Мидраш ха-Хефез
Мидраш ха-Хефез (букв. «Мидраш желания»), или «Комментарий к Книге Закона», [ 1 ] — это еврейский мидраш , написанный врачом и раввином Йихье ибн Сулейман ад-Дхамари, также известным как Захария бен Соломон ха-Рофе , который он начал писать в 1430 году в Йемене и завершил несколько лет спустя. [ 2 ] Работа содержит комментарии и проповеди на Пятикнижие , Книгу Эстер и Книгу Плача , а также комментарий к Хафтароту , написанный на смеси иврита , арамейского и иудео-арабского языков . Комментарий существует под названием «ад-Дурра аль-Мунтахаба». [ 3 ]
Содержание
[ редактировать ]Мидраш, охватывающий Пятикнижие Моисея, характеризуется одновременно как мидраш и комментарий. Он полон философских и научных тем, как это было принято в средние века в Йемене. На автора большое влияние оказали все книги Маймонида , но особенно его философская мысль. Многие из проповедей, содержащихся в мидраше, написаны в форме аллегории, которая в данном случае отличается от литературного стиля Маймонида. Работа написана в основном на иудео-арабском языке , как и многие другие еврейские ученые того времени.
По мнению С. Шектера , труд «Мидраш ха-Хефез» когда-то составляли и другие материалы , такие как загадки, загаданные царицей Савской царю Соломону , хотя эти отрывки не встречаются в издании « Мидраш ха-Хефез», изданном Меиром Хавазелетом. Шектер опубликовал свои выводы в другом издании: [ 4 ] и которые сейчас являются частью коллекции рукописей Британской библиотеки (в четырех экземплярах: Ор. 2351, Ор. 2380, Ор. 2381 и Ор. 2382). Оксфордского в Бодлианской библиотеке университета (см. «Каталог доктора Нойбауэра», № 2492) и Королевской библиотеке Экземпляры этого Мидраша («Загадки Соломона») имеются также в Берлине.
Мидраш содержит состязание мудрости между царем Соломоном и царицей Савской. Это отмечено как часть давней литературной традиции, посвященной этим фигурам, а также включением ряда еврейских загадок :
- Есть ограда с десятью дверями: когда одна открыта, девять закрываются; когда девять открыты, один закрыт. — Матка , отверстия тела и пуповина .
- Живой не двигается, но когда ему отрубают голову, он движется. — Корабль в море (сделан из дерева).
- Что такое то, что произведено из земли и все же производит ее, тогда как пища его — плод земли? — Фитиль. [ 5 ]
Редакции и переводы
[ редактировать ]Мидраш ха-Хефез был переведен на иврит раввином д-ром. Меир Хавазелет, опубликовано Моссадом Харав Куком в Иерусалиме (1990 г.) - Бытие и Исход; а в 1992 году - Левит, Числа и Второзаконие, и содержит введение раввина Кафиха. Йосефа
Рукописи
[ редактировать ]- Коллекция Энелоу , Еврейская теологическая семинария Америки , г-жа 4898 (139)
- Еврейская теологическая семинария Америки, г-жа 1642 (содержит пролог к Мидрашу ха-Хефеза Захарии ха- Рофе )
- Еврейская теологическая семинария Америки, г-жа 4953 (содержит полный эпилог Мидраша ха-Хефеза )
- Еврейская теологическая семинария Америки, г-жа 5261 (содержит страницы из Левит 1:4 – Второзаконие 23:17, с редкими пропущенными страницами посередине)
- Еврейская теологическая семинария Америки, г-жа 275 (отрывки взяты из Мидраша ха-Хефеза )
- Иегуда Леви-Наум г-жа (содержит только части мидраша, от Парашат Цав до Парашат Балак )
- Национальная библиотека Еврейского университета Израиля в кампусе Еврейского университета в Иерусалиме, г-жа №. 40759
- Мисс Британского музея (описана в каталоге еврейских рукописей Маргалиота, том 2, стр. 2351, под № 363, и содержит только мидраш Книги Бытия с ее разделами Хафтара . Датируется 16 веком.)
- Сассун Мисс нет. 262 (не хватает многих страниц)
- Сассун Мисс нет. 900 (не хватает многих страниц)
- Кафих г-жа (частично повреждена, со многими ошибками переписчика)
- Британская библиотека, Ор. 2381 (Мидраш ха-Хефет Захарии бен Соломона ха-Рофе) Просмотр онлайн
- Британская библиотека, Ор. 2382 (Мидраш ха-Хефец Захарии бен Соломона ха-Рофе) Просмотр онлайн
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ На основе йеменской интерпретации этих слов. Видеть Рацаби, Иегуда [на иврите] (1978). Словарь иврита, которым пользуются йеменские евреи (Осар Лешон Хаккодеш шелливне Теман) (на иврите). Тель-Авив. п. 101. OCLC 19166610 .
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link), s.v. Объект , по определению. 2 - ^ Захария ха-Рофе (1990). Хавазелет, Меир (ред.). Мидраш ха-Хефез (на иврите). Том. 1. Иерусалим: Моссад Харав Кук . п. 4, примечание 28 (Введение Захарии га-Рофе). OCLC 23773577 . . По собственному признанию Захарии ха-Рофе он начал писать свой комментарий « Мидраш ха-Хефез » в anno mundi 5190 ( הק"ץ ליצירה ), год, соответствующий 1430 году н.э. Неуместный колофон, появляющийся в другом произведении Захарии ха-Рофе, сочинении, которое включало Мидраш ха-Хефез , показывает дату 1427 года как завершение работы (см. Захария ха-Рофе). ха-Рофе 1990:12 [Предисловие]), но это можно понимать только как подразумевающее, что другая работа была завершена в этом году, за исключением Мидраша ха-Хефез . , который должен был быть завершен несколькими годами позже, как и Захария ха - Рофе упоминает в разделе Торы, Парашат Бо (Захария ха-Рофе 1990:311, примечание 69), что в 1747 году эпохи Селевкидов (соответствует 1436 году нашей эры) в Йемене произошла чума, опустошившая многие из их городов. 'популяции.
- ^ «АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА J», Еврейская энциклопедия , вып. 2, 1906, с. 53
- ^ Соломон Шехтер (1890), « Загадки Соломона в раввинистической литературе », Фольклор , 1 : 353 и далее.
- ^ Кристин Голдберг, Сестры Турандот: Исследование народной сказки AT 851 , Фольклорная библиотека Гарланд, 7 (Нью-Йорк: Гарланд, 1993), стр. 24.