, 13 и 7:7. Тот же акростих можно увидеть в Исходе 3:14 и в первых четырех словах Псалма 96:11 ( «Отрывок из Библейских ворот: 96:11 תהילים - Вестминстерский Ленинградский кодекс» . Архивировано из оригинала 20 февраля 2015 года . Проверено 25 февраля 2015 г. ).
- ^ В некоторых рукописях Тетраграмматон был заменен словом «Эль» или «Элогим», написанным палео-еврейским письмом, это: 1QpMic (1Q14) 12 3; 1QMyst (1Q27) II 11; 1QHa I (Сук. = Пуэх IX) 26; II(Х)34; VII (XV) 5; XV(VII)25; 1 квартал б (1К35) 1 5; 3QНеклассифицированные фрагменты (3Q14) 18 2; 4QpPs б (4К173) 5 4; 4QЭпохи творения A (4Q180) 1 1; 4QMidrEschate?(4Q183) 2 1; 3 1; фр. 1 кол. II 3; 4QS д (4Q258) IX 8; 4кв.д. б (4Q267) фр. 9 кол. я 2; кол. в/в 4; кол. в 4; 4кв.д. с (4Q268) 1 9; 4QСочинение о Божественном Промысле (4Q413) фр. 1–2 2, 4; 6QD (6Q15) 3 5; 6QpapГимн (6Q18) 6 5; 8 5; 10 3. W 4QШирШаббг (4Q406) 1 2; 3 2 Появляется «Элогим» .
- ^ Например, в обычном произнесении и восхвалении «Барух Хашем» (Благословен [т.е. источник всего] Всевышний) или «Хашем йишмор» (Боже, защити [нас])
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Слово «тетраграмматон» происходит от тетра «четыре» + γράμμα грамма (род. grammatos ) «буква». «Онлайн-этимологический словарь» . Архивировано из оригинала 12 октября 2007 года . Проверено 23 декабря 2007 г.
- ^ Китц, Энн Мари (2019). «Глагол *yahway» . Журнал библейской литературы . 138 (1): 39–62. дои : 10.15699/jbl.1381.2019.508716 .
- ^ Ботервек, Г. Йоханнес; Ринггрен, Хельмер, ред. (1986). Богословский словарь Ветхого Завета . Том. 5. Перевод Грина, издательства Дэвида Э. Уильяма Б. Эрдманс . п. 500. ИСБН 0-8028-2329-7 . Архивировано из оригинала 23 января 2021 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Джеффри Уильям Бромили ; Эрвин Фальбуш ; Ян Милич Лохман ; Джон Мбити ; Ярослав Пеликан ; Лукас Вишер , ред. (2008). «Яхве » Энциклопедия христианства Том. 5. Перевод Джеффри Уильяма Бромили. Вм. Издательство Б. Эрдманс ; Брилл . стр. 100-1 823–824. ISBN 978-90-04-14596-2 . Архивировано из оригинала 6 августа 2020 года . Проверено 24 февраля 2020 г. .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Валентин, Бенджамин (2015). Богословские картографии: отображение встречи с Богом, человечеством и Христом . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 16. ISBN 978-1-61164-553-8 .
- ^ Исход 3:14
- ^ Примечания к переводу «Бытие, глава 1 (KJV)» .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Таким образом, это, вероятно, означает «он заставляет быть, становиться и т. д.». он имеет הוה ( hwh В качестве варианта формы ), «Новый лексикон Брауна-Драйвера-Бриггса -Gesenius с приложением, содержащим библейский арамейский язык» , написанный Фрэнсис Браун в сотрудничестве с С.Р. Драйвером и Чарльзом Бриггсом (1907), стр. 217ff (запись יהוה указана под корнем הוה).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Имена Бога» . Еврейская энциклопедия.com. Архивировано из оригинала 14 ноября 2011 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ Олбрайт, Уильям Фоксвелл (1957). От каменного века к христианству: монотеизм и исторический процесс . Нью-Йорк: Даблдей. п. 259. ИСБН 9781592443390 .
- ^ Льюис, Теодор Дж. (2020). Происхождение и характер Бога . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 214. ИСБН 978-0-19-007254-4 .
- ^ Ботервек, Г. Йоханнес; Ринггрен, Хельмер, ред. (1979). Богословский словарь Ветхого Завета, Том 3 . Вм. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-2327-4 . Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 года . Проверено 29 октября 2016 г.
- ^ Самуэльсон, Норберт (2006). Еврейская философия: историческое введение . А&С Черный. п. 42. ИСБН 978-0-8264-9244-9 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 29 октября 2016 г.
- ^ Альтер, Роберт (2018). Еврейская Библия: перевод с комментариями . WW Нортон и компания. ISBN 9780393292503 . Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Рено, Р.Р. (2010). Бытие . Бразос Пресс. ISBN 9781587430916 . Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Рено, Р.Р. (2010). Бытие . Бразос Пресс. ISBN 9781587430916 . Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Жуон, Поль; Мураока, Т. (1996). Грамматика библейского иврита (Subsidia Biblica) - Часть первая: Орфография и фонетика . Рим: Editrice Pontificio Istituto Biblio. ISBN 978-8876535956 . .
- ^ Смит, Уильям (1872). Словарь Библии . Том. 2. п. 1239. Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 года . Проверено 4 июля 2020 г.
- ^ Арнольд, Марк П. (2015). Раскрытие имени: исследование божественного характера посредством разговорного анализа диалогов между Богом и Моисеем в Книге Исхода (докторская диссертация). Глостершир: Университет Глостершира. п. 28. Архивировано из оригинала 30 января 2020 года . Проверено 8 февраля 2020 г.
- ^ Ремер, Томас (2015). Изобретение Бога . Перевод Гойсса, Раймонда. Издательство Гарвардского университета. стр. 32–33. ISBN 9780674504974 . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 года . Проверено 27 июля 2020 г.
- ^ Райзель, М. (2018). Таинственное имя ЯХВЕ . Нидерланды: Брилл. п. 74. ИСБН 9789004354876 .
- ^ Стоун, Роберт Э. II (2000). «Я тот, кто я есть». Во Фридмане, Дэвид Ноэль; Майерс, Аллен С. (ред.). Библейский словарь Эрдмана . Гранд-Рапидс, Мичиган: Эрдманс. п. 624. ИСБН 9789053565032 .
- ^ Кросс 1997 , с. 19.
- ^ Льюис, Теодор Дж. (2020). Происхождение и характер Бога: древняя израильская религия через призму божественности . Издательство Оксфордского университета. стр. 209–286. doi : 10.1093/oso/9780190072544.003.0006 – через Oxford Academic.
- ^ Хаятт, Дж. Филип (1967). «Был ли Яхве изначально Божеством-Творцом?» . Журнал библейской литературы . 86 (4): 369–377 – через JSTOR.
- ^ Бен-Сассон, Гилель (2019). Понимание ЯХВЕ: Имя Бога в библейской, раввинистической и средневековой еврейской мысли . Пэлгрейв Макмиллан Чам. стр. 25–65. ISBN 978-3-030-32312-7 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Риланд, Адриан (1707). Десятки филологических упражнений на правильное произношение имени Иегова, первые пять из которых нападают на чтение Иегова, вторые защищают. С предисловием Адриана Реланда . Джон Костер Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 10 ноября 2020 г.
- ^ Гезениус, Вильгельм (1839). Критический филологический тезаурус еврейского и халдейского языков Ветхого Завета . Том. 2. стр. 575–577. Архивировано из оригинала 2 января 2022 года . Проверено 17 ноября 2020 г.
- ^ Курц, Иоганн Генрих (1859). История Ветхого Завета . Перевод Эдершейма, А.п. 214. Архивировано из оригинала 19 ноября 2020 года.
- ^ Гезениус, Вильгельм (1844). Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета: включая библейский халдейский . Крокер и Брюстер. п. 389. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года.
- ^ Флеминг, Дэниел Э. (2020). Яхве прежде Израиля . Кембридж; Нью-Йорк; Мельбурн; Нью-Дели; Сингапур: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-108-83507-7 .
- ^ Данн, Джеймс Д.Г.; Роджерсон, Джон Уильям (2003). Комментарий Эрдмана к Библии . Эрдманс. п. 3. ISBN 9780802837110 . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 года . Проверено 27 июля 2020 г.
- ^ Куган, Майкл Дэвид (2001). Оксфордская история библейского мира . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 107. ИСБН 9780195139372 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Смит, Марк С. (2001). Истоки библейского монотеизма: политеистическая основа Израиля и угаритские тексты . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 201. ИСБН 9780199881178 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Кросс 1997 , стр. 61–63.
- ^ Шнайдер, Томас (2007). «Первое задокументированное появление [так в оригинале] Бога Яхве? (Книга мертвых, Принстон, «Рулон 5»)». Журнал древних религий Ближнего Востока . 7 (2): 113–120. дои : 10.1163/156921207783876422 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Лемэр, Андре (1994). « Дом Давида» восстановлен в моавитянской надписи» (PDF) . Обзор библейской археологии . 20 (3). Вашингтон, округ Колумбия : Общество библейской археологии . ISSN 0098-9444 . Архивировано из оригинала (PDF) 31 марта 2012 года.
- ^ Бонанно, Энтони (23 февраля 1986 г.). Археология и культ плодородия в Древнем Средиземноморье: доклады, представленные на Первой международной конференции по археологии Древнего Средиземноморья, Мальтийский университет, 2-5 сентября 1985 г. Джон Бенджаминс. ISBN 9060322886 . Архивировано из оригинала 18 января 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Киль, Отмар; Улингер, Кристоф (1998). Боги, богини и изображения Бога . Академик Блумсбери. ISBN 9780567085917 . Архивировано из оригинала 15 июня 2021 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Бекинг, Боб (1 января 2001 г.). Только один Бог?: Монотеизм в Древнем Израиле и почитание богини Ашеры . А&С Черный. ISBN 9781841271996 . Архивировано из оригинала 21 апреля 2020 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Кросс 1997 , с. 61.
- ^ Линденбергер, Джеймс М. (5 января 2003 г.). Древние арамейские и еврейские буквы (второе изд.). Атланта: Общество библейской литературы. стр. 110, 111.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Найт, Дуглас А.; Левин, Эми-Джилл (2011). Значение Библии: чему нас могут научить еврейские Писания и христианский Ветхий Завет (1-е изд.). Нью-Йорк: HarperOne. ISBN 978-0062098597 .
- ^ Наве, Джозеф (1963). «Старые еврейские надписи в погребальной пещере». Израильский журнал исследований . 13 (2): 74–92.
- ^ Дэвис, Г. (2004). Древние еврейские надписи: Corpus и Concordance . Том. 2. Кембридж. п. 18.
- ^ Винсент, А. (1937). Религия иудео-арамейцев Элефантины (на французском языке). Париж: Гетнер.
- ^ Портен, Б. (1968). Архивы Элефантины, Жизнь древней еврейской военной колонии . Беркли – Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. стр. 105–106.
- ^ Д.Н. Фридман (1974). «ЯХВЕ». Богословский словарь Ветхого Завета . Том. 5. Эрдманс. п. 504. ИСБН 0802823297 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Де Тройер, Кристин (2005). «Имена Бога. Их произношение и перевод: цифровой тур по некоторым из главных свидетелей» . Lectio Difficilior: Европейский электронный журнал феминистской экзегезы (2). Теологический факультет Бернского университета. ISSN 1661-3317 . OCLC 174649029 . Архивировано из оригинала 11 июля 2020 года . Проверено 9 декабря 2009 г.
- ^ Беккьо, Бруно; Шаде, Йоханнес (2006). Энциклопедия мировых религий . Амстердам: Группа иностранных СМИ. п. 463. ИСБН 978-1-60136-000-7 . Архивировано из оригинала 25 января 2021 года . Проверено 29 июля 2020 г.
- ^ Минь, Жак-Поль (1860). Patrologiae cursus completus, серия graeca . Том. 80. стр. кол. 244. Архивировано из оригинала 13 августа 2020 года . Проверено 28 июля 2020 г. Английский перевод: Хайд, Уолтер Вудберн (2008). От язычества к христианству в Римской империи . Юджин, Орегон: Wipf and Stock. п. 80. ИСБН 978-1-60608-349-9 . Архивировано из оригинала 13 августа 2020 года.
- ^ Той, Кроуфорд Хауэлл; Блау, Людвиг. «Тетраграмматон» . Еврейская энциклопедия . Архивировано из оригинала 26 февраля 2020 года.
- ^ Минь, Жак-Поль (1864). Patrologiae cursus completus, серия graeca . Том. 83. стр. кол. 460. Архивировано из оригинала 17 апреля 2015 года . Проверено 3 марта 2016 г.
- ^ Б. Альфринк, Произношение Тетраграмматона «Иегова» , OTS V (1948) 43–62.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Мур, Джордж Фут (1911). . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 15 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 311–314.
- ^ Бетц, Ганс Дитер, изд. (1986). Греческие магические папирусы в переводе (PDF) . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 335. Архивировано (PDF) из оригинала 20 сентября 2020 г. . Проверено 11 октября 2020 г.
- ^ Эванс, Люк; Аарон, Ральф (2015). Рецепты любви: семиотический анализ инструментов в эротических магических папирусах (PDF) . Дарем: Даремский университет. п. 26. Архивировано (PDF) из оригинала 3 декабря 2020 года . Проверено 11 октября 2020 г.
- ^ К. Прейзенданц, Papyri Graecae Magicae , Лейпциг-Берлин, I, 1928 и II, 1931.
- ^ "AnsonLetter.htm" . Members.fortunecity.com. Архивировано из оригинала 2 декабря 2011 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ Той, Кроуфорд Хауэлл; Блау, Людвиг. «Тетраграмматон» . Еврейская энциклопедия . Архивировано из оригинала 16 февраля 2021 года . Проверено 2 февраля 2021 г.
- ^ CD Гинзбург . Массора. Переведено на английский язык с критическими и экзегетическими комментариями . Том. IV. п. 28, §115.
- ^ Стивен Ортлепп (2010). Произношение Тетраграмматона: историко-лингвистический подход . Лулу.com. п. 60. ИСБН 978-1-4452-7220-7 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 29 ноября 2016 г.
- ^ Переводчик Библии . Том. 56. Объединенные библейские общества. 2005. с. 71. ; Разъясняющий словарь Ветхого Завета Нельсона . Меррилл Фредерик Унгер, Уильям Уайт. 1980. с. 229.
- ^ Имя Иеговы в книге Есфири. Архивировано 3 марта 2016 года в Wayback Machine , приложение 60, Companion Bible .
- ^ GH Парк-Тейлор (2006). Яхве: Божественное Имя в Библии . Ватерлоо, Онтарио: Издательство Университета Уилфрида Лорье. ISBN 9780889206526 . Архивировано из оригинала 8 января 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Г. Лисовский, Konkordanz zum hebräischen Alten Test , Штутгарт 1958, стр. 1612. Основные сведения о форме Jāh см. Л. Кёлер, В. Баумгартнер, Дж. Дж. Штамм, Большой еврейско-польский и арамейско-польский словарь Ветхого Завета. (Большой словарь еврейско-арамейско-польского и польского Ветхого Завета), Варшава 2008, т. 1, стр. 327, код №. 3514.
- ^ Джордж, Эббот-Смит (1922). Руководство по греческому лексикону Нового Завета . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 21.
- ^ Э. Дженни, К. Вестерманн, Богословский лексикон Ветхого Завета , Hendrickson Publishers, 1997, стр. 685.
- ^ «Бытие 2:4 в Ленинградском кодексе Unicode/XML» . Танах.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ «Бытие 3:14 в Ленинградском кодексе Unicode/XML» . Танач.us . Проверено 30 марта 2024 г.
- ^ «Судьи 16:28 в Ленинградском кодексе Unicode/XML» . Танах.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ «Бытие 15:2 в Ленинградском кодексе Unicode/XML» . Танах.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ «3 Царств 2:26 в Ленинградском кодексе Unicode/XML» . Танах.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ «Иезекииль 24:24 в Ленинградском кодексе Unicode/XML» . Танах.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ Бецалель Портен, Архивы Элефантины: жизнь древней еврейской военной колонии , 1968, University of California Press, стр. 105, 106.
- ^ Стерн М., Греческие и латинские авторы о евреях и иудаизме (1974–84) 1:172; Шафер П., Юдофобия: отношение к евреям в древнем мире (1997) 232; Коули А., Арамейские папирусы V века (1923 г.); Крелинг Э.Г., Арамейские папирусы Бруклинского музея: новые документы V века до нашей эры из еврейской колонии на Элефантине (1953)
- ↑ Достаточное исследование предмета доступно в книге Шона Макдонаф «ЯХВЕ на Патмосе» (1999), стр. 116–122, и в книге Джорджа ван Кутена «Откровение имени ЯХВЕ Моисею» (2006), стр. 114, 115, 126–136. Стоит упомянуть фундаментальный, хотя и устаревший, источник по этой теме: « Библейские исследования Адольфа Дайссмана: Вклад главным образом папирусов и надписей в историю языка, литературы и религии эллинистического иудаизма и первобытного христианства» (1909 г.), в глава «Греческая транскрипция Тетраграмматона».
- ^ Перевод: П. Муховский, Рукописи Мертвого моря. Кумран – Вади Мураббаат – Масада, Краков, 1996, стр. 31.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Тов, Эмануэль (2018). Практика и подходы переписчиков, отраженные в текстах, найденных в Иудейской пустыне . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-474-1434-6 . Архивировано из оригинала 16 августа 2021 года . Проверено 6 августа 2020 г.
- ^ Полный список: А. Сандерс, Свиток псалмов Кумранской пещеры 11 (11QPsa), серия «Открытия Иудейской пустыни Иордании IV», стр. 9.
- ^ Т. Мураока. Двусторонний греко-еврейско-арамейский указатель к Септуагинте . Питерс Паблишерс 2010. с. 72.
- ^ Мураока, Т. Двусторонний греко-еврейский/арамейский указатель к Септуагинте . Питерс Паблишерс 2010. с. 56.
- ^ Хэтч, Э.; Редпат, ХА (1975). Согласие с Септуагинтой: и другие греческие версии Ветхого Завета (включая апокрифические книги) . Том. I. стр. 630–648.
- ^ Х. Битенхард, «Господь», в Новом международном словаре теологии Нового Завета , К. Браун (общий редактор), Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван, 1986, Vol. 2, с. 512, ISBN 0310256208
- ^ Мецгер, Брюс М. (17 сентября 1981 г.). Рукописи греческой Библии: введение в палеографию . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195365320 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Хиберт, Роберт СП; Кокс, Клод Э.; Джентри, Питер Дж. (2001). Древнегреческий Псалтирь: Этюды в честь Альберта Питерсма . Лондон: Блумсбери. п. 125. ИСБН 978-0-567-37628-2 . Архивировано из оригинала 9 октября 2021 года . Проверено 6 августа 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Питерсма 1984 , с. 90.
- ^ Рёзель, Мартин (июнь 2007 г.). «Чтение и перевод Божественного имени в масоретской традиции и греческом Пятикнижии» . Журнал для изучения Ветхого Завета . 31 (4): 411. дои : 10.1177/0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 . Архивировано из оригинала 27 декабря 2020 года . Проверено 25 августа 2020 г.
- ^ Перкинс, Ларри. « ΚΥΡΙΟΣ – Артикуляция и неартикуляция в греческом Исходе» в Бюллетене Международной организации по изучению Септуагинты и родственных слов , том 41 (2008), стр. 23» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 2 августа 2020 г. Проверено 6 августа 2020 г.
- ^ «Ларри Перкинс, «ΚΥΡΙΟΣ - Имя собственное или титул в греческом Исходе», стр. 6» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 29 ноября 2020 г. Проверено 6 августа 2020 г.
- ^ Скехан, Патрик В. (1957). «Кумранские рукописи и текстовая критика». Vetus Testum (приложение 4). Лейден: Брилл: 148–160. ISBN 978-90-04-02327-7 . , перепечатано в Кросс, Фрэнк Мур; Талмон, Шемарьяху (1975). Кумран и история библейского текста . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. п. 221. ИСБН 978-0-674-74362-5 . Архивировано из оригинала 11 августа 2020 года . Проверено 6 августа 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Шоу, Ф. «Самое раннее немистическое еврейское использование Ιαω» . www.jhsonline.org . Архивировано из оригинала 2 декабря 2018 года . Проверено 2 декабря 2018 г.
- ^ ThLZ - № 2016. 11 / Шоу, Фрэнк / Самое раннее немистическое еврейское использование ИАО. / Боб Бекинг. Архивировано 2 декабря 2018 г. в Wayback Machine Theologische Literaturzeitung, 241 (2016), стр. 1203–1205.
- ^ Руния, DT (28 октября 2011 г.). Филон Александрийский: аннотированная библиография 1997–2006 гг . Блестящий. стр. 100-1 229–230. ISBN 978-9004210806 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г. ; Дэвид Т. Руниа, Филон Александрийский: аннотированная библиография 1997–2006 (BRILL 2012), стр. 229–230. Архивировано 19 июля 2018 г. в Wayback Machine.
- ^ Мюллер, Могенс (1996). «Первая Библия Церкви: призыв к Септуагинте» . Журнал для изучения Ветхого Завета . 1 (206). A&C Black: 118. ISBN 978-1-85075571-5 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 3 марта 2016 г.
- ^ Рёзель, Мартин (июнь 2007 г.). «Чтение и перевод Божественного имени в масоретской традиции и греческом Пятикнижии» . Журнал для изучения Ветхого Завета . 31 (4): 425. дои : 10.1177/0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 . Архивировано из оригинала 27 декабря 2020 года . Проверено 25 августа 2020 г.
- ^ Пентюк, Ойген Дж. (2014). «Ветхий Завет в восточно-православной традиции» . Рукописи и печатные издания Септуагинты . Издательство Оксфордского университета США. стр. 77–78. ISBN 978-0-19533123-3 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 3 марта 2016 г.
- ^ Шон М. Макдонаф (1999). «2: Использование имени ЯХВЕ» . ЯХВЕ на Патмосе: Откр. 1:4 в эллинистическом и раннееврейском контексте, Научные исследования Нового Завета . Мор Зибек. п. 60. ИСБН 978-31-6147055-4 . Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 3 марта 2016 г.
- ^ Вюртвейн, Эрнст; Фишер, Александр Ахиллес (2014). Текст Ветхого Завета: Введение в Biblia Hebraica . Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. п. 264. ИСБН 978-0-8028-6680-6 . Архивировано из оригинала 9 октября 2021 года . Проверено 6 августа 2020 г.
- ^ Питерсма и Райт 2007 , с. 46.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Уилкинсон, Роберт Дж. (2015). Тетраграмматон: западные христиане и еврейское имя Бога - от начала до семнадцатого века . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-28817-1 . Архивировано из оригинала 9 октября 2021 года . Проверено 6 августа 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Филлипс, Эндрю. «Септуагинта» . Православная Англия (журнал). Архивировано из оригинала 26 сентября 2014 года . Проверено 13 сентября 2014 г.
- ^ З. Али, Л. Кенен, Три рулона ранней Септуагинты: Бытие и Второзаконие , Бонн, 1980, с. 5, 6.
- ^ Мерон Пётрковски; Джеффри Герман; Саския Дениц, ред. (2018). Источники и интерпретации в древнем иудаизме: исследования Тал Илана в шестьдесят лет . БРИЛЛ. п. 149. ИСБН 9789004366985 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Майкл П. Теофилос. Недавно обнаруженные греческие папирусы и пергамент Псалтири из Оксфордских рукописей Оксиринха: значение для практики переписчиков и передачи текста. Архивировано 14 марта 2019 года в Wayback Machine . Австралийский католический университет.
- ^ Краус, Томас Дж. (2007). Ad Fontes: оригинальные рукописи и их значение для изучения раннего христианства: избранные очерки . Тексты и издания для изучения Нового Завета. Том. 3. Лейден: Брилл. п. 3. ISBN 9789004161825 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Уртадо, Ларри В. (2006). Самые ранние христианские артефакты: рукописи и христианское происхождение . Гранд-Рапидс, Мичиган: Эрдманс. п. 214. ИСБН 9780802828958 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Вессели, Карл (1911). Исследования в области палеографии и папирусоведения . Том. Лейпциг: Х. Хассель-Верлаг. п. 171.
- ^ Брюс М. Мецгер. Рукописи греческой Библии: введение в палеографию. Архивировано 12 августа 2020 года в Wayback Machine . Издательство Оксфордского университета; 17 сентября 1981 года. ISBN 978-0-19-536532-0 . с. 94–95 (комментарий на с. 94, изображение страницы из рукописи на с. 95), цитируется также на с. 35 фн. 66.
- ^ Эрдманс 1948 , стр. 1–29.
- ^ Маас 1910 .
- ^ «У евреев Моисей отсылал свои законы к богу, которого называют Иао (греч. Ιαώ)». (Диодор Сицилийский, Историческая библиотека I, 94:2)
- ^ Ириней, « Против ересей », II, xxxv, 3, в PG, VII, кол. 840.
- ^ Ириней, « Против ересей », I, iv, 1, в PG, VII, кол. 481.
- ^ Строматы v,6,34; видеть Карл Вильгельм Диндорф, изд. (1869). Клементис Александрини Опера (на греческом языке). Том. III. Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 27.
атар и четырехграмматическое имя — тайна, которая заключалась в той, которая одна была невидимой основой, и называется она Яо [также ἔοὺ; ἰὰ οὀὲ]
- ^ Ориген, «Ин Иоанн», II, 1, в PG, XIV, кол. 105 Архивировано 16 января 2017 года в Wayback Machine , где в сноске говорится, что последняя часть имени Иеремии относится к тому, что самаритяне выражали как Ἰαβαί, Евсевий как Ἰευώ, Теодорет как Ἀϊά и древние греки как Ἰαώ.
- ^ Евсевий , Евангелическая подготовка 1, 9, в PG, 21, кол. 72 А; а также там же. 10, 9, в PG, 21, кол. 808 Б.
- ^ Епифаний, Панарион , I, iii, 40, в PG, XLI, кол. 685
- ^ Джером, «Эпизод xxv ad Marcell.», в PL, XXII, кол. 429.
- ^ «Слово Нефиним означает на иврите« дар Иао », то есть от Бога, который есть» (Теодорит, «Quaest. in I Paral.», глава IX, в PG, LXXX, колонка 805 C ).
- ^ Теодорит, «Ex. quest.», xv, в PG, 80, кол. 244 и «Haeret. Fab.», V, iii, в PG, 833, кол. 460. Архивировано 11 декабря 2021 года в Wayback Machine.
- ^ «Имя Господа у евреев состоит из четырех букв: йод, он, вау, он : что правильно звучит слово Божие: и его можно прочитать JAHO, а у евреев ἄῤῥητον , то есть считается, что оно быть невыразимым». («Бреварий в псалмах. Псалом VIII.», в PL, XXVI, столбец 838 А)
- ^ ZATW (W. de Gruyter, 1936. p. 266)
- ^ «Британская библиотека» . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 23 сентября 2020 г.
- ^ Макнамара, Мартин Дж. (1 февраля 2000 г.). Псалмы в ранней ирландской церкви . Издательство Блумсбери. п. 49. ИСБН 978-0-567-54034-8 .
- ^ «Рукописцы Сито» . Архивировано из оригинала 27 ноября 2020 года . Проверено 23 сентября 2020 г.
- ^ Себастьян П. Брок Библия в сирийской традиции Экуменического исследовательского института Св. Ефрема, 1988. Цитата, страница 17: «Ветхий Завет Пешитты был переведен непосредственно с оригинального еврейского текста, и большинство ученых-библеистов полагают, что Новый Завет Пешитты непосредственно из оригинальный греческий. Все так называемые «второканонические» книги , или « апокрифы », были переведены с греческого, с...»
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Блох, Джошуа (1919). «Авторство Пешитты». Американский журнал семитских языков и литератур . 35 (4): 215–222. дои : 10.1086/369885 . ISSN 1062-0516 . JSTOR 528619 . S2CID 170883669 .
- ^ Адам Камесар. Иероним, греческая наука и еврейская Библия: исследование Quaestiones Hebraicae в Бытие. Кларендон Пресс, Оксфорд, 1993. ISBN 9780198147275 . страница 97.
- ↑ В 7-м абзаце « Введения в Ветхий Завет Новой английской Библии » сэр Годфри Драйвер написал. Архивировано 26 апреля 2006 года в Wayback Machine : «Ранние переводчики обычно заменяли [ЯХВЕ] на слово «Господь». [...] Реформаторы предпочли Иегову, который впервые появился как Иеуах в 1530 году нашей эры в переводе Тиндейла Пятикнижия (Исход 6.3), из которого оно перешло в другие протестантские Библии».
- ^ «Клиффорд Юбер Дюруссо, «Ях: Имя Бога» в журнале Jewish Bible Quarterly , том 42, № 1, январь – март 2014 г.» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 12 сентября 2014 года . Проверено 13 сентября 2014 г.
- ^ Миллер, Патрик Д. (2000). Религия Древнего Израиля . Лондон: Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0664221454 . Архивировано из оригинала 1 мая 2016 года . Проверено 3 марта 2016 г.
- ^ Харрис, Стивен Л. (1985), Понимание Библии: Введение для читателя (2-е изд.), Пало-Альто, Калифорния: Мэйфилд, с. 21
- ^ Йома; Тосефта Сота, 13 лет
- ^ Дэвис, Уильям Дэвид; Финкельштейн, Луи; Кац, Стивен Т. (2006). Кембриджская история иудаизма: поздний римско-раввинский период . п. 779. : «Текст ясно свидетельствует, что произнесение Неизреченного Имени было одним из кульминаций Священного богослужения: оно вверялось исключительно Первосвященнику один раз в году в День Искупления в Святая Святых».
- ^ Например, см. Вайс, Сол; Соловейчик, Иосиф Дов (февраль 2005 г.). Идеи раввина Джозефа Б. Соловейчика . Роуман и Литтлфилд. п. 9. ISBN 978-0-7425-4469-7 . Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 19 мая 2020 г. и Розен, Минна (1992). Еврейская идентичность и общество в 17 веке . JCB Мор. п. 67. ИСБН 978-3-16-145770-8 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Рёзель, Мартин (июнь 2007 г.). «Чтение и перевод Божественного имени в масоретской традиции и греческом Пятикнижии» . Журнал для изучения Ветхого Завета . 31 (4): 418. дои : 10.1177/0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 . Архивировано из оригинала 27 декабря 2020 года . Проверено 25 августа 2020 г.
Именно в этой книге мы находим строжайший запрет на произнесение имени Господа. Еврейское слово 24.16, которое можно перевести как «И тот, кто хулит/проклинает (3B?) Имя Господне (9H9J), да будет предан смерти», в LXX подвергается...
- ^ «Они [священники, читая Священническое Благословение, когда стоял Храм] произносят имя [Бога] – то есть имя йод-хей-вав-хей , как написано. Это то, что называется ' явное имя» во всех источниках. В стране [то есть вне Храма] читается [с использованием другого имени Бога] א-ד-נ-י («Адонай»), ибо только в Храме это имя [Бога] произносится так, как написано». – Мишне Тора Маймонид , Законы молитвы и священнические благословения, 14:10
- ^ Кидушин 71а гласит: «Меня не называют, поскольку [Мое имя] написано. Мое имя пишется йод-хей-вав-хей и произносится как «Адонай».
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стэнли С. Зейднер, «ХаШем: Использование на протяжении веков», неопубликованная статья, семинар раввинского общества, Лос-Анджелес, Калифорния, 1987.
- ^ Например, два распространенных молитвенника называются «Техилат Хашем» и «Аводат Хашем». Или человек может сказать другу: «Всевышний помог мне сегодня выполнить великую мицву ».
- ^ См. Втор. 12:2–4: «Вы должны уничтожить все места, на которых народы, которые вы должны лишить собственности, поклонялись своим богам… разрушьте их жертвенники… и вырубите изображения их богов, стирая их имена с этого места. Не делай того же Ашему (ЯХВЕ), твоему Богу».
- ^ «На основании Талмуда (Шавуот 35а-б), Маймонида (Хилхот Йесодей ха-Тора, глава 6) и Шулхан Аруха (Йоре Деа 276:9) запрещено стирать или уничтожать семь еврейских имен Бога, найденных в Тора (кроме вышеперечисленных есть Эль, Э-лоха, Цва-от, Ша-дай,...).
- ^ «Почему некоторые евреи пишут «Б-г» вместо «Бог»?» . ReformJudaism.org . 19 февраля 2014 года. Архивировано из оригинала 9 декабря 2018 года . Проверено 9 декабря 2018 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б В קל"ח פתחי חכמה раввина Моше Хаима Луццато, Открытие № 31; английский перевод в книге раввина Авраама Гринбаума «138 открытий мудрости», 2008 г., также можно посмотреть на http://www.breslev.co.il/articles/ духовность_and_faith/kabbala_and_mysticism/the_name_of_havayah.aspx?id=10847&language=english Архивировано 6 ноября 2011 г. на Wayback Machine , по состоянию на 12 марта 2012 г.
- ^ Мистическая Каббала, Дион Форчун, Глава XVIII, 25.
- ^ Талмуд Йерушалми и греко-римская культура: Том 3 - страница 152 Питер Шефер , Кэтрин Хезсер - 2002 «Фактически, ни в одном другом раввинском сочинении нет доказательств того, что самаритяне произносили Божественное Имя, когда давали клятву. единственное свидетельство того, что сармаритяне при этом произносили Тетраграмматон..."
- ^ Кэмерон, Юан (1 апреля 2019 г.). Аннотированный Лютер, Том 6: Толкование Священного Писания . Крепость Пресс. стр. 62–63. ISBN 978-1-5064-6043-7 .
- ^ «Имя Божие в литургии» . Конференция католических епископов США . 2008.
…произнося собственное имя Бога Израиля», известное как святой или божественный тетраграмматон, написанное четырьмя согласными, YHWH, в еврейском алфавите. Чтобы его озвучить, необходимо вводить гласные, которые изменяют письменную и устную речь. формы имени (т.е. «Яхве» или «Иегова»).
- ^ Лоуэн, Джейкоб А. (2020). Библия в межкультурной перспективе (пересмотренная ред.). Издательство Уильяма Кэри. п. 182. ИСБН 978-1-64508-304-7 .
Более короткие формы имени Яхве: имя Яхве также встречается в сокращенной форме, транслитерированной «Иа» (произносится «Ях») в исправленной версии и стандартной американской версии, либо в тексте, либо в сноске: «Песнь моя — Джа» (Исх 15:2). ; «Иахом, именем Его» (Пс 68:4); «Я не увижу Иа в земле Иа (Ис 38:11). Это часто встречается в таких часто непереводимых составных словах, как аллилуйя «хвалите Иа» (Пс 135:3; 146:10, 148:14), а также в именах собственных. как Илия: «Мой Бог — Иах», Адония — «Мой Господь — Иах», Исайя — «Ях спас».
- ^ «BibliaHebraica.org, «Септуагинта» » . Архивировано из оригинала 4 мая 2010 года.
- ^ «HTC: Православная критика переводов Библии» . Архивировано из оригинала 7 октября 2014 года . Проверено 15 сентября 2014 г.
- ^ «orthodoxresearchinstitute.org» . Архивировано из оригинала 16 мая 2013 года . Проверено 15 сентября 2014 г.
- ^ Фэйрбарн, Дональд (2002). Восточное православие глазами Запада . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 34. ISBN 978-0-66422497-4 . Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Пентюк, Ойген Дж. (апрель 2014 г.). Ветхий Завет в восточно-православной традиции . Издательство Оксфордского университета США. п. 77. ИСБН 978-0-19-533123-3 .
- ^ МакГакин, Джон Энтони (15 декабря 2010 г.). Энциклопедия восточного православного христианства . Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-4443-9254-8 .
- И Бог снова сказал Моисею: «Скажи это сынам Израиля: Господь (который есть), Бог отцов ваших, Бог Авраама , Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам. Это мое имя навеки, и это мой памятник всем поколениям и поколениям». (Исход 3:15).
- ^ «Господь подобен воину; Яхве — имя Ему!» (Исход 15:3).
- ^ «Моисей построил жертвенник и нарек ему имя Яхве Нисси (Господь — мое знамя)» (Исход 17:15).
- ^ «Исход 3:15: И снова сказал Бог Моисею: «Вот что скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иаков послал меня к тебе; это мое имя навеки, и это моя память в род и род».
- ^ «Исход 15:3: Господь подобен воину; Господь — имя Ему!»
- ^ «Исход 17:15: И построил Моисей жертвенник и назвал его именем Dominus Nissi (Господь моего флага)»
- ^ «Письмо Конгрегации богослужения и дисциплины таинств (PDF)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 8 августа 2016 года . Проверено 17 мая 2016 г.
- ^ «Комитет конференции католических епископов США по богослужению (PDF)» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 25 ноября 2014 года . Проверено 15 мая 2014 г.
- ^ Пфатайхер, Филип Х. (1990). Комментарий к лютеранской книге богослужения: лютеранская литургия в ее экуменическом контексте . Аугсбургская крепость. п. 384. ИСБН 978-0-8006-0392-2 .
- ^ Унсет, Питер. 2019. «Библия священного имени» с. 721, в Носс, Филип А. и Чарльз С. Хаузер, ред. Руководство по переводу Библии: люди, языки и темы. Мейтленд, Флорида: Xulon Press; и Суиндон, Великобритания: Объединенные библейские общества.
- ^ Унсет, Питер. 2010. Переводы Библии священных имен на английский язык: быстрорастущий феномен. Переводчик Библии 6.3: 185-194.
- ^ Келлер, Беттина (2009). Барочные ризницы на юге Германии . Чикаго и Лондон: Имхоф. п. 155. ИСБН 9783865683304 .
- ^ Косгроув, Денис (1999). «Глобальное освещение и просвещение в географии Винченцо Коронелли и Атансиуса Кирхера». География и Просвещение . Чикаго, Иллинойс и Лондон, Англия: Издательство Чикагского университета. стр. 53–54. ISBN 0226487210 .
- ^ Родов, Илья (2017). «Охват невыразимого: Тетраграмматон в синагогальном искусстве румынской Молдавии». Пути Даниила. Исследования по иудаизму и еврейской культуре в честь раввина профессора Даниэля Спербера . Рамат-Ган: Издательство Университета Бар-Илан. п. 202. ИСБН 9789652264015 .
- ^ Журнал церковной истории (том 67) . 1955. с. 149.
Источники
[ редактировать ]- Бартон, Джон (17 мая 2022 г.). «Тетраграмматон». В Лауте, Эндрю (ред.). Оксфордский словарь христианской церкви (4-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199642465 .
- Кросс, Фрэнк Мур (1997). Ханаанский миф и еврейский эпос . Лондон: Издательство Гарвардского университета. стр. 61–63. ISBN 0674091760 . Архивировано из оригинала 19 августа 2020 года . Проверено 19 мая 2020 г.
- Эрдманс, Бернардус Д. (1948). [Имя Джаху]; (Имя Джаху) . Лейден: Брилл. Архивировано из оригинала 11 мая 2021 года . Проверено 11 мая 2021 г.
- Маас, Энтони Джон (1910). Католическая энциклопедия . Том. 8. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. . В Герберманне, Чарльз (ред.).
- Питерсма, Альберт (1984), «Кириос или Тетраграмма: новые поиски оригинального LXX», Альберт Питерсма; Клод Кокс (ред.), Де Септуагинта: Исследования в честь Джона Уильяма Веверса в честь его шестьдесят пятого дня рождения (PDF) , Миссиссога: Бенбен, заархивировано (PDF) из оригинала 7 мая 2021 г. , получено 6 августа 2020 г.
- Питерсма, Альберт; Райт, Бенджамин Г. (2007). Новый английский перевод Септуагинты . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-972394-2 . Архивировано из оригинала 9 октября 2021 года . Проверено 6 августа 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
СМИ, связанные с Тетраграмматоном, на Викискладе?
Цитаты, связанные с Тетраграмматоном , в Wikiquote