Свиток греческих малых пророков из Нахаль-Хевер
![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( июнь 2021 г. ) |

Свиток малых греческих пророков из Нахаль-Хевера ( 8HevXII gr ) представляет собой греческую рукопись пересмотренной версии Септуагинты, датированную I веком до нашей эры и I веком нашей эры. Рукопись хранится в Музее Рокфеллера в Иерусалиме . Впервые он был опубликован Домиником Бартелеми в 1963 году. Число Rahlfs -Siglum — 943.
Открытие и история
[ редактировать ]В I веке н.э. 8ХевXII гр с несколькими документами был захвачен еврейскими беглецами ( войсками Бар-Кохбы , женщинами и детьми), укрывавшимися в пещерах Нахаль-Хевер . [ 1 ] Приняв свою смерть, не имея возможности уйти из-за присутствия за пределами пещер римских лагерей, которые осаждали обитателей военного лагеря, расположенного над пещерными шоу, беженцы решили развести большой костер и сжечь все свое имущество, но закопали Свиток греческих малых пророков и другие важные документы между камнями задней камеры. [ 1 ] Внутри пещер был обнаружен обгоревший слой , который позволяет предположить, что последние обитатели пещеры сожгли все свое имущество. [ 1 ] Свиток был закопан, как и другие документы, которые содержали информацию о других повстанцах, которые хотели уничтожить их, чтобы не дать им попасть в руки римлян. [ 2 ] Эта практика в основном известна из более поздней еврейской традиции ( Генизы ), но она также наблюдалась в этом свитке с двенадцатью пророками, очевидно, из Вади Мураббаат.
Между 1946 и 1947 годами свитки Мертвого моря были обнаружены бедуинами . С 1948 года Нахаль-Хевер был частью Израиля, но бедуины сообщили, что рукописи прибыли из Вади-Сейяля, чтобы узаконить свое владение. [ 3 ] Из-за раскопок бедуинов археологический контекст уже не удалось определить. Бедуины продавали свои находки исследователям в Восточном Иерусалиме находился под контролем Иордании , который в то время , в то время как Вади Сейял находился в Израиле . [ 3 ]
С 1952 по 1954 год рукописи, составляющие так называемую коллекцию Сейял, были приобретены Палестинским археологическим музеем (сегодня это музей Рокфеллера ) у подпольных археологов. [ 4 ] Среди фрагментов были также части свитка книги Двенадцати Пророков , которые были внесены в каталог как Se2grXII (Собрание Сейяля № 2). [ 4 ]
В 1953 году, всего через год после того, как бедуины принесли эти материалы в Французскую школу библии и археологии в иорданском Иерусалиме, Доминик Бартелеми опубликовал «краткий анализ фрагментов». [ 5 ] на французском языке свиток греческих малых пророков из тогдашнего «неизвестного происхождения» где-то к югу от Вади Мураббаат . [ 6 ]
Помимо прочего, в ответ на слухи о том, что части проданных свитков прибыли из Израиля, Еврейский университет Иерусалима направил две экспедиции, в 1960 и 1961 годах, для исследования реки Вади к западу от Мертвого моря . В экспедиции Б компании весной 1961 года под руководством Йоханана Ахарони , обследовавшей в основном пещеры на южной окраине Нахаль-Хевер, в пещере №. В пещере №8 ( Пещера Ужаса ) были найдены, среди прочего, фрагменты греческого свитка. [ 1 ] Большая часть из них, находящаяся всего в нескольких сантиметрах между большими фрагментами, все еще может быть связана с двенадцатью малыми пророками . Также сравнительно быстро стало очевидно, что фрагменты являются частями того же свитка, купленного десятью годами ранее. Таким образом, местоположение этой роли, как и большинства других свитков Сейялской коллекции, противоречило определению бедуинов Нахаль-Хевер, определенному ранее.
Другие фрагменты, найденные экспедицией Б Еврейского университета в Иерусалиме в пещере № 8 в Нахаль-Хевер ( Иудейская пустыня ) под названием Пещера Ужаса , [ 7 ] были осмотрены Барухом Лифшицем . Лифшиц опубликовал фрагменты Se2grXII вместе с другими новыми фрагментами, найденными в Пещере Ужаса. [ 8 ] В 1961 году [ 9 ] и 1962 г., [ 10 ] [ 11 ] Лифшиц опубликовал фрагменты с фотографиями в «Едиот» и «Израильском журнале исследований» , которые Эмануэль Тов назвал «первым изданием, все еще некачественным». [ 8 ] Тов писал, что «эти небольшие фрагменты были опубликованы Б. Лифшицем, «Греческие документы из пещеры ужаса», IEJ 12 (1962) 201-7, а также в еврейской версии». [ 12 ] Лифшиц считает, что существует две отдельные рукописи Свитка малых греческих пророков, потому что в его текстовых отождествлениях встречаются повторяющиеся библейские стихи. [ 13 ]
В 1963 году Доминик Бартелеми опубликовал на французском языке свое предварительное исследование и подробно описал факты обнаружения свитка. [ 14 ] Здесь он опубликовал основной текст, но остались еще неопознанные фрагменты. [ 4 ]
В 1990 году Эмануэль Тов опубликовал текстовое издание Свитка греческих малых пророков из Нахаль Хевер. [ 8 ] [ 4 ] В ходе исследований фрагментов и в справочных работах использовались такие аббревиатуры, как Se2grXII, LXXIEJ12, LXXVTS10a, Rahlfs 493a, 8HevXIIa, LXXVTS10b, Rahlfs 493b, 8HevXIIa, Rahlfs 493 и 8HevXII, поэтому в 1990 г. Тов, Роберт А. Крафт и Питер Дж. Парсонс рекомендуют ученым использовать аббревиатуру 8HevXIIgr, [ 4 ] становится современной сиглой. [ 3 ] Тов, как и Джордж Ховард , согласны с тем, что если отождествления Лифшица верны, то существуют две рукописи Малых Пророков. [ 4 ] [ 13 ]
Новое открытие 2021 года
[ редактировать ]Новые фрагменты были найдены в 2021 году и изучаются для текстовой реконструкции рукописи. [ 15 ]
Описание
[ редактировать ]
Версия
[ редактировать ]С момента открытия редакторы сходятся во мнении, что это ранняя редакция Септуагинты, соответствующая еврейскому тексту. Доминик Бартелеми установил, что найденный текст «не является ни новым переводом, ни самостоятельным, а скорее редакцией текста Септуагинты». [ 11 ] По словам Туукки Кауханен, научного сотрудника богословского факультета Хельсинкского университета , эта рукопись представляет собой раннюю ивритизированную редакцию (т. [ 16 ] Юджин К. Ульрих писал, что «подтверждает редакцию, обычно называемую Прото- Теодотионом или καιγε » редакцией, [ 17 ] что подтверждает Павлос Д. Василейадис , доктор богословия в Университете Аристотеля в Салониках . [ 18 ] Джеймс А.Е. Малруни, цитируя Эмануэля Това , Роберта А. Крафта и Питера Дж. Парсонса, утверждают, что «хотя 8HevXIIgr был пересмотром OG в сторону прото-MT, он сохранил значительную преемственность с текстом OG… был пересмотром, а не новым переводом» . [ 19 ] Дэвид Л. Уошберн писал, что это прямой перевод рукописи типа MT на греческий язык, т.е. не является частью традиции Септуагинты. [ 20 ]
Размеры и содержание
[ редактировать ]Рулон – один из частично сохранившихся, в основном лучше в нижней части. Только столбец 8 содержит части всех четырех ребер, из большинства других столбцов обычно только нижний, части правого или левого края. Попытки реконструкции показывают, что среднее количество строк в столбце около 42. Напротив, в задней части, которая может быть отнесена к другой руке, буквы написаны крупнее, и поэтому столбцы содержат всего 33 строки. Таким образом, колонны имели высоту около 27 см. Однако ширина столбца колеблется от 7,5 до 9 см или от 29 до 43 букв, сзади даже всего 22-24 буквы. Это, видимо, связано с шириной отдельных листов кожи, сшитых в рулон. Хотя сами листы были разной ширины, столбцы, похоже, были нарисованы на листе относительно равномерно. В конечном итоге можно определить высоту рулона примерно 35 см. Расчеты по количеству столбцов очень сильно зависят от того, какое содержание имела роль. Если предположить, что изначально это была полная книга из двенадцати пророчеств, то эта роль должна была включать от 80 до 94 столбцов, что соответствовало бы примерно 9,6–10 м. Роль будет длиннее, чем любые сохранившиеся свитки из Кумрана. Однако только часть книг Иона , Михей , Наум , Аввакум , Софония и Захария идентифицируются.
Текст и писец
[ редактировать ]Как показывают различия в форме и размере букв, рукопись была написана двумя разными писцами. [ 19 ] С другой стороны, предположение о том, что вместо этого фрагменты должны быть разделены на две разные роли, менее вероятно. Однако причина различных рук клерка неясна. Либо роль сначала начал писатель, а потом закончил второй, либо кожаные листы со второй рукописью были вставлены в ремонт. Между отдельными книгами оставлено несколько строк, но возможные названия книг не засвидетельствованы. Сплошной текст разделен на большие и меньшие части, можно даже наблюдать разделение на стихи. Деление на смысловые единицы во многом согласуется с разделением масоретского текста на Сетумот и Петушот. Чтобы отметить такие разделы, либо проведите горизонтальную линию между строками — абзац, либо новая строка начинается немного левее и с немного большей начальной буквы. Однако между отдельными словами стиха на первый взгляд обычно не остается промежутка.
Тетраграмматон
[ редактировать ]В этой рукописи показано использование тетраграмматона в I веке. [ 21 ] Явно еврейские рукописи греческих переводов Ветхого Завета ( Септуагинта , протомасоретский, кайге, переводы Аквилы Синопского , Симмаха Эбионита , Феодотиона и Гексаплы ) отличаются от явно христианских рукописей тем, что не используют Kύριος или nomina Sacra Θς и κς (с горизонтальной линией над сокращенными словами), обозначающий Тетраграмматон . Папирус Oxyrhynchus 1007 на самом деле трудно идентифицировать как христианский или иудейский, поскольку на едва читаемой лицевой стороне (в Быт. 2:18) он содержит крестцовое имя ΘΣ (характерное для христианских рукописей) и Тетраграмматон, представленный в виде двойного йод יי. (характеристика еврейских рукописей). [ 22 ] По словам Эдмона Л. Галлахера , преподавателя Христианского университета «Наследие» , «сохранившиеся греческие рукописи из Кумрана и других мест, которые однозначно являются еврейскими (из-за даты), также включают несколько способов представления Божественного Имени, ни один из которых не был связан с κύριος, термин, используемый повсюду в наших христианских рукописях». [ 23 ] Он заключает, что нет уверенности в том, был ли еврей или христианин расшифровать каирские рукописи Генизы греческого перевода еврейской Библии Акилы ( а не LXX), в которых Тетраграмматон обычно дается палео-еврейскими буквами. но в одном случае, когда в конце строки было недостаточно места, через κυ nomen крестный перевод родительного падежа Κύριος. [ 24 ] Еврейские рукописи, например найденные в Кумране, не переводили его на греческий язык, а вместо этого воспроизводили его в греческом тексте несколькими различными способами. Некоторые писали его буквами на иврите, арамейском или палео-еврейском языке . Другие транслитерировали его греческими буквами как ΠΙΠΙ или ΙΑΩ. [ 25 ]
В этой рукописи тетраграмматон древнееврейского письма встречается в Иоанна 3:3; Иоанна 4:2; Микрофон 1:1, 3; Микрофон 4:4, 5, 7; Микрофон 5:4, 4; Авв 2:14, 16, 20; Авв 3:9; Соф. 1:3, 14; Зеп 2:10; Зах 1:3, 3, 4; Зах 3:5, 6, 7; Зах 8:20; 9:1, 1, 4. [ 26 ] Сам писец, по-видимому, вставил палеоеврейские символы напрямую, вероятно, слева направо, вопреки обычному направлению для иврита, при написании греческого текста. Джордж Ховард утверждает в Журнале библейской литературы (1977):
В 1952 году фрагменты свитка Двенадцати пророков на греческом языке были найдены в пещере Нахаль-Хевер в Иудейской пустыне. Первое объявление вместе с кратким анализом фрагментов поступило от Д. Бартелеми в 1953 году. Десять лет спустя он опубликовал большую часть фрагментов с полным анализом текста и места, которое он занимает в истории передачи LXX. . По его словам, этот текст принадлежит Кайге , части редакции которого встречаются в других местах греческой Библии. Бартелемей датировал свиток концом первого века нашей эры. Однако Ч. Робертс предпочел более раннюю дату, отнеся ее к 50 веку до н. MS отличается своей близостью к MT по сравнению с христианским MSS LXX и сохранением тетраграммы, в которой христианские кодексы используют слово κυριος. Он отличается от П. Фуадда 266 тем, что пишет Тетраграмму не арамейскими буквами, а палео-еврейскими буквами. В 1962 году Б. Лифшиц опубликовал девять фрагментов греческого свитка, которые, по его мнению, принадлежали рукописи Бартелеми. Согласно реконструкциям Лифшица, они включают: (1) Ос 2:8; (2) Амос 1:5; (3) Иоиль 1:14; (4) Иона 3:2-5; (5) Наем 1:9; (6) Наем 2:8-9; (7) Зах 3:1-2; (8) Зах 4:8-9; (9) Зах 8:21. Бартелеми признал эти фрагменты принадлежащими своему свитку, но не со всеми определениями Лифшица согласился. По нашему мнению, идентификации Лифшица вполне соответствуют нашим LXX MSS лишь с небольшими изменениями в сторону MT. Если Лифшиц прав, некоторые из этих фрагментов должны быть взяты не из свитка Бартелеми, а из другой рукописи Двенадцати Пророков на греческом языке, поскольку фрагменты Лифшица дважды пересекаются с фрагментами, опубликованными Бартелеми: а именно, Нах 2:8 и Зах 8: 21. Более того, если реставрации Лифшица верны, текст, представленный его фрагментами, по своему характеру отличается от текста Бартелеми тем, что слово θεος появляется по крайней мере один раз (Зах 4:9) и, возможно, дважды (Иоиль 1:14), где МТ имеет тетраграмму. . С другой стороны, в Ионе 3:3 тетраграмма сохраняется аналогично свитку Вартелемея. Одно (или два) места, где появляется θεος вместо יהוה, возможно, представляют собой текстовую вариацию МТ. В этом случае θεος не следует рассматривать как замену тетраграммы. Однако возможно, что эта MS представляет собой более поздний переходный период, в котором Тетраграмма была заменена θεος. Поэтому в свете этого, возможно, потребуется переоценка даты этих фрагментов. [ 5 ]
Тетраграмматон присутствует повсюду во фразе ἄγγελος יהוה (Ангел ЯХВЕ) вместо ἄγγελος Κυρίου ( Ангел Господень ) в Зах. 3:1-2, 5 и 6. Самый старый пример ἄγγελος Κυρίου находится у П. Окси. 1166 г., III век, более чем через два столетия после LXX. VTS10a .
В марте 2021 года археологи объявили об обнаружении свитка Мертвого моря, на этот раз написанного на иврите, на котором также написан Тетраграмматон палео-еврейским письмом. [ 27 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Ахарони, Ю (1962). «Экспедиция Б — Пещера ужаса». Израильский журнал исследований . 12 (3/4): 186–199. JSTOR 27924906 .
- ^ Пирсон 1997 , стр. 221–239, 232–235.
- ^ Перейти обратно: а б с Флинт, Питер В.; Альварес, Андреа Э. (1998). «Два библейских свитка из НАХАЛ ХЕВЕР («XḤev/SeNum b» и «XḤev/SeDeut») (когда-то утверждалось, что они из «Вади Сейял»)». Обзор Кумрана . 18 (4(72)): 531–540. ISSN 0035-1725 . JSTOR 24609110 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Тов, Эмануэль; Крафт, Роберт А.; Парсонс, Питер Дж. (1990). Свиток греческих малых пророков из Нахаль Хевер (8HevXIIgr) (Коллекция Сейала I) . Открытия в Иудейской пустыне . Том. VIII. Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 189–204. ISBN 9780198263272 .
- ^ Перейти обратно: а б Ховард 1977 , стр. 64.
- ^ Бартелеми, Доминик (1953). «Повторное открытие недостающего звена в истории Септуагинты». Библейский обзор . 60 :18–29.
- ^ Спаркс, HFD (1991). «Обзор свитка греческих малых пророков из Нахала Хевера (8 Хев XII гр.) (Открытия в Иудейской пустыне, VIII), авторы Э. Тов, Р. А. Крафт и П. Дж. Парсонс]». Журнал богословских исследований . 42 (1): 175–177. JSTOR 23965162 .
- ^ Перейти обратно: а б с Эмануэль Тов (2012). Девора Димант; Инго Котципер (ред.). Свитки Мертвого моря в научной перспективе: история исследований . Исследования текстов Иудейской пустыни. Том. 99. БРИЛЛ. п. 300. ИСБН 9789004208063 .
- ^ Лифшиц 1961 , стр. 73.
- ^ Лифшиц 1962 , стр. 183.
- ^ Перейти обратно: а б Лифшиц 1962 , стр. 201.
- ^ Лоуренс Х. Шиффман (1992). «Обзор книги 8, Свиток малых греческих пророков из Нахаль-Хевер» . Журнал библейской литературы . № 3. 111 (3). Общество библейской литературы: 532–535. дои : 10.2307/3267279 . JSTOR 3267279 .
- ^ Перейти обратно: а б Ховард 1977 , стр. 65.
- ^ Бартелеми, Доминик (2 декабря 1963). Предшественники Аквилы. Первая полная публикация текста фрагментов Додекапрофетона . Vetus Testum, добавки. Полет. 10. Лейден: Э. Дж. Брилл. дои : 10.1163/9789004275331 . ISBN 978-90-04-22201-4 . OCLC 749231 .
- ^ «Новые фрагменты свитков, обнаруженные в заповеднике Иудейской пустыни» . Министерство иностранных дел Израиля. 16 марта 2021 г. Проверено 10 января 2022 г.
- ^ Туукка Кауханен (2017). Аннели Эймелеус, Туукка Кауханен (ред.). Наследие Бартелеми: 50 лет после Les Devanciers D'Aquila . В&р Академик. ISBN 978-3525540626 .
- ^ Юджин Ульрих , Свитки Мертвого моря и происхождение Библии , Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Издательство Б. Эрдманс, 1999, с. 231.
- ^ Василейадис 2014 .
- ^ Перейти обратно: а б Джеймс А.Э. Малруни (2016). Стиль перевода древнегреческого Аввакума: методологический прогресс в интерпретативных исследованиях Септуагинты . Мор Зибек. стр. 13–14. ISBN 9783161543869 .
- ^ Дэвид Л. Уошберн, Каталог библейских отрывков в свитках Мертвого моря, том. 2 , Лейден: Брилл, 2003, с. 2.
- ^ Наде, Аларик (ноябрь 2019 г.). «Подстрочная транслитерация и реконструкция листа 538 в трех фрагментах свитка греческих малых пророков из свитков Мертвого моря Нахаль-Хевер» . Международный журнал лингвистики, литературы и перевода (IJLLT) . 2 (6): 313–318. ISSN 2617-0299 .
- ^ Роберт Джеймс Виктор Хиберт, Клод Э. Кокс, Питер Джон Джентри (редакторы), Древнегреческая Псалтырь: Исследования в честь Альберта Питерсмы (A&C Black 2001), стр. 129
- ^ Галлахер 2013 , стр. 20.
- ^ Галлахер 2013 , стр. 25–26.
- ^ Тробиш 2000 , стр. 14.
- ^ Комитет «Перевода нового мира», 1985 .
- ^ BBC News - Дата обращения 16 марта 2021 г. (16 марта 2021 г.). Редкий древний свиток найден в израильской Пещере Ужаса . Новости Би-би-си.
{{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
Библиография
[ редактировать ]- Бартелеми, Доминик (2 декабря 1963 г.). Предшественники Аквилы . Дополнения к Vetus Testum. Полет. 10. Лейден. дои : 10.1163/9789004275331 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Галлахер, Эдмон (2013). «Религиозное происхождение рукописей Аквилы из Каирской Генизы» . Журнал еврейских исследований . 64 (2).
- Ховард, Джордж (1977). «Тетраграмма и Новый Завет» (PDF) . Журнал библейской литературы . 96 (1). Общество библейской литературы: 63–83. дои : 10.2307/3265328 . JSTOR 3265328 .
- Кершнер, Изабель (16 марта 2021 г.). «Израиль раскрывает недавно обнаруженные фрагменты свитков Мертвого моря» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 16 марта 2021 г.
- Лифшиц, Б (1961). «Греческие документы из Нахаль-Целима и Нахаль-Мишмара / греческие документы из Нахаль-Цалима и Нахаль-Мишмара». Бюллетень Исследовательского общества Израиля Итак (а/б). Израильское исследовательское общество: 73–65. JSTOR 23731189 .
- Лифшиц, Б (1962). «Греческие документы из «Пещеры ужаса» / Фрагменты пергамента и папируса из Пещеры ужаса». - Израиль Веатикота Едиот Бахакират Эрец XX (3/4): 183–190. JSTOR 23732242 .
- Лифшиц, Барух (1962). «Греческие документы из пещеры ужаса». Израильский журнал исследований . 12 (3/4): 201–207. JSTOR 27924908 .
- Комитет «Перевода нового мира» (1985). «Приложение 1C: Божественное имя в древнегреческих версиях». Священное Писание «Перевод нового мира» (со ссылками) . Библия Сторожевой Башни и Общество легкоатлетов.
- Пирсон, Брук В.Р. (1997). «Книга Двенадцати, мессианские интерпретации Акибы и пещеры-убежища Второй еврейской войны». У Стэнли Э. Портера; Крейг А. Эванс (ред.). Свитки и Священные Писания. Кумран пятьдесят лет спустя . Журнал изучения псевдоэпиграфов. Дополнение к серии. Том. 26. Шеффилд: Шеффилд Академик Пресс. стр. 221–239, 232–235. ISBN 1-85075-844-1 .
- Тов, Эммануэль (1990). Открытия в Иудейской пустыне: VIII. Свиток греческих малых пророков из Нахаль Хевер (8HevXIIgr ) Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 978-0-198263272 .
- Тробиш, Дэвид (2000). Первое издание Нового Завета . Издательство Оксфордского университета. п. 14. ISBN 0195112407 .
- Василейадис, Павлос Д. (2014). «Аспекты перевода священного Тетраграмматона на греческий язык» (PDF) . Открытое богословие . 1 : 56–88. дои : 10.2478/opt-2014-0006 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Свиток греческих малых пророков из Нахаль-Хевер. Запись в базе данных рукописей Гёттингерской Септуагинты Феликса Альбрехта, опубликованная 3 июня 2023 г.
- Полный текст из фрагмента свитка 8ГевXII гр (pdf-файл)
- Отсканированные изображения свитка