Медный свиток
Медный свиток ( 3Q15 ) — один из свитков Мертвого моря, найденных в пещере 3 возле Хирбет- Кумрана , но существенно отличается от остальных. В то время как другие свитки написаны на пергаменте или папирусе , этот свиток написан на металле : медь смешана примерно с 1 процентом олова , хотя в полосках не осталось металлической меди; действие столетий заключалось в том, чтобы превратить металл в хрупкий оксид. [1] Так называемые медные «свитки» на самом деле представляли собой две отдельные части того, что первоначально было одним свитком длиной около 2,4 метра (7,9 футов). В отличие от остальных, это не литературное произведение, а список 64 мест, где были закопаны или спрятаны различные предметы из золота и серебра . Он отличается от других свитков своим ивритом (ближе к языку Мишны , чем к литературному ивриту других свитков, хотя 4QMMT имеет некоторые общие языковые характеристики), орфографией , палеографией (формами букв) и датой ( ок. 50 г.). –100 г. н. э. , возможно, перекрывая последние из других кумранских рукописей). [2]
С 2013 года Медный свиток выставлен в недавно открытом Иорданском музее в Аммане. [3] после переезда из своего предыдущего дома, Иорданского археологического музея на холме Цитадель в Аммане.
Новое факсимиле Медного свитка от Facsimile Editions of London. [4] было объявлено о производстве в 2014 году. [5]
История
[ редактировать ]В то время как большая часть свитков Мертвого моря была найдена бедуинами , Медный свиток был обнаружен археологом. [6] Свиток на двух медных рулонах был найден 14 марта 1952 года. [7] в задней части пещеры 3 в Кумране. Это был последний из 15 свитков, обнаруженных в пещере, поэтому он получил обозначение 3Q15. [8] Ржавый чтобы металл нельзя было развернуть обычными способами, поэтому иорданское правительство отправило его в Технологический колледж Манчестерского университета в Англии по рекомендации английского археолога и исследователя свитков Мертвого моря Джона Марко Аллегро, его разрезали на части, что позволило составить текст. быть прочитанным. Он поручил университетскому профессору Х. Райту Бейкеру разрезать листы на 23 полоски в 1955 и 1956 годах. [9] Затем выяснилось, что рулоны были частью одного и того же документа. Аллегро, руководивший открытием свитка, немедленно переписал его содержание.
Первым редактором, назначенным для расшифровки текста, был Юзеф Милик . Первоначально он полагал, что свиток был произведением ессеев , но отметил, что, скорее всего, это не их официальная работа. Сначала он считал, что это не настоящий исторический отчет; он считал, что это фольклор. Однако позже мнение Милика изменилось. Поскольку не было никаких указаний на то, что свиток был произведением ессеев из кумранской общины, он изменил свою идентификацию свитка. Теперь он считает, что свиток был отделен от сообщества, хотя он был найден в Кумране в пещере 3, но он был найден дальше в пещере, вдали от других свитков. В результате он предположил, что Медный свиток представляет собой отдельный депозит, разделенный «промежутком во времени». [7]
Хотя текст был поручен Милику, в 1957 году директор Управления древностей Иордании обратился к Аллегро с просьбой опубликовать текст. После второго подхода нового директора Иорданского управления древностей [10] Аллегро, который ждал признаков Милика о намерении публиковаться, принял вторую просьбу и опубликовал издание с переводом и рукописными транскрипциями с оригинальных медных сегментов в 1960 году. Милик опубликовал свое официальное издание в 1962 году, также с рукописными нарисованные транскрипции, хотя прилагаемые черно-белые фотографии были «практически неразборчивы». [11] Свиток был перефотографирован в 1988 году с большей точностью. [12] С 1994 по 1996 год обширные усилия по консервации компании Electricité de France (EDF) включали оценку коррозии, фотографии, рентгеновские снимки, очистку, изготовление факсимиле и рисунок букв. Издание Эмиля Пюэха имело преимущества этих результатов. [13]
Встречаться
[ редактировать ]Научные оценки вероятного диапазона дат Медного свитка различаются. Фрэнк Мур Кросс предложил период 25–75 гг. н.э. [14] на палеографических основаниях, а Уильям Ф. Олбрайт предположил, что это 70–135 гг. н.э. [15] Манфред Леманн выдвинул тот же диапазон дат, что и Олбрайт, утверждая, что сокровище представляло собой главным образом деньги, накопленные между Первой еврейско-римской войной и восстанием Бар-Кохбы , в то время как храм лежал в руинах. П. Кайл Маккартер-младший , Альберт М. Уолтерс , Дэвид Уилмот и Джуда Лефковиц согласны с тем, что свиток возник около 70 г. н.э. [7] Эмиль Пюэх, напротив, утверждает, что Медный свиток не мог быть помещен в 40 кувшинов после того, как они уже были на месте, поэтому свиток «предшествует 68 году нашей эры». [16]
Юзеф Милик предположил, что свиток был написан около 100 г. н.э. [7] Если эта датировка верна, это будет означать, что свиток не принадлежал Кумранской общине, поскольку поселение было разрушено римлянами десятилетиями ранее. [14]
Язык и стиль письма
[ редактировать ]Стиль письма необычный, отличается от других свитков. Оно написано в стиле, похожем на Мишнаистский иврит . Хотя иврит является широко известным языком, большая часть древнееврейских текстов, в которых изучается этот язык, обычно имеет библейский характер, в отличие от Медного свитка. В результате «большая часть словарного запаса просто не встречается ни в Библии, ни в чем-либо еще, имеющемся у нас с древних времен». [17] Орфография . необычна: в письме присутствуют особенности письма на меди молотком и долотом Существует также аномалия: за семью названиями мест следует группа из двух или трех греческих букв , которые, по мнению некоторых, обозначают числовые значения . [18] Кроме того, «пункты» внутри свитка указывают на интригующие параллели с греческими описями из греческого храма Аполлона. [19] Такое сходство с греческими описями позволяет предположить, что свиток на самом деле является подлинным «храмовым инвентарем». [19]
Некоторые ученые полагают, что сложность расшифровки текста, возможно, связана с тем, что он был скопирован с другого оригинального документа неграмотным писцом, который не говорил на языке, на котором был написан свиток, или, по крайней мере, плохо знал его. По словам Милика, писец «использует формы и лигатуры скорописи наряду с формальными буквами и часто графически путает несколько букв формального почерка». [20] В результате это затруднило перевод и понимание текста.
Содержание
[ редактировать ]Текст представляет собой опись 64 локаций; 63 из них — клады золота и серебра, исчисляемые тоннами. Например, в одном месте, описанном на медном свитке, описано 900 талантов (868 000 тройских унций) зарытого золота. Среди записей также указаны сосуды для сбора десятины, наряду с другими сосудами, а в трех местах были обнаружены свитки. В одной записи, по-видимому, упоминаются священнические облачения. Последний список указывает на дубликат документа с дополнительной информацией. Другой документ не найден.
Следующий английский перевод первых строк первой колонки Медного свитка показывает базовую структуру каждой записи в свитке. Структура: 1) общее местоположение, 2) конкретное местоположение, часто с указанием расстояния, на которое нужно копать, и 3) что найти.
1:1 В развалинах, что в долине Акор , под
1:2 ступеньки, вход на восток,
1:3 на расстоянии сорока локтей: серебряный ящик и принадлежности его.
1:4 весом в семнадцать талантов . КεН [21] [а]
Существует мнение меньшинства, что Пещера писем могла содержать одно из перечисленных сокровищ. [22] и если да, то артефакты из этого места могли быть обнаружены. Хотя свиток был сделан из легированной меди, чтобы он прослужил долго, места написаны так, как будто читатель хорошо знаком с неясными ссылками. Например, рассмотрим второй столбец, стихи 1–3: «В соляной яме, что под ступенями: сорок один талант серебра. В пещере старой прачечной, на третьей террасе: шестьдесят пять слитков золота. ." [23] Как отмечалось выше, перечисленный клад исчисляется тоннами. Есть те, кто понимает, что в тексте перечислены огромные сокровища, которые были «спрятаны» там, где римляне не смогли их найти. Другие до сих пор предполагают, что перечисленное сокровище — это то, что Бар-Кохба спрятал во время Второго восстания. [14] Хотя точную сумму оценить трудно, «в 1960 году было подсчитано, что общая сумма превысит 1 000 000 долларов США». [24]
Перевод
[ редактировать ]Избранные отрывки
[ редактировать ][1] «В развалинах в долине Ахор, под лестницей, ведущей на восток, [на расстоянии] сорока кирпичных плиток, находится серебряный сундук и его сосуды весом семнадцать талантов» [б]
Согласно Евсевия » « Ономастикону , «Ахор» – возможно, отсылка к древнему городу – расположен к северу от Иерихона . [25] Однако в отношении «долины Ахор» точка зрения Евсевия отвергается большинством исторических географов, которые помещают «долину Ахор» к югу от Иерихона, либо в современной Эль-Букее, либо в Вади-ен. -Нуэйме . [26] В другом месте Евсевий помещает Эмекахор (долину Ахор) недалеко от Галгала . [27] «Руины в долине Ахор» могли быть одним из множества мест: древняя Бет-Хагла , [с] или то, что также известно как «гумно Атада», [28] самые известные из всех руин, связанных с народом Израиля и находящиеся примерно в двух милях от реки Иордан, или, иначе говоря, древней Бет-Аравы, [29] и который Джон Марко Аллегро предложил отождествить с Айн-Гарабой, [30] в то время как Робертсон Смит предложил отождествлять его с современным Айн аль-Фешха , [31] или еще Хирбет эс-Сумра, или Хирбет Кумран . Еще одним развалином того времени была крепость Гиркания , разрушенная несколькими годами ранее.
Еврейское слово אריח , переведенное здесь как «кирпичные плитки», используется также в Вавилонском Талмуде ( ВТ ) Мегила 16б и Баба Батра 3б. На иврите слово «талант» — киккарин ( ככרין ). Вес таланта менялся в зависимости от времени и места. Среди евреев начала II века нашей эры киккар был синонимом слова мане — единицы веса, превосходящей все остальные, разделенной поровну на 100 частей. [32] [д] По словам Епифания Саламинского , столетний ( קנטינרא ), латинское заимствованное слово, используемое в еврейских классических источниках для обозначения библейского таланта ( киккар ), как говорят, был весом, соответствующим 100 римским либрам . [33] [и] [ф] Еврейское слово, обозначающее «грудь», — שדה , слово встречается в Мишне Кейлим 15:1, там же. 18:1, Микваот 6:5 и объяснено Хай Гаоном в Мишне Кейлим 22:8 как означающее «[украшенный] сундук или сундук». [34]
[2] «В [захоронении] памятнике, на третьем ряду камней, сто золотых слитков» [г]
В последние годы Второго Храма было несколько знаменитых памятников : памятник царицы Елены , памятник Йоханана Первосвященника , оба из которых находились в Иерусалиме или за пределами стен древнего Старого города и т. д. Еврейское слово Для обозначения «памятника» используется слово нефеш ( נפש ), это же слово встречается в Мишне Шекалим 2:5; Огелот 7:1 и Эрувин 5:1, и которое талмудический экзегет Хай Гаон объяснил как означающее «здание, построенное над могилой; тем же маркером является нефеш » . [35] [час] На иврите слово «слитки» — «ашатот» ( עשתות ), его единственный эквивалент, встречающийся в Мишне Кейлим 11:3 и в Иезекииля 27:19, и имеющий общее значение «золото в его самой сырой форме; бесформенная масса». " [36] [я] Поскольку местонахождение не упоминается, большинство ученых считают, что это продолжение предыдущего раздела. [34]
[3] «В большой цистерне во дворе перистиля, вдоль дальней стороны земли, внутри отверстия [плиты цистерны] (вариант чтения: в песке), напротив ее верхней части, есть заделанные открытие, девятьсот талантов». [Дж]
Еврейское слово פרסטלון происходит от греческого слова περιστύλιον , что означает «перистиль», ряд колонн, окружающих пространство внутри здания. Слово вариантно читается как Хала ( императорский арамейский : חלא , что означает «песок»). [37] или Хулия ( חליא , что означает «маленькое отверстие в каменной плите, заложенной над устьем цистерны») — в последнем случае — слово, встречающееся в БТ Берахот 3б и Синедрионе 16а. Еврейское слово, как объяснил Маймонид в его иудео-арабском комментарии к Мишне ( Шаббат 11:2), по-арабски означает харазат аль-беер , что означает круглую каменную плиту, положенную на устье цистерны с отверстием в середина камня. [38] Поскольку конкретное место не упоминается, этот раздел считается продолжением двух предыдущих разделов. Аллегро предположил, что этим местом мог быть Хирбет-Кумран, где археологи обнаружили сторожевую башню, водопровод, водовод и очень заметную сейсмическую трещину, проходящую прямо через большое водохранилище, а также два двора, в одном из которых находится цистерна. . [39] [34]
[4] «В кургане в Кухлите есть [пустые] сосуды для возлияния, [содержащиеся] в [большом] кувшине, и новые сосуды (вариант перевода: покрытые пеплом), все из которых являются сосудами для возлияния [для чего сомнительный случай». произошло], а также семилетний запас [продукции], [40] и вторая десятина , лежащая у входа в кучу, вход в которую находится в конце канала, обращенного к северу, [там] шесть локтей , пока [один не достигнет] пещеры, используемой для погружения XAG " [к]
Топоним Кухлит упоминается в Вавилонском Талмуде Кидушин 66а как один из городов в «пустыне», завоеванной Александром Яннеем (Янаем), чьи военные подвиги упоминаются Иосифом Флавием в его «Иудейских древностях» (13.13. 3–13.15.5). Его идентификация остается неизвестной, хотя израильский археолог Боаз Зиссу предполагает, что его следует искать в пустыне Самарии. [41] [л]
Сосуды для возлияния ( כלי דמע , kelei dema' ) имеют значение пустых сосудов для возлияния, которые когда-то использовались для хранения либо марочного вина, либо оливкового масла и давались либо священникам, либо использовались в храмовой службе, но эти же продукты были случайно смешивались с обычными продуктами, что делало все это непригодным для потребления священниками. Однако сами сосуды оставались в состоянии ритуальной чистоты (см. Маймонид, Комментарий к Мишне , Терума 3:2; Агига 3:4). Слово лагин ( לגין ) — греческое заимствованное слово, вошедшее в еврейский язык, происходящее от греческого λάγηνος и означающее просто глиняный кувшин с ручками. Оно используется в Мишне Шаббат 20:2, Огелот 5:5. Парах 10:2, Тевул Йом 4:4 и др . Что касается слова אפורין , было высказано предположение, что это слово является искажением слова אנפורין , означающего «новые сосуды», как оно появляется в Мишне Баба Меция 2:1 . и объяснено в BT Baba Metzia 24a. Если это так, то это заимствованное слово, полученное из греческого έμπορία . Альтернативно это слово можно объяснить как «покрытое пеплом». Другие читают тот же текст как искажение אפודם , «ефоды». Хотя это и неубедительно, идея покрывать такие сосуды золой, возможно, заключалась в том, чтобы отличить эти сосуды от других, чтобы священники случайно не съели такие продукты, подобно тому, как помечают 4-летний виноградник комьями земли во время Седьмой год , чтобы не заставить ничего не подозревающих людей нарушать закон, поедая запрещенные продукты, хотя обычно в течение того же года все выращенные фрукты становятся бесхозной собственностью. [м] [34]
[7] «В старой [погребальной] пещере Бейт-Хемда (вариант чтения: Бейт-Хамара), [42] на третьем слое [есть] шестьдесят пять золотых слитков». [н]
В старом еврейском языке, еще в период Геонов , еврейское слово מערה ( маара , букв. «пещера») означало погребальную пещеру. [43] [the] [44] Его лингвистическое использование здесь, которое написано в форме конструкции , т.е. «пещера захоронения…», указывает на известное место, Бейт-Хемда (вариант чтения: Бейт-Хамара). Погребальная пещера до сих пор не идентифицирована. Под «золотыми слитками» подразумевается «золото в его самой сырой форме, бесформенная масса». [34]
[9] «В цистерне против Восточных ворот, на расстоянии девятнадцати локтей , находятся сосуды, и в канале их десять талантов ». [п]
«Восточные ворота», возможно, относятся к тому, что сейчас называется Золотыми воротами , воротами, ведущими на территорию Храмовой горы (ср. Мишна, Миддот 1:3). [45] [д] или это может относиться к Восточным воротам, также известным как Никанорские ворота (и которые некоторые ученые считают тем же, что и «Коринфские ворота», описанные Иосифом Флавием, [46] и упоминается в его «Иудейских древностях» ) [47] [р] [48] [с] на территории Внутреннего двора Храма (ср. Мишна, Берахот 9:5). [50] [т]
В любом случае цистерна располагалась на Храмовой горе , на расстоянии 19 локтей от ворот (примерно 10 метров). Цистерна, возможно, не использовалась и, скорее всего, была засыпана камнями и запечатана. В настоящее время на картах, где указаны цистерны Храмовой горы, на таком расстоянии от Золотых ворот нет цистерны. [51] [в] это предполагает, что цистерну могли скрыть от глаз, засыпав ее землей и камнями. Напротив, если речь идет о Никанорских воротах (которые с тех пор были разрушены), то цистерна была бы тем, что сейчас называется Бир эр-румман ( арабский : بئر الرمان , «Гранатовый колодец»), будучи большой цистерной. расположен на юго-восточной платформе (нефе) Купола Скалы , размером 55 на 4,5 метра (180 футов × 15 футов) и глубиной 16 метров (52 фута), исходя из его близости к месту, где находится Внутренний двор. и его Восточные ворота когда-то стояли. Цистерна, одна из многих на Храмовой горе, до сих пор используется для хранения воды, и ее Клод Р. Кондер и Конрад Шик соединили с «Водными воротами» Внутреннего двора, упомянутыми в Мишне Миддот 1:4. [52] Вход в цистерну осуществляется с ее дальневосточной стороны, где есть лестница, спускающаяся в южном направлении. Под «каналом» ( מזקא ) подразумевается трубопровод, направляющий воду в цистерну. [53] И Чарльз Уоррен , и Кондер отметили наличие канала на 5 футов (1,5 м) ниже нынешнего поверхностного слоя Храмовой горы, который ведет к цистерне, ныне известной как Бир-эль-Варака, расположенной под мечетью Аль-Акса . [54] и какое открытие предполагает, что рассматриваемый канал был перекрыт нынешним тротуаром. Конец записи отмечается двумя греческими буквами ΔΙ ( DI . [34]
[17] «Между двумя домами (вариант чтения: два пресса для оливок) [v] в долине Ахор, среди них, на глубине трех локтей зарыты два горшка, полные серебра». [В]
Используемый здесь термин «два дома» неясен; можно предположить, что это могло означать точное место между двумя самыми известными городами, название которых начинается с названия «Бейт», Бейт-Араба. [х] и Бейт-Хагла . [и] Оба древних места находятся в долине Ахор. Альтернативно, Бетабара [С] возможно, был задуман как один из «домов». Слово, которое используется для обозначения «горшков» ( דודין , дудин ), — это то же самое слово, которое используется в арамейском Таргуме для обозначения «горшков». [59] [34]
[21] «В начале акведука, [ведущего вниз] к Сехахе, на его северной стороне, под [под] большим [камнем], [аа] выкопайте [на глубину [три] трёх локтей, [и найдёте] семь талантов серебра». [аб]
Описание древних акведуков возле Иерихона содержится в » Кондера и Герберта Китченера ( «Обзоре Западной Палестины SWP , том 3, стр. 206–207). [60] По их словам, туземцы не знали о подобных акведуках к югу от Руджм-эль-Могейфира. По словам Лурье, самым большим речным ущельем возле Иерихона с акведуком был Вади Кельт (Вади эль Кельт), который тянулся в восточном направлении, проходя возле Хирбета Какуна, откуда к концу спускался на юг примерно на 4 км (2,5 мили). Вади Сувейд. [61] Поскольку упоминается «начало акведука», смысл здесь может подразумевать начало акведука, который берет свое начало от Айн-Фараха , Айн-Кельта и Айн-Фавара и их окрестностей между Иерусалимом и Иерихоном. [62] И наоборот, речь могла идти об одном из двух других акведуков, построенных в период Второго Храма (и впоследствии отремонтированных) и берущих свое начало из источника воды в Айн эль-Ауджа («кривой источник»), того, который назывался Ханат. Эль-Маниль («канал Эль-Маниль»), который ведет на восток к выходу в долине реки Иордан к северу от Иерихона, а другой называется Ханат Фар'ун («канал фараона»). [63] [и] Некоторые учёные полагают, что город Секахка, хотя это и неубедительно, — это Хирбет-Кумран, в котором тоже был акведук. [65] [66] [объявление] [34]
[24] «В гробнице, которая находится в речном ущелье Ха-Кафа, на пути от Иерихона к Сехахе, зарыты таланты [на глубине] семи локтей». [но]
Речное ущелье ( נחל ), которое когда-то называлось Ха-Кафа, до сих пор не идентифицировано с полной уверенностью. Город Сехаха, впервые упомянутый в Иисусе Навине 15:61. [29] и принадлежащий к колену Иуды , также остается неопознанным, хотя Комитет по присвоению имен правительства Израиля назвал водоток, который берет начало от Хирбет-эс-Сумры и соединяется с Вади-Кумраном, в честь своего тезки. Ученые предположили, что Хирбет Кумран следует отождествлять с библейской Секахой. [65] [67] [66] [34]
[26] «[В пещере] Колонны, которая из двух входов [из] если смотреть на восток, то у северного входа выкопайте на три локтя, там стоит [каменный] кувшин, в котором лежит одна Книга [Закона], под которым сорок два таланта». [в]
Хотя текст частично испорчен, ученые реконструировали его. Еврейское слово מערה ( маара , скорее всего, использованное здесь в самом обычном смысле, букв. «пещера»), названо здесь «Пещерой Колонны», поскольку колонна была хорошо известна. Еврейское слово, обозначающее «колонну» עמוד ( «амуд» ), не изменилось с годами, и это то же самое слово, которое использовалось для описания ворот Старого города Иерусалима, которые стояли в римские времена, хотя сейчас над ними построены более новые ворота с то же арабское название, Баб аль-Амуд ( Дамасские ворота ), которое, согласно арабской легенде/традиции, было названо так в отношении 14-метровой (46 футов) черной мраморной колонны, которая предположительно была помещена во внутренний двор двери в римский и византийский период. [68] На карте Мадабы VI века изображены художественные виньетки, показывающие нечто похожее на черную колонну прямо внутри одних северных ворот города-крепости. И старые римские ворота Дамасских ворот, и пещера Седекии находятся на северо-западной стороне города. Хотя это и неубедительно, пещера, о которой здесь упоминается, на самом деле могла быть Пещерой Седекии (неправильное название, поскольку это был просто карьер Мелеке, известняковый который, как полагают, использовался Иродом Великим ) и, возможно, была названа так из-за ее близости к черному мрамору. столбец. Другие, однако, относят возведение этой черной мраморной колонны в этих воротах к Адриану , когда он назвал город Элия Капитолина . Тем не менее, известно, что в той же пещере есть столбы (колонны), выступающие из части скалы и поддерживающие потолок. [69] Сегодня Пещера Седекии находится между Дамасскими воротами и Воротами Ирода , или, точнее, примерно в 152 метрах (499 футов) слева от Дамасских ворот при входе в Старый город. Пещера спускается на глубину 9,1 метра (30 футов) ниже Старого города и открывается в большой вестибюль, который далее разделен между двумя основными проходами. Самый левый проход при входе в пещеру — это вход, обращенный «на север» и ведущий в небольшую нишу. Идентификация здесь остается весьма спекулятивной, поскольку Кондер и Китченер в своей SWP также упоминают еще одно место под названием Мугарет Умм эль-Амуд (Пещера Столбов), расположенное вдоль южного берега Вади Фарах . [70] Еврейское слово, обозначающее «кувшин», — קלל ( каллал ), и Хай Гаон объясняет это слово как «подобное бочонку или кувшину, широкому [по краям]». [71] [ах] Такие кувшины, скорее всего, были каменными, так как в них также хранился пепел Красной телицы и сосуды которого не могли заразиться нечистотой. [34]
[27] «Во дворце царицы, на его западной стороне, выкопайте двенадцать локтей, [и] там двадцать семь талантов». [есть]
В строке 27 говорится о королеве ( מלכה ), а не о короле ( מלך ). [72] Неизвестно, о какой царице здесь идет речь, но самой известной из цариц еврейского народа конца периода Второго Храма, которая построила дворец в Иерусалиме, в центре жилого района, известного как Акра , была царица Елена Адиабена . Историк Иосиф Флавий упоминает эту царицу и ее дворец, «дворец царицы Елены», в своем труде «Иудейская война » (6.6.3.). Еврейское слово, использованное здесь для обозначения «дворца», — мишкан ( משכן ), буквально означающее «жилище». [также] Аллегро неправильно истолковал это слово как «могила», полагая, что это место захоронения королевы. [73] Что касается точного числа талантов, Аллегро в своем исправленном издании читает там 7½ вместо 27 из-за необычной формы последнего числового знака. [74] [34]
[32] «В Доке, под углом самой восточной выровненной платформы [используемой для раскладывания вещей для просушки] (вариант чтения: сторожевой пост), выкопайте на глубину семи локтей, спрятаны двадцать два таланты». [и]
Древним местом Дока принято считать крепость Док или Дук, упомянутую в Первой книге Маккавеев . [75] и это же имя появляется как Дагон в « Иудейских древностях » Иосифа Флавия (xiii, viii, 1) и в его книге «Иудейская война» (i, ii, 3). Сегодня это место более широко известно под своим арабским названием Джабаль аль-Курунтул, расположенным примерно в 1,5 км (0,93 мили) к западу от Иерихона и возвышающимся на высоту 366 метров (1201 фут) над уровнем равнины к востоку от него. . Это место строилось и разрушалось несколько раз. В 340 году н.э. на руинах старого места был построен византийский монастырь Дука, но он тоже был разрушен и с тех пор остается в руинах. [76] По словам Лурье, у подножья горы существовал одноименный город, построенный рядом с природным источником. [77] Сегодня это место известно как Дуюк и расположено примерно в 2 км (1,2 мили) к северу от Иерихона. [34]
[33] «У истока фонтана главка, принадлежащая Кузейбе, [ал] (вариант чтения: Хабоба) [78] копать [на глубину] три локтя до скалы (вариант чтения: в сторону переливного резервуара), [79] [там собрано] восемьдесят [серебряных] талантов [и] два золотых таланта». [являюсь]
Местоположение Кузейбы до сих пор точно не установлено, хотя существует древнее место под его названием, ныне известное как Хурбет Куэйзиба, руины, описанные Кондером и Китченером в SWP (том 3). [80] [ан] место, расположенное к югу от Бейт-Фаджара и к северу от Сиара , почти посередине. Неподалеку, на северо-восточной стороне руин, находится природный источник под названием Айн Куэйзиба. [34]
[35] «В куче камней у устья ущелья Кедрона [ручья] зарыто семь талантов [на глубине] в три локтя». [к]
Долина Кедрона простирается от Иерусалима до Мертвого моря, и ее берега по мере продвижения в некоторых местах становятся все более обрывистыми. Еврейское слово, обозначающее «кучу камней», — יגר (единственное число), и это то же самое слово, которое использовал Ионафан бен Уззиил в своем арамейском Таргуме Иеремии 51:37, יגרין (множественное число). [34]
[43] «В подземной шахте, которая находится на северной стороне устья ущелья, принадлежащего Бет-Тамаре, при выходе из «Лощины Трудящегося» (вариант чтения: при выходе из небольшой долины) [81] [предметы, хранящиеся] из храмовой сокровищницы, состоят из освященных вещей». [ап]
Под словом «устье оврага» ( פי הצוק ) обычно понимают край оврага. Беф-Фамар еще не опознана; хотя во времена Евсевия и Иеронима еще существовало место по имени Вифтамар в окрестностях Гавы , и имя которого первоначально ассоциировалось с Ваал-Фамаром из Суд. 20:33. [82] [83] По сей день к востоку от Габы все еще сохранились отвесные скалы и ряд древних стоянок (ныне руины), одно из которых, возможно, когда-то носило имя Бет-Фамар. [ак] Феликс-Мари Абель думал разместить Бет-Тамар в Рас-эт-Тавиле (позиция сетки 172/137 PAL ), вершине к северо-востоку от Телль-эль-Фула . [84] Другие предполагают, что Бет-Тамар следует искать в окрестностях Иерихона и Наарана , к северу от Джебель-Курунтула . [85]
Следует отметить, что старый арамейский Таргум в книге Судей 20:33 переводит Баал-Тамар как «равнины Иерихона». Еврейское слово פלע переведено здесь как «рабочий», на основе родственных еврейско-арамейско-арабских языков и еврейской лингвистической традиции иногда заменять ḥet ( ח ) на 'айн ( ע ), как в ויחתר и ויעתר в БТ , Синедрион 103а (см. Минхат Шаи на 2 Паралипоменон 33:13; Левит Рабба , раздел 30; Иерусалимский Талмуд , Синедрион 10:2). Слово фелах ( פלח ) на арамейском/сирийском языке имеет значение «рабочий; чернорабочий; ремесленник; земледелец; виноградарь; солдат». [86] То же самое слово Лурье понимал как означающее «маленький», как и «маленький дол». [81] Слово «освященные вещи» — חרם и имеет общее значение для вещей, посвященных Храму, за которые предусмотрена смертная казнь для тех, кто совершил святотатство в отношении этих объектов. Неуказанный освященный предмет принадлежит священникам рода Аарона , тогда как освященные вещи, переданные на содержание Храма ( בדק הבית ), не являются собственностью священников. [87] [34]
[44] «В голубятне, что в крепости Набах, что… на юге, на втором этаже, если спуститься сверху, [есть] девять талантов». [с]
В Земле Израиля голубятни (колумбарии) обычно строились в широких подземных ямах или пещерах с воздушным отверстием наверху, с геометрическими отсеками для гнездования голубей, встроенными во внутренние стены и замазанными известью. Они почти всегда строились на расстоянии от города, в данном случае возле обнесенной стеной цитадели или форта Набах, места, которое еще предстоит определить. В Тосефте ( Менахот 9:3) упоминается, что в период Второго Храма птенцов голубей (предположительно выращенных в голубятнях) в основном привозили с Царской горы, то есть из горных районов Иудеи и Самарии. [как] [34]
[45] «В цистерне [внутри] долины оросительных каналов, питаемых большим речным ручьем, на первом этаже ее [похоронены] двенадцать талантов». [в]
Цистерны представляли собой большие подземные хранилища в форме бутылок. [88] обычно высечены из известняка и используются для хранения воды. Большим речным ручьем может быть практически любой большой овраг или ущелье ( נחל ), по которому стоки зимних дождей стекали в более низкие регионы. Самый крупный речной ручей, ближайший к Иерусалиму, — это Вади Кельт, ранее известный как Вади Фаран. Здесь создается впечатление, что место ответвляется от более крупного ручья, и через него проходят несколько оросительных каналов. Густав Далман упоминает несколько речных ручьев, текущих как на восток, так и на запад, в сторону долины реки Иордан и орошающих большие участки земли вдоль долины реки Иордан. [89] Ближайшее к Иерусалиму место, соответствующее этому описанию, — это местность, известная как Царский сад , на южной оконечности Города Давида , где находится место слияния долины Кедрон с долиной, известной как Тиропеон . [В] [34]
[46] «В бассейне, который [в] Бейт ха-Керем, когда вы подойдете к нему с левой стороны, [зарыто] в десяти локтях шестьдесят два таланта серебра». [из]
Французский ученый А. Нойбауэр , цитируя отца церкви Иеронима, пишет, что из Вифлеема можно было увидеть Бефахарму, считавшуюся Бейт ха-Керем Иеремии , [90] и то, что, как многие полагают, находилось недалеко от Текоа . Однако Кондер и Китченер, оба из Фонда исследования Палестины, предположили, что место Бет-Хаксерема, вероятно, следует отождествлять с Айн-Каримом. [91] Мишна (составленная в 189 году н. э.) часто упоминает Бейт ха-Керем в отношении его долины, «долины Бейт ха-Керем». [92] Сегодня идентификация древнего места остается спорной. [34]
[47] «В нижнем жернове [оливкового пресса], принадлежащем «Оливковой долине» (вариант прочтения: «Долина провизии») [93] [оу] на его западной стороне есть черные камни, [которые] (вариант чтения: камень, отверстия в котором) [измеряют в глубину] два локтя, что является входом, [в котором сложены] триста талантов золота и десять сосуды искупления». [топор]
Еврейское слово ям ( ים ) обозначает «нижний жернов», используемый в стационарном прессе для оливок. [94] Его использование встречается во всей Мишне. [является] «Оливковая долина» ( גי זת , Gei Zayt , слово зайт означает «олива») написано здесь дефектным шрифтом. пишется גי זוד В других текстах вместо גי זת . Аллегро не был уверен в ее чтении. [the] Хотя в I веке нашей эры могло быть несколько мест под названием Гей Зайт, до начала XX века все еще существовало место с этим названием в его арабской форме «Халлат эз-Зейтуна», что означает «Долина Оливки», и можно только предполагать, сохранило ли арабское название первоначальное изображение древнего еврейского наименования, поскольку, вероятно, существовали и другие долины, носившие то же имя. «Халлат эз-Зейтуна» изображен на одной из старых карт региона, существовавших под британским мандатом. [95] и расположен на крайнем восточном конце долины Эла , там, где западный край долины выходит в долину. Сегодня это узкая полоска сельскохозяйственных угодий, окруженная с обеих сторон холмами, расположенная на левой стороне мошава Авиезер при въезде в мошав. Другие читают текст как «Долина провизии». Считается, что «черные камни» — это либо базальтовые камни, принесенные сюда издалека, либо «камни из битума ». [96] [34]
[51] «Под углом [каменной] скамейки, выступающей из стены на южной стороне гробницы Садока , под каменной колонной экседры , найдены сосуды для возлияния [и] одежда [(остальная часть текста приведена неразборчиво)]" [нет]
По словам Иосифа Флавия ( «Древности 8.1.3.»), Садок был первым первосвященником во время правления царя Давида и продолжал исполнять обязанности в Храме во время правления Соломона. [97] Город-крепость Иерусалим в то время занимал место Города Давида . Поскольку по обычаю Израиля хоронить за стенами города, гробницу Садока, скорее всего, можно было разместить в долине Кедрон или рядом с ней , а возможно, даже в долине Тиропеон , которая несколько лет спустя была включена в состав городские стены, когда он был окружен стеной (теперь это застроенная территория), или же в долине Еннома ( Вади-эр-Рабаби ), к юго-западу от Города Давида. Еврейское слово, обозначающее «каменную скамейку, выступающую из стены», — это esṭān , вариант написания esṭab ( אסטאב ), это же слово появляется в Вавилонском Талмуде ( Киддушин 70а) как [אצטבא] , объясненное там как схолий, что означает «скамья», но такая, которую традиционно делают выступающей из стены. После слов «сосуды для возлияния» появляется еврейское слово сух [סוח] , которое, по мнению Лурье, относится к оскверненным вещам из-за изображений правителей (отсюда: אצלם ) отчеканено на монетах, пожертвованных в сокровищницу Храма. [98] [34] Слово сух происходит от Исайи 5:25, св. כסוחה . Милик , однако, прочитал то же слово, что и «Сут» ( סות ), это еврейское слово используется в Бытие 49:11 для обозначения «одежды» или «одежды». [99] Остальная часть текста в его нынешнем виде неразборчива. Второе слово, сенах (вариант: сенат ), Лурье оставляет без объяснения.
[60] «В подземной шахте, которая находится [(неразборчивый текст)] [бб] на северной стороне Кухлита, его северного входа, у его устья похоронена копия этого письма, его толкование и меры, с подробным описанием каждой вещи». [до н. э.]
Слова «подземный вал» ( שית ) встречаются под своим еврейским названием в Мишне ( Миддот 3:3 и Меила 3:3) и Талмуде ( Сукка 48б). [бд] и где один из них был построен возле жертвенного жертвенника на Храмовой горе в Иерусалиме, по которому текла кровь и возлияния. Еврейское слово משחותיהם (означающее «их меры») происходит от арамейского слова משחתא , которое является переводом еврейского слова מדה в Исходе 26:8, среди других мест. [34]
Претензии
[ редактировать ]Предполагалось, что сокровище свитка является сокровищем Еврейского Храма, предположительно Второго Храма, среди других вариантов.
Теории происхождения сокровищ были изложены Теодором Х. Гастером : [100]
- Во-первых, сокровище могло принадлежать кумранской общине. Трудность здесь в том, что община предполагается аскетическим братством, с которым трудно примирить огромные сокровища. (Тем не менее, коллективное, в отличие от индивидуального, богатство для будущего долгожданного храма возможно. Это предлагают, в частности, Андре Дюпон-Зоммер , Стивен Горансон и Эмиль Пюэх.)
- Во-вторых, сокровище могло принадлежать Второму Храму. Однако Гастер цитирует Иосифа Флавия, заявившего, что главное сокровище Храма все еще находилось в здании, когда оно попало в руки римлян, а также что другие кумранские тексты, по-видимому, слишком критически относятся к священству Храма, чтобы их авторы могли быть близки к этому. достаточно, чтобы забрать их сокровища на хранение. ( На Арке Тита изображены некоторые предметы Храма, вывезенные в Рим.)
- В-третьих, сокровище могло принадлежать Первому Храму , разрушенному Навуходоносором , царем Вавилона , в 586 году до нашей эры. Казалось бы, это не соответствует характеру других свитков, если только, возможно, свиток не был оставлен в пещере во время вавилонского изгнания , возможно, с небольшой общиной смотрителей, которые были предшественниками сообщества свитков Мертвого моря. (Свиток был написан слишком поздно для этого предложения.)
- В-четвертых, любимая теория Гастера заключается в том, что сокровище — это обман.
Помимо перечисленных Гастером, есть и другие варианты. [быть] Например, Манфред Леманн считал, что это пожертвования Храма, собранные после 70 г. н.э.
Ученые разделились во мнениях относительно фактического содержания. Однако такие металлы, как медь и бронза, были обычным материалом для архивных записей. Наряду с этим, «формальные характеристики» устанавливают «линию доказательств», позволяющую предположить, что этот свиток является подлинным «распорядительным документом Храма Ирода в Иерусалиме». [19] В результате эти доказательства заставили многих людей поверить в то, что сокровище действительно существует. Одним из таких людей является Джон Аллегро, который в 1962 году возглавил экспедицию. Проследив некоторые места, перечисленные в свитке, команда раскопала несколько потенциальных мест захоронения сокровищ. Однако кладоискатели оказались с пустыми руками. [14] и никаких сокровищ еще предстоит найти.
Даже если ни одно из сокровищ не будет обнаружено, 3Q15, как новый длинный древнееврейский текст, имеет значение; например, как отметил исследователь сравнительно-семитских языков Джонас К. Гринфилд , это имеет большое значение для лексикографии. [101]
Более чем вероятно, что клад обнаружили римляне. Возможно, когда храм Ирода был разрушен, римляне отправились искать любые сокровища и богатства, которые могли находиться в храме. [19] Римляне могли легко получить часть или все сокровища, перечисленные в Медном свитке, путем допроса и пыток пленников, что было обычной практикой. По словам Иосифа Флавия, римляне вели активную политику в отношении поиска спрятанных сокровищ. [19]
Другая теория состоит в том, что после того, как римская армия ушла после осады, евреи использовали Медный свиток, чтобы забрать перечисленные ценности, и потратили эти ценности на восстановление Иерусалима. [102]
СМИ
[ редактировать ]- «Долгий путь в Шайло» (известный как «Люди Меноры в США ») — триллер Лайонела Дэвидсона , опубликованный в 1966 году, сюжет которого рассказывает о находке и содержании аналогичного свитка с сокровищами.
- Развязка Эдвина Блэка « Формата C» включала использование Медного свитка для поиска Серебряного свитка, что давало главным героям информацию, необходимую им для поиска и победы над главной угрозой книги.
- Медный свиток является предметом политического триллера «Медный свиток » Джоэла К. Розенберга , опубликованного в 2006 году. В книге используется теория Розенберга о том, что сокровища, перечисленные в Медном свитке (и Ковчеге Завета ), будут найдены в Конца Времен, чтобы обновить мебель Третьего Храма .
- Шона Янга Медный свиток также фигурирует в историческом романе , «Жестокие пески» в котором Варавва является присяжным защитником Медного свитка и сокровища, на которое он указывает.
- Свиток и поиски его сокровищ были показаны в 2007 году в эпизоде канала History Channel сериала «В поисках истины» . Программа дает базовые знания об исследовании Медного свитка и всех основных теориях его интерпретации.
Галерея
[ редактировать ]- Полоски медного свитка Мертвого моря в Иорданском музее из Кумранской пещеры 3, I век нашей эры.
- Полоса 11 медного свитка Мертвого моря из Кумранской пещеры 3, Иорданский музей.
- Полоса 13 медного свитка Мертвого моря из Кумранской пещеры 3, Иорданский музей.
- Полоса 15 медного свитка Мертвого моря из Кумранской пещеры 3, Иорданский музей.
- Полоса 18 медного свитка Мертвого моря из Кумранской пещеры 3, Иорданский музей.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Три буквы в конце — греческие.
- ↑ Оригинал на иврите: В Харубхе, в долине Эккур, под склонами, идущими к востоку от Эмот Арих, сорок серебряных черепков и почка весом столько же, сколько карин в десять ΚΕΝ.
- ^ Имя интерпретировалось по-разному. Джеймс Элмер Дин, редактор сирийской версии » Епифания « Трактата о мерах и весах , интерпретирует это слово как «место обхода», в знак признания обходов, проложенных здесь Иосифом и его братьями, которые останавливались там по пути к Пещере. Патриархов в Хевроне . Э. Х. Палмер из Фонда исследования Палестины , с другой стороны, интерпретирует это слово как означающее – на основе арабского языка – «дом куропатки».
- ^ св ככר כסף ; ср. Епифаний Саламинский ( ок. 310–403 ), который объясняет смысл некоторых еврейских мер и весов и пишет: « Талант называется у евреев Мане ( мина )», что эквивалентно 100 монетам в натуральной форме. Видеть: Епифаний (1935). Джеймс Элмер Дин (ред.). Трактат Епифания о мерах и весах (сирийская версия) . Чикаго: Издательство Чикагского университета . С. 60 (п. 51), 65. OCLC 123314338 .
- ^ Вес римских весов оценивается примерно в 322–329 г (11,4–11,6 унций). Сто римских либр составили бы 32,89 килограмма (72,5 фунта), примерно такую же цифру, предложенную Шелли Низ из The Copper Scroll Project для веса таланта. Лефковиц (1994,37) предположил, что вес таланта в конце периода Второго Храма был равен примерно 21,3 килограмма (47 фунтов). Адани (1997), с. 17б, утверждает, что на каждый талант приходилось 6000 динариев , имеющих общий вес 27,338 килограмма.
- ^ Иерусалимский Талмуд ( Синедрион , конец 1 главы, св שאל אנטינונס הגמון לרבן יוחנן בן זכאי ); там же, Комментарий Моисея Марголиса под названием «Пней Моше» . Здесь столетний ( קנטינרא ) используется как синоним еврейского «таланта» ( киккар ). Сравните Иосифа Флавия , «Древности» 3.6.7. (3.144) «Напротив этого стола, у южной стены, был установлен подсвечник из литого золота, полый внутри, весом в сто [фунтов], который евреи называют Чинхарес ( древнегреческий : κίγχαρες ) (иврит: קינטרא ); если перевести его на греческий язык, то это означает талант».
- ↑ Оригинал на иврите: В душе третьего яруса ты заработал сто золотых.
- ^ св запечатанная душа ( Огелот 7:1)
- ^ sv העשת ( Кейлим 11:3), где Хай Гаон пишет: « ха-ашет , что означает большой кусок [бесформенного] металла, как написано (Иезекииль 27:19): Дан и Яван дали пряжу для твоего изделия, [необработанное] плавленое железо ».
- ↑ Оригинал на иврите: В большой яме во дворе престелона посреди земли есть дыра в земле напротив верхнего отверстия в виде девяти.
- ↑ Оригинал на иврите: У кургана голубых сосудов слез в Лагине и Афорине все слезы и сокровища недели и второго сесаря в Бей Гале открывались у края матери с севера на шесть локтей до крестильной ниши. ΧΑΓ
- ^ Идентификация Зиссу основана на сходстве его названия с Вади Кухейла, водотоком, который с северной стороны впадает в более крупный водоток под названием Вади Самия. Водоток фигурирует на открытых картах Палестины, и, хотя руин с таким названием обнаружено не было, существует вероятность, что его старое название было позже изменено на более новое. Рядом с руинами вдоль водотока находится Х. Самия, недалеко от слияния рек Вади Самия и Вади Сия.
- ^ См. БТ Баба Кама 69а.
- ^ В старой пещере Бин Хамда в третьем слое вы найдете золотой блеск и пять ΘΕ.
- ^ св пещера
- ↑ Оригинал на иврите: В яме, что напротив восточных ворот, далеко, Тишесера умрет в ней как Келин, и в Мезке, где Керин съест Эсера ΔΙ.
- ^ s.v. Middot 1:3.
- ^ См. Мишна Шекалим 6:3; Сота 1:5; Бытие 1:4, 2:6; Тозефта Йом ха-Киппурим 2:4
- ^ св קלנתיא . См. также дискуссию на эту тему в Еврейской виртуальной библиотеке, св. Никанорские ворота. [49]
- ^ s.v. Berakhot 9:5. See Maimonides' commentary there.
- ^ Ближайшая в настоящее время к Золотым воротам цистерна, если бы это действительно были обсуждаемые здесь Восточные ворота, находится на расстоянии примерно 30–40 м (98–131 фут) к их западу и северо-западу.
- ^ Аллегро (1960), с. 39, эти слова переводятся как שני הבדין , что означает «два пресса для оливок». В исправленном втором издании Аллегро, опубликованном в 1964 году, стр. 22 он написал для тех же слов «два здания».
- ↑ Оригинал на иврите: Между двумя домами в долине Ахон, в середине северной половины трёх локтей, есть двухлоктевой, наполненный серебром.
- ↑ Бейт-Арава, хотя и упоминается трижды в Еврейских Писаниях, до сих пор не получила точного определения. Некоторые думают, что это могло быть место, где сейчас находится Айн-эль-Гарабе, место, где не было археологических артефактов ранее византийского периода, в то время как другие думают, что его следует отождествлять с Руджм-эль-Бахром . [55]
- ^ Бейт-Хагла ( ΒΗΘΑΓΛΑ ) показан на карте Мадабы немного к юго-востоку от Иерихона. Евсевий в своем «Ономастиконе » писал, что это место находится в «трех милях от Иерихона и примерно в двух милях от Иордана». [56] Старое место Бейт-Хагла, возможно, находилось недалеко от соседнего природного источника под названием Эйн-Хаджла, расположенного чуть более чем в 1 км (0,62 мили) к северо-востоку от монастыря Дейр-Хаджла . [57]
- ^ Бетабара — это место, изображенное на карте Мадабы ( ΒΕΘΑΒΑΡΑ ) на западном берегу реки Иордан, недалеко от места ее впадения в Мертвое море. Некоторые отождествляют это место с современным Телль-Медесом, а другие — с Махадет-эль-Хаджлой, недалеко от Бейт-Хаглы. [58]
- ↑ Аллегро в своем переработанном втором издании (1964, стр. 23) оставляет это место пустым, поскольку в оригинальном медном свитке оно явно испорчено. Нет никаких свидетельств того, что могло быть связано с этим, будь то большой камень, большое дерево и т. д.
- ^ Оригинальный иврит: Кипарис истины водный [...] Шакка с севера т[...] великий выкопал Ам[...]Ш Чап как как Шива
- ^ Вади-эль-Ауджа показан на карте Фонда исследований Палестины ( карта SWP № XV. [64]
- ^ Число «семь» представлено в оригинальном тексте символами семи вертикальных линий, хотя часть исходного текста Медного свитка была испорчена в конце седьмой вертикальной линии.
- ↑ Оригинал на иврите: В могиле в Нахаль Хакафе, когда он прибыл, он отправился в Сакчу, Хафон, Амот Шева, 22 года.
- ^ Следует интерпретации Лурье. Аллегро (1964), с. 23, пишет здесь «Двойные врата», что явно является неправильным переводом. Городские ворота на иврите — шаар ( שער ), тогда как здесь используется слово פתחין петакин , что означает «входы».
- ↑ Оригинал на иврите: ...открытие второй колонны...отверстие на востоке...отверстие на севере выкопано...третья смерть, в которой одна книга проклята под ней как 22 ॥ ᑎᑎ
- ^ Мишна Парах 3:3, проклятие греха.
- ↑ Оригинал на иврите: В скинии чумы на западной стороне он выкопал много овец, на которых был похож Тим Эсра ᑎ....
- ^ См. Саадией Гаоном , Иудео-арабский перевод Пятикнижия (Числа 24:5), сделанный где еврейское слово משכנתיך , означающее משכנות , множественное число от משכן , объясняется им как означающее «жилища; дома» и эквивалентное арабскому слову. منازل . Говорят, что еврейское слово происходит от финикийского škn (что означает «жилище») и от аккадского maškanu (что означает «место») и связано с арамейским / сирийским mškn (что означает «шатер; жилище»).
- ^ Оригинал на иврите: Проверьте под восточным углом поверхности, выкопайте двадцать семь локтей . В оригинальном иврите число «двадцать два» представлено древними числовыми символами: э
- ^ Лефковиц, Дж. (1994), с. 534, считает это правильным прочтением, следуя мнению Юзефа Милика , Баргила Пикснера и Ториона. В первом издании своего перевода «Медного свитка» Аллегро (1960, стр. 45) он предположил, что упомянутое здесь слово — «водопроводная труба». Во втором исправленном издании Аллегро (1964, стр. 24) он исправил свой перевод на «Козиба» (Кузейба).
- ↑ Исходный текст на иврите: По отходу воды ложной, он выкопал три сажени до стены столько, сколько золота столько, сколько в день . В оригинальном иврите число «восемьдесят» представлено тремя древними цифровыми символами: ееее.
- ^ Хурбет Куэйзиба описывается как «руины небольшого городка с хорошим источником. Здания стоят на террасах на склоне долины, а некоторые стены сохранились до высоты 10 футов. В верхней части руин представляет собой каменную башню хорошего размера, некоторые камни имеют длину 4 фута.
- ↑ Оригинал на иврите: Большая часть подножия Кедронской скалы вырыта на три локтя, около семи.
- ^ Оригинал на иврите: В Шит Шу, на севере скалы Бейт-Тамар, в Цият Ги Пеле из офиса Харам.
- ^ Джеба (Габа) и ее топография были описаны в конце 19 века Кондером и Китченером из Фонда исследования Палестины в SWP (том 3, стр. 9) как таковые: «... на востоке [Джебы] представляет собой равнину, простирающуюся примерно на 1½ мили и шириной около ½ мили на север и юг. Эта равнина представляет собой открытую пахотную землю, простирающуюся до края отвесных скал на севере». Эти скалы можно увидеть на картах Палестины, созданных в 1940-х годах, и они называются «Ирак эль-Хусн» и возвышаются над берегами Вади-эс-Сувейнит.
- ↑ Оригинал на иврите: По возвращении, в Медд-Навач,... юг во втором восхождении, спуск сверху около девяти.
- ^ Число «девять» в оригинальном тексте представлено символами девяти вертикальных линий.
- ^ Оригинал на иврите: в колодце с водой из великого ручья в его почве как ᑊᑊᐣ .
- ^ Число «двенадцать» в оригинальном тексте представлено двумя вертикальными линиями.
- ^ Исходный текст на иврите: В Ашуш Шу [в] Бейт ха-Керем, когда вы подойдете к его символу, вы увидите сто серебряных локтей, таких как черин, голень и шинин.
- ^ По словам Лурье, в тексте встречается слово זוד ), имеющее значение «провизии» или «продовольствия», взятого путешественником в путешествие.
- ↑ Исходный текст на иврите: У моря Гизета, на его западной стороне, черный камень, Эмот Шетин, о Петах, как херин, триста золотых, и херин богохульства, Есра
- ^ См. ים , ям , как объяснил толкователь Мишны Хай Гаон (939–1038) Мишны ( Таарот 10:8); Маймонид о Мишне Баба Батра 4:5 и в его Мишне Торе (Хил. Мехира 25:7), как отметил раввин Видаль из Толосы ; и Натаном бен Иехиэлем (1035–1106) в его «Сефер ха-Арух» , sv ממל ; Обадия Бартенура в своем комментарии к Мишне ( Маасерот 1:7), а также Моисей Марголис (1715–1781) в его комментарии Пней Моше к Иерусалимскому Талмуду ( Баба Батра 4:5) и Ниссим из Героны на Альфаси Комментарий рава к Аводе Зара 75а и другие. См. также Амар З., Флора и фауна в учении Маймонида , Махон ха-тора ве-ха-арец шавей даром, Кфар Даром 2015, стр. 74 (на иврите), св זית
- ↑ В первом переводе «Медного свитка» Аллегро (1960, стр. 51) он написал «чан с оливковым прессом». В своем втором исправленном издании (1964, стр. 25) он написал просто «Долина [...]», оставив слово пустым.
- ↑ Оригинал на иврите: Под южным углом астана в гробнице Садока под колонной портика сосуд слез.
- ^ Аллегро (1960), с. 55, переводит это слово שכינה как «примыкающий», хотя нет никаких параллелей его использованию в раввинских сочинениях, которые показывают для него прямое указание на расстояние. Более того, в оригинальном свитке слово частично искажено.
- ^ Оригинал на иврите: В Шит Шабинах на севере, как северные ворота, и могилы, на которых написано и распространено это письмо, и их помазания, и каждый из них.
- ^ См. также Маймонид, Мишне Тора (Хил. Маасе Корбанот 2:1).
- ^ Более актуальный список см. в «Wolters in Bibliography», стр. 15–17.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дж. Т. Милик, Медный документ из пещеры III, Кумран , стр. 61
- ^ «Библия и толкование – о незначительности и злоупотреблении медным свитком» . Bibleinterp.com . Проверено 26 ноября 2015 г.
- ^ "Новости – Библейский альманах "Скрижали" " . Luhot.ru. 2013-07-29 . Retrieved 2015-11-26 .
- ^ «Свитки Мертвого моря» . Факсимильные издания . Проверено 26 ноября 2015 г.
- ^ «Копия медного свитка — это сокровище» . Еврейская хроника. 5 сентября 2014 года . Проверено 15 июня 2017 г.
- ^ Лундберг, Мэрилин Дж. «Медный свиток (3К15)» . Западно-семитский исследовательский проект . Архивировано из оригинала 3 марта 2011 года . Проверено 5 апреля 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Мудрый, Майкл (2005). Новый перевод: Свитки Мертвого моря . Нью-Йорк: Издательство Харпер Коллинз. стр. 211–223 . ISBN 978-0-06-076662-7 .
- ^ [1] Архивировано 16 февраля 2007 г., в Wayback Machine.
- ^ Аллегро 1960, стр. 22–24, 27.
- ^ Аллегро, 1960, с. 6.
- ^ Эл Уолтерс, статья о «Медном свитке», в Schiffman, 2000a (Том 2), стр.146.
- ^ Джордж Дж. Брук; Филип Р. Дэвис (2004). Исследования медных свитков . А&С Черный. п. 46. ИСБН 978-0-567-08456-9 . Проверено 26 ноября 2015 г.
- ^ См. Поффет и др. 2006 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д ВандерКам, Джеймс К. (2010). Свитки Мертвого моря сегодня . Мичиган: Ум. Издательство Б. Эрдманс, стр. 92–93. ISBN 978-0-8028-6435-2 .
- ^ Эл Уолтерс , статья о «Медном свитке», в Schiffman, 2000a (Том 2), стр.146.
- ^ Пуэх, «Некоторые результаты реставрации медного свитка EDF Mecenat », в Schiffman, 2000b, стр.893.
- ^ Лундберг, Мэрилин Дж. «Медный свиток (3К15)» . Западно-семитский исследовательский проект . Архивировано из оригинала 3 марта 2011 года . Проверено 4 апреля 2011 г.
- ^ Лефковиц (1994), с. 123
- ^ Перейти обратно: а б с д и Уайз, Абегг и Кук, Майкл, Мартин и Эдвард (2005). Новый перевод: Свитки Мертвого моря . Нью-Йорк: Издательство Харпер Коллинз. п. 212 . ISBN 978-0-06-076662-7 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Милик, JT (сентябрь 1956 г.). «Медный документ из пещеры III, Кумран». Библейский археолог . 19 (3): 60–64. дои : 10.2307/3209219 . JSTOR 3209219 . S2CID 165466511 .
- ^ Уайз, Абегг и Кук, Майкл, Мартин и Эдвард (2005). Новый перевод: Свитки Мертвого моря . Нью-Йорк: Издательство Харпер Коллинз. п. 214 . ISBN 978-0-06-076662-7 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ «НОВА | Древнее убежище на Святой Земле» . Pbs.org . Проверено 26 ноября 2015 г.
- ^ Уайз, Абегг и Кук, Майкл, Мартин и Эдвард (2005). Новый перевод: Свитки Мертвого моря . Нью-Йорк: Издательство Харпер Коллинз. п. 215 . ISBN 978-0-06-076662-7 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Лундбер, Мэрилин. «Медный свиток (3К15)» . Западно-семитский исследовательский проект . Архивировано из оригинала 3 марта 2011 года . Проверено 4 апреля 2011 г.
- ^ Чепманн III, RL; Тейлор, Дж. Э. , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Фриман-Гренвилл. Иерусалим: Хартия. стр. 19, 169. ISBN. 965-220-500-1 . OCLC 937002750 .
- ^ Чепманн III, RL; Тейлор, Дж. Э. , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Фриман-Гренвилл. Иерусалим: Хартия. п. 104. ИСБН 965-220-500-1 . OCLC 937002750 .
- ^ Чепманн III, RL; Тейлор, Дж. Э. , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Фриман-Гренвилл. Иерусалим: Хартия. п. 50. ISBN 965-220-500-1 . OCLC 937002750 .
- ^ Бытие 50:10
- ^ Перейти обратно: а б Иисус Навин 15:61
- ^ Аллегро (1964), с. 63
- ^ Еврейская энциклопедия (1906), св Бет-Араба
- ^ Песикта де-Рав Кахана (1949). Саломон Бубер (ред.). Песикта де-Рав Кахана . Нью-Йорк: Мекице Нирдамим . п. 19а (П. Шекалим). OCLC 122787256 .
- ^ Епифаний (1935). Джеймс Элмер Дин (ред.). Трактат Епифания о мерах и весах (сирийская версия) . Чикаго: Издательство Чикагского университета . п. 57. OCLC 123314338 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Лурье, Бенцион, изд. (1964). Медный свиток из Иудейской пустыни (мегиллат ха-нехошет мимидбар йехуда) (на иврите). Иерусалим: Общество библейских исследований в Израиле при издательстве Кирьят Сефер. OCLC 233295816 .
- ^ Хай Гаон (1921–1924), «Комментарий Хай Гаона к Седер Тахарот», в Эпштейне, Дж. Н. (ред.), Геонический комментарий к Седер Тахарот - приписывается раввину Хай Гаону (на иврите), том. 2, Берлин: Ицковский, с. 85 , OCLC 13977130
- ^ Хай Гаон (1921–1924), «Комментарий Хай Гаона к Седер Тахарот», в Эпштейне, Дж. Н. (ред.), Геонический комментарий к Седер Тахарот - приписывается раввину Хай Гаону (на иврите), том. 1, Берлин: Ицковский, с. 20 , OCLC 13977130
- ^ Лурье, Б. (1964), с. 61
- ^ Маймонид (1963). Мишна с комментарием Маймонида (на иврите). Том. 1. Перевод Йосефа Кафиха . Иерусалим: Моссад Харав Кук . п. 38 (часть II). OCLC 741081810 .
- ^ Аллегро (1964), стр. 64–65.
- ^ Леман, Манфред Р. (1964). «Идентификация медного свитка на основе его технических характеристик». Ревю Кумрана . 5 (1). Издательство Питерс: 97–105. JSTOR 24599088 .
- ^ Зиссу, Боаз [на иврите] (2001). «Идентификация Кахелета из медного свитка в Эйн-Самие в Самарии». Ежеквартальный журнал исследований Палестины . 133 (2): 145–158. дои : 10.1179/peq.2001.133.2.145 . S2CID 162214595 .
- ^ Лурье, Б. (1964), с. 68
- ^ Рацаби, Иегуда [на иврите] (1978). Словарь иврита, которым пользуются йеменские евреи (Осар Лешон Хаккодеш шелливне Теман) (на иврите). Тель-Авив. п. 166. OCLC 19166610 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Лурье, Б. (1964), с. 93 (примечание 204)
- ^ Дэнби, Х. , изд. (1933), Мишна , Оксфорд: Издательство Оксфордского университета , стр. 590 , ISBN 0-19-815402-Х
- ^ Иосиф Флавий , Еврейская война 5.204.
- ^ 15.11.5.
- ^ Ястроу, М. , изд. (2006), Словарь таргумим, Талмуд Бабли и Йерушалми и мидрашская литература , Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers, стр. 1379, OCLC 614562238
- ^ Еврейская виртуальная библиотека
- ^ Дэнби, Х. , изд. (1933), Мишна , Оксфорд: Издательство Оксфордского университета , стр. 10 , ISBN 0-19-815402-Х
- ^ Шиллер, Эли [на иврите] , изд. (1989). Храмовая гора и ее достопримечательности (הר הבית ואתריו) (на иврите). Иерусалим: Ариэль. стр. 129–134 (Цистерны на Храмовой горе). OCLC 741174009 . (Воспроизведено из книги «Ариэль: Журнал познания земли Израиля» , тома 64–65).
- ^ Шиллер, Эли [на иврите] , изд. (1989). Храмовая гора и ее достопримечательности (הר הבית ואתריו) (на иврите). Иерусалим: Ариэль. п. 131 (Цистерны на Храмовой горе). OCLC 741174009 . (Воспроизведено из книги «Ариэль: Журнал познания земли Израиля» , тома 64–65).
- ^ Уолтерс, А. (1989). «Медный свиток» и словарь мишнаического иврита». Ревю Кумрана . 14 (3 (55)). Левен (Бельгия): Петерс: 488. JSTOR 24608995 . , пункты 2:9 и 10:3
- ^ Лондон 1884, с. 220
- ^ Чепманн III, RL; Тейлор, Дж. Э. , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Фриман-Гренвилл. Иерусалим: Хартия. п. 121. ИСБН 965-220-500-1 . OCLC 937002750 .
- ^ Чепманн III, RL; Тейлор, Дж. Э. , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Фриман-Гренвилл. Иерусалим: Хартия. стр. 14, 179. ISBN. 965-220-500-1 . OCLC 937002750 .
- ^ Маркос, Менахем (1979). « Айн Хайла». В Бен-Йосефе, Сефи (ред.). Путеводитель по Израилю - Иудейская пустыня и долина реки Иордан (Полезная энциклопедия для познания страны) (на иврите). Том. 5. Иерусалим: Издательство «Кетер» при Министерстве обороны Израиля. п. 169. OCLC 745203905 .
- ^ Чепманн III, RL; Тейлор, Дж. Э. , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Фриман-Гренвилл. Иерусалим: Хартия. п. 120. ИСБН 965-220-500-1 . OCLC 937002750 .
- ^ См. 2 Царств 4:38, Захария 14:20 и др .
- ^ Кондер, Чехия ; Китченер, HH (1883). Обзор Западной Палестины: воспоминания о топографии, орографии, гидрографии и археологии . Том. 3. Лондон: Комитет Фонда исследования Палестины . , стр. 206–207.
- ^ Лурье (1964), с. 85
- ^ Бен-Йосеф, Сефи (1979). «Вади Кельт». В Ицхаки, Арье (ред.). Путеводитель по Израилю - Иудейская пустыня и долина реки Иордан (Полезная энциклопедия для познания страны) (на иврите). Том. 5. Иерусалим: Издательство «Кетер» при Министерстве обороны Израиля. стр. 76–82. OCLC 745203905 .
- ^ Бен-Йосеф, Сефи (1979). «Вади Ауджа». В Ицхаки, Арье (ред.). Путеводитель по Израилю - Иудейская пустыня и долина реки Иордан (Полезная энциклопедия для познания страны) (на иврите). Том. 5. Иерусалим: Издательство «Кетер» при Министерстве обороны Израиля. стр. 73–74. OCLC 745203905 .
- ^ XV
- ^ Перейти обратно: а б Аллегро (1960), стр. 68–74, 144–145.
- ^ Перейти обратно: а б Бен-Йосеф, Сефи (1979). «Хорват Харитон». В Ицхаки, Арье (ред.). Путеводитель по Израилю - Иудейская пустыня и долина реки Иордан (Полезная энциклопедия для познания страны) (на иврите). Том. 5. Иерусалим: Издательство «Кетер» при Министерстве обороны Израиля. п. 88. ОСЛК 745203905 .
- ^ Аллегро (1964), стр. 63–70 (Глава седьмая)
- ^ см . Ле Стрейндж (1965), Палестина под властью мусульман: описание Сирии и Святой Земли с 650 по 1500 год нашей эры , стр. 214 , который цитирует Идриси (1154) по поводу этой традиции.
- ↑ История карьеров в Иерусалиме , The New York Times (1 декабря 1985 г.)
- ^ Кондер, Чехия ; Китченер, HH (1882 г.). Обзор Западной Палестины: воспоминания о топографии, орографии, гидрографии и археологии . Том. 2. Лондон: Комитет Фонда исследования Палестины . п. 243 .
- ^ Хай Гаон (1924), «Комментарий Хай Гаона к Седер Таарот», в Эпштейне, Дж. Н. (ред.), Геонический комментарий к Седер Тахарот - приписывается раввину Хай Гаону (на иврите), том. 2, Берлин: Ицковский, с. 103, OCLC 13977130
- ^ Хёгенхавен (2015), с. 277, см. п. 6:11.
- ^ Аллегро (1964), с. 23 (поз. 28); Аллегро (1960), с. 43 (поз. 28)
- ^ Аллегро (1964), с. 23 (поз. 28)
- ^ 1 Маккавеев 16:15
- ^ Бен-Йосеф, С. (1979), с. 55
- ^ Лурье, Б. (1964), с. 97.
- ^ Лурье, Б. (1964), с. 97
- ^ Аллегро (1964), с. 24
- ^ Кондер, Чехия ; Китченер, HH (1883). Обзор Западной Палестины: воспоминания о топографии, орографии, гидрографии и археологии . Том. 3. Лондон: Комитет Фонда исследования Палестины . п. 358.
- ^ Перейти обратно: а б Лурье (1964), с. 111
- ^ Судьи 20:33
- ^ Чепманн и Тейлор (2003), стр. 37, 117, св. Баалтамар
- ^ Аллегро (1960), с. 158 (примечание 222)
- ^ Лефковиц (1994), с. 114
- ^ Пейн Смит, Р. (1903). Джесси Марголиут (ред.). Краткий сирийский словарь (на сирийском и английском языках). Оксфорд. п. 448 .
��рабочий, земледелец, виноградарь
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Натан бен Авраам (1955), «Перуш Шиша Сидрей Мишна - комментарий к шести порядкам Мишны», в Sachs, Мордехай Иегуда Лейб (ред.), Шесть порядков Мишны: с комментариями Ришоним (в Иврит), Иерусалим: Эль ха-Мекорот, OCLC 233403923 , св Трактат Недарим
- ^ Далман, Густав (2013). Работа и обычаи в Палестине . Том. Я/2. Перевод Нади Абдулхади Сухтиан. Рамалла: Дар Аль Нашер. стр. 541–543. ISBN 9789950385-01-6 . OCLC 1040774903 .
- ^ Далман (2020), с. 277.
- ^ География Нойбауэра: Адольф Нойбауэр, La Géographie du Talmud , Париж, 1868, стр. 131 – 132, св Иероним, прим. до Амоса , VI, 1
- ^ Кондер, Чехия ; Китченер, HH (1883). Обзор Западной Палестины: воспоминания о топографии, орографии, гидрографии и археологии . Том. 3. Лондон: Комитет Фонда исследования Палестины . п. 20 .
- ^ Мишна Миддот 3:4; Пустота 2:7.
- ^ Лурье (1964), с. 115.
- ^ Авицур, Шмуэль (1994). «Производство оливкового масла на Земле Израиля: от традиционного к промышленному». В Этане Аялоне (ред.). История и технология оливкового масла на Святой Земле . Перевод Джея К. Джейкобсона. Тель-Авив, Израиль: Музей Эрец Исраэль и издания Oléarus. п. 108. ИСБН 0-917526-06-6 .
- ^ Открытые карты Палестины, Палестина, 1940-е годы . Долина проходит между верховьями Х. Умм эр Рус и нижний Х. Умм эр Рус.
- ^ Лурье (1964), с. 115
- ^ Иосиф Флавий ( Древности 10.8.6.)
- ^ Лурье (1964), стр. 118–119.
- ^ Таргум Онкелос в Быт. 49:11; Мидраш ха-Хефез на Быт. 49:11.
- ^ Теодор Х. Гастер (1976). Священные Писания Мертвого моря . Peter Smith Publishing Inc. ISBN издательства 0-8446-6702-1 .
- ^ См. обзор Гринфилда на Милика «Маленькие пещеры Кумрана» в Journal of the American Oriental Society Vol. 89, № 1 (январь – март 1969 г.), стр. 128–141).
- ↑ Британская телепрограмма: Канал 5 , 21 апреля 2018 г., «Тайна карты сокровищ Мертвого моря», 4/6.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Адани, Самуэль бен Джозеф (1997). Сефер Нахалат Йосеф (на иврите). Рамат-Ган: Махон Нир Давид. п. 17б (глава 4). OCLC 31818927 . (перепечатано из иерусалимских изданий 1907, 1917 и 1988 гг.)
- Аллегро, Джон М. (1960). Сокровище медного свитка . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. OCLC 559692466 .
- Аллегро, Джон М. (1964). Сокровище медного свитка (2-е изд.). Гарден-Сити, Нью-Йорк: Даблдей . OCLC 917557044 .
- Бен-Йосеф, Сефи (1979). «Дагон (Док)». В Ицхаки, Арье (ред.). Путеводитель по Израилю - Иудейская пустыня и долина реки Иордан (Полезная энциклопедия для познания страны) (на иврите). Том. 5. Иерусалим: Издательство «Кетер» при Министерстве обороны Израиля. стр. 54–55. OCLC 745203905 .
- Брук, Джордж Дж.; Филип Р. Дэвис, ред. (2002). Исследования медных свитков . Журнал исследования серии дополнений к псевдоэпиграфам, Vol. 40. Нью-Йорк: Шеффилд Академик Пресс . ISBN 0-8264-6055-0 .
- Далман, Густав (2020). Надя Абдулхади-Сухтян (ред.). Работа и таможня в Палестине, том II . Том. 2 (Сельское хозяйство). Перевод Роберта Шика. Рамалла: Дар Аль Нашер. ISBN 978-9950-385-84-9 .
- Чепманн III, RL; Тейлор, Дж. Э. , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Фриман-Гренвилл. Иерусалим: Хартия. ISBN 965-220-500-1 . OCLC 937002750 .
- Перо, Роберт (2003). Тайна медного свитка Кумрана: ессейская запись о сокровищах Эхнатона . Саймон и Шустер. ISBN 9781591438571 .
- Гастер, Теодор (1976). Священные Писания Мертвого моря (3-е изд.). Нью-Йорк: Anchor Books, Doubleday. ISBN 978-0385088596 .
- Гарсиа Мартинес, Флорентино; Тигчелаар, Эйберт Дж. К., ред. (1999). Свитки Мертвого моря: Учебное издание, Том 1 (2-е изд.). Лейден, Нидерланды: Brill. ISBN 9789004115477 .
- Хёгенхавен, Йеспер (2015). «Язык медного свитка: новое исследование». Ревю Кумрана . 27 (2 (106)). Питерс: 271–301. JSTOR 26566326 .
- Лефковиц, Иуда К. (1994). Медный свиток 3-Q15: новое чтение, перевод и комментарии [Диссертация (доктор философии) - Нью-Йоркский университет, 1993 г.] (на английском и иврите). Анн-Арбор, Мичиган: Международный университет микрофильмов (UMI). ОСЛК 233980235 .
- Лефковиц, Иуда К. (2000). «Медный свиток», 3К15: переоценка: новое прочтение, перевод и комментарий . Исследования текстов Иудейской пустыни, Vol. 25. Лейден, Нидерланды: Издательство Brill Academic Publishers . ISBN 90-04-10685-5 .
- Лурье, Бенцион, изд. (1964). Медный свиток из Иудейской пустыни (мегиллат ха-нехошет мимидбар йехуда) (на иврите). Иерусалим: Общество библейских исследований в Израиле при издательстве Кирьят Сефер. OCLC 233295816 .
- Милик, Дж.Т. (1960). «Медный документ из пещеры III Кумрана: перевод и комментарии». Ежегодник Департамента древностей Иордании 4-5 . Амман: Департамент древностей (Иордания). стр. 147–148. OCLC 1063927215 .
- Парри, Дональд В. (2005). Тов, Эмануэль (ред.). Читатель свитков Мертвого моря, Том. 6: Дополнительные жанры и несекретные тексты . Лейден, Нидерланды: Издательство Brill Academic Publishers . стр. 250–261. ISBN 90-04-12646-5 .
- Пуэх, Эмиль ; Поффе, Жан-Мишель; и др. (2006). Медный свиток из пещеры 3 Кумрана (3К15): экспертиза, реставрация, эпиграфика (2 т.) . Исследования текстов Иудейской пустыни, Vol. 55. Лейден, Нидерланды: Брилл, Французская библейская и археологическая школа Иерусалима, Фонд EDF. ISBN 978-90-04-14030-1 . Пуэч имел доступ к очищенному артефакту и сканам; Том. 1, стр. 169–216 содержит его текст, комментарии, а также переводы на французский и английский языки.
- Шанкс, Гершель , изд. (1992). Понимание свитков Мертвого моря . Нью-Йорк: Рэндом Хаус . ISBN 0-679-41448-7 .
- Шиффман, Лоуренс Х .; ВандерКам, Джеймс С., ред. (2000а). Энциклопедия свитков Мертвого моря, Том. 1 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-513796-5 .
- Шиффман, Лоуренс Х .; Тов, Эмануэль ; ВандерКам, Джеймс С., ред. (2000б). Свитки Мертвого моря спустя пятьдесят лет после их открытия . Иерусалим: Израильское исследовательское общество . ISBN 978-965-221-038-8 .
- Уолтерс, Альберт (1996). Медный свиток: обзор, текст и перевод . Шеффилд: Шеффилд Академик Пресс . ISBN 9781850757931 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Брук, Джордж Дж.; Дэвис, Филип Р., ред. (2004). «Исследования медных свитков». Академические книги в мягкой обложке . Лондон: Т&Т Кларк. OCLC 746927982 . (доклады, представленные на симпозиуме Copper Scroll 1996 г.)
- Милик, Дж.Т. (1956). «Медный документ из пещеры III, Кумран». Библейский археолог . 19 (3): 60–64. дои : 10.2307/3209219 . JSTOR 3209219 . S2CID 165466511 .
- Пуэх, Эмиль ; Лакудр, Ноэль; Мебарки, Фара; Гренаш, Клод (2000). «Тайны «Медного свитка» ». Ближневосточная археология . 63 (3). Издательство Чикагского университета от имени Американских школ восточных исследований: 152–153. дои : 10.2307/3210763 . JSTOR 3210763 . S2CID 164103947 . (Кумран и свитки Мертвого моря: открытия, дебаты, свитки и Библия)