Jump to content

Симмах (переводчик)

(Перенаправлено с Симмаха Эбионита )

Симмах ( / ˈ s ɪ m ə k ə s / ; греческий : Σύμμαχος «союзник»; эт. конец 2 века) был писателем, переведшим Ветхий Завет на греческий язык. Его перевод был включен Оригеном в его «Гексаплу и Тетраплу» , в котором различные версии Ветхого Завета сравнивались бок о бок с Септуагинтой . Некоторые сохранившиеся фрагменты версии Симмаха в остатках Гексаплы вдохновляют ученых отметить чистоту и идиоматическую элегантность греческого языка Симмаха. Им восхищался Иероним , который использовал его труд при составлении Вульгаты .

Евсевий сделал вывод, что Симмах был эбионитом (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος «Симмах евионит» ), [ 1 ] но теперь это вообще считается ненадежным. [ 2 ] Альтернатива состоит в том, что он был самаритянином , принявшим иудаизм . [ 3 ] [ 4 ] Сообщения Епифания о том, что Симмах был самаритянином, который, поссорившись со своим народом, обратился в иудаизм. [ 5 ] [ 6 ] теперь пользуется большим доверием, поскольку экзегетические сочинения Симмаха не содержат никаких указаний на евионизм. [ 7 ] В какой-то момент своей жизни он также написал комментарий к арамейскому Евангелию от Матфея , известному тогда как «По евреям» . [ 8 ]

Симмах бен Иосиф

[ редактировать ]

Раввина ; времен Мишны по имени Симмах бен Иосиф некоторые отождествляют с Симмахом-переводчиком другие считают это утверждение необоснованным, [ 9 ] хотя Епифаний Саламинский помещает Симмаха в рамки раввина Меира , говоря, что Симмах обратился в иудейскую религию после того, как был самаритянином . [ 10 ] Раввин Симмах был учеником раввина Меира. [ 11 ] [ 12 ] и его учение упоминается в Мишне под именем Сумкос ( иврит : סומכוס ). [ 13 ]

Его перевод

[ редактировать ]

По словам Брюса М. Мецгера [ 14 ] греческий перевод Еврейских Писаний, подготовленный Симмахом, следовал «теории и методу... противоположным теории Акилы »:

поскольку его целью было сделать элегантный греческий перевод. Судя по разбросанным фрагментам, сохранившимся от его перевода, Симмах был склонен к перифрастическому представлению еврейского оригинала. Он предпочитал идиоматические греческие конструкции в отличие от других версий, в которых сохранились еврейские конструкции. Таким образом, он обычно превращал в греческое причастие первый из двух конечных глаголов, связанных связкой. Он широко использовал широкий спектр греческих частиц, чтобы выявить тонкие различия родства, которые еврейский язык не может адекватно выразить. Во многих отрывках Симмах имел тенденцию смягчать антропоморфные выражения еврейского текста.

Однако Симмах стремился сохранить смысл своего исходного текста на иврите посредством более буквального перевода, чем Септуагинта .

греческим словом neanis ( дева) Святой Иероним восхищался его стилем, но критиковал его перевод в двух областях, важных для христиан, говоря, что он заменил парфенос (женщина ) в Исайи 7:14 и Бытие 24:43 . [ 15 ] Греческий перевод Пятикнижия, сделанный Симмахом, появился в « Оригена » Гексапле , в котором он написал κεραύνιος (=   оникс) для драгоценного камня, известного на иврите как баретет в Исходе 28:17 . [ 16 ]

Потерянные работы

[ редактировать ]

По мнению Евсевия, Симмах также писал комментарии, тогда еще сохранившиеся, очевидно, написанные в противовес каноническому греческому Евангелию от Матфея , его Гипомнематам ; [ 17 ] это может быть связано с « The Distinctione Preceptorum» , упомянутым в каталоге несторианского митрополита Абдисо Бар Берики (ум. 1318). [ 18 ] Евсевий записывает также заявление Оригена о том, что эти и другие комментарии Симмаха на Священные Писания он получил от некой Юлианы, которая, по его словам, унаследовала их от самого Симмаха ( Historia Ecclesiae , VI: xvii); Палладий Галатийский ( Historia Lausiaca , lxiv) сообщает, что нашел в рукописи, которая была «очень древней», следующую запись, сделанную Оригеном: «Эту книгу нашел я в доме Юлианы, девы в Кесарии , [ 19 ] когда я там прятался; которая сказала, что получила его от самого Симмаха, иудейского толкователя». Дата пребывания Оригена с Юлианой, вероятно, приходится на 238–41 годы, но версия Священного Писания, предложенная Симмахом, уже была известна Оригену, когда он писал свои самые ранние комментарии, ок. 228. [ нужна ссылка ]

Более поздние традиции

[ редактировать ]

Если судить по выражению многих более поздних писателей, говорящих о Симмахе, он, должно быть, был человеком огромной важности среди эвионитов. [ нужна ссылка ] ибо «симмахиане» оставались термином, применявшимся католиками даже в четвертом веке к назарянам или эвионитам, как мы знаем из псевдоэпиграфического подражателя Амвросия, Амвросия , Пролога к Посланию к Галатам , и из . сочинений Августина против еретиков .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Точка зрения, повторенная Джеромом в его De Viris Illustribus (LIV).
  2. ^ Салвесен, Элисон, изд. (1998), Гексапла Оригена и ее фрагменты , с. 179, Бартелемей блестяще разгадал тайну, показав, что Евсевий ошибочно сделал вывод из Иринея, которого он цитирует в связи с Акилой и Феодотионом, что Симмах был эбионитом.
  3. ^ Тов, Эмануэль (1992), Текстовая критика еврейской Библии (2-е изд.), Миннеаполис: Fortress Press, стр. 146–47 .
  4. ^ Епифаний, Трактат о мерах и весах - сирийская версия (под ред. Джеймса Элмера Дина), Chicago University Press c1935, стр. 32. » Епифания. Нажмите, чтобы просмотреть онлайн-перевод « Трактата о мерах и весах
  5. ^ Разума и фунты (на латыни), 14
  6. ^ Трактат Епифания о мерах и весах - сирийская версия (под редакцией Джеймса Элмера Дина), University of Chicago Press, 1935, стр. 32
  7. ^ Фернандес Маркос, Наталио (2007), Септуагинта в контексте , Бостон: Брилл, стр. 101–1. 125–26 .
  8. ^ Клайн, AFJ ; Рейнинк, Дж.Дж. (1973). Святоотеческие свидетельства иудейско-христианских сект . Ведущий: Э.Дж. Брилл . ISBN  978-9-00403763-2 . ( OCLC  1076236746 ), s.v. Jerome, de vir. ill. LIV
  9. ^ «СИММАХ — JewishEncyclepedia.com» .
  10. ^ Трактат Епифания о мерах и весах - сирийская версия (под редакцией Джеймса Элмера Дина), University of Chicago Press, 1935, стр. 32
  11. ^ Вавилонский Талмуд , Эрувин 13б.
  12. ^ Шерира Гаон (1988). Иггеры рава Шериры Гаона . Перевод Носсона Довида Рабиновича. Иерусалим: Школьное издательство раввина Джейкоба Джозефа - Институт Ахават Тора, Мознаим. п. 55. OCLC   923562173 .
  13. ^ Мишна Эрувин 3:1; Баба Меция 6:5; Хуллин 5:3. См.: Мишна (редактор Герберт Дэнби), Oxford University Press, 1974.
  14. ^ Мецгер, Брюс М. (1993), «Теория процесса перевода» , Bibliotheca Sacra , 150 (598), Великобритания: Библейские исследования: 140–150 .
  15. ^ Жития отцов, мучеников и главных святых, Албан Батлер
  16. ^ Филд, Фредерик (1875). Origensis Hexaplorum quæ Supersunt. Оксфорд (1875 г.) с Экзо. 28:17, на основании свидетельства Иеронима в Эписте. LXIV ad Фабиолам, 16 лет, написавший: «Симмах не согласился и назвал изумруд именем оникса».
  17. ^ Упоминается у Евсевия , Historia Ecclesiae , VI, xvii: «Что касается этих переводчиков, следует сказать, что Симмах был эвионитом. Но ересь эвионитов, как ее называют, утверждает, что Христос был сыном Иосифа и Марии, считая его простым человеком, и решительно настаивает на соблюдении закона по-еврейски, как мы уже видели в этой истории, до сих пор сохранились комментарии Симмаха, в которых он, по-видимому, поддерживает эту ересь, нападая на утверждения Евангелия от Матфея. что эти и другие комментарии Симмаха к Писанию он получил от некоей Юлианы, которая, говорит он, получила книги по наследству от самого Симмаха."; ср. Иероним , De Viris Illustribus , глава 54
  18. ^ Ассемани, Библ. Или. , III, 1
  19. ^ Из контекста становится ясно, что имеется в виду Кесария Мазака в Капподокии.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 98a25b836388d6640a7dc12f31a59dbb__1693963500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/98/bb/98a25b836388d6640a7dc12f31a59dbb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Symmachus (translator) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)