Папирус Оксиринх 5101
Папирус Oxyrhynchus 5101 , обозначенный номером 2227 (в койне Альфреда Ральфа нумерации греческих рукописей Септуагинты ), или P.Oxy.77 (LXXVII) 5101 , представляет собой рукопись греческих псалмов Септуагинты (древний перевод еврейских библейских псалмов), написаны на папирусе в виде свитка . Он сохранился в весьма фрагментарном состоянии. На основе изучения сравнительного стиля письма ( палеографии ) его датировали серединой первого — серединой второго века нашей эры.
P.Oxy.77 5101 использует Тетраграмматон (имя Бога в еврейской Библии ), написанное палео-еврейским шрифтом, вместо замены его греческим титулом κύριος ( кириос / Господь ), и в настоящее время является самой ранней из сохранившихся копий Септуагинты Псалмов. .
Описание
[ редактировать ]Первоначально рукопись представляла собой свиток папируса, от которого сохранились фрагменты шести колонн. Фрагменты содержат Псалмы 26:9-14; 44:4-8; 47:13–15; 48:6-21; 49:2-16; 63:6-64:5 согласно нумерации Септуагинты (еврейские библейские псалмы нумеруют их немного иначе). Как отметил библеист Ларри Уртадо , «это, вероятно, самая ранняя из сохранившихся копий Септуагинты Псалмов». [ 1 ] Текст написан неопытным писателем унциальными буквами.
Греческий текст
[ редактировать ]Транскрипция двух стихов псалма по мнению библеиста Энтони Р. Мейера:
Псалмы 26:14 (27:14 МСК)
[и изумленно] эта несправедливость
Я верю в его товар
[в стране живых под] ним[
]
[смелей и держи] свое сердце
[и терпеть]н [он][ 2 ] : 234
Псалмы 64:2 (LXX)
[.]. [ ] в псалме Давида [
[ваша подготовка]пГимн в Сионе [
[и тебе] исполнилось желание [
[исако]ысон молитвы: тебе паса [ 2 ] : 234
В приведенном выше стихе масоретский текст читается אלהים ( элохим ), а LXX (греческая Септуагинта) читается ο θεος ( хо теос ), но P. Oxy. 5101 читается как ЯХВЕ. [ 2 ] : 233
Тетраграмматон
[ редактировать ]Рукопись содержит тетраграмматон, обозначающий Божественное Имя Бога ( ЯХВЕ ), написанный палео-еврейским письмом ( ). [ 3 ] Эта рукопись не является редакцией и содержит имя Бога (ЯХВЕ) палео-ивритскими буквами, что противоречит тем самым аргументу о том, что присутствие тетраграмматона в палео-еврейских буквах является продуктом редакции еврейского текста. [ 4 ] : 247 По словам Мейера, греческий писец не был знаком с тетраграммой, поэтому вместо того, чтобы изменить исходное прочтение, он просто скопировал ее из другой рукописи, которая уже содержала ее; [ 4 ] : 231 однако также утверждалось, что было оставлено пустое место, и тогда писец сам решил написать «ЯХВЕ» на палео-иврите. [ 2 ] : 231 Мейер заявляет, что «тем не менее свидетельства P. Oxy 5101 слишком фрагментарны, чтобы дать решающие доказательства процедуры написания Тетраграмматона. Если P. Oxy 5101 следует процедуре других греческих библейских текстов, в которых Тетраграмматон написан на палео-иврите, сценарий, то это будет представлять собой одноступенчатую систему письма». [ 2 ] : 247 Далее он комментирует:
Хотя ученые согласны с тем, что греческие тексты с Тетраграмматоном содержат свидетельства пересмотра в сторону еврейского образца, существуют важные исключения, и при наличии лишь небольшого количества доказательств каждое исключение становится все более значимым. P. Oxy 5101, например, является подлинным OG [(древнегреческим)] свидетелем Псалтири, но он также содержит палео-еврейский Тетраграмматон. Альберт Питерсма утверждает, что «[в] равновесии ничто не впечатляет меня больше в 5101 году, чем его ранняя дата и его полностью септуагинтальный характер, несмотря на его единственную рецензионную черту, а именно замену κύριος тетраграммой в палео-еврейском письме». Если единственной рецензируемой чертой является Тетраграмматон, то критерии, используемые для установления этой рецензируемой черты, начинают разрушаться. В недавнем критическом исследовании Яннес Смит также подтверждает OG-характер P. Oxy 5101. Он согласен с Питерсмой в том, что палео-еврейский Тетраграмматон является «редакционной чертой» этой рукописи, предполагая, что он вошел в текст в какой-то момент. точка в истории передачи. Смит завершает свое исследование, предполагая, что, поскольку Псалтирь заимствовала язык из Пятикнижия, она, вероятно, подражала его (гипотетическому) использованию κύριος. Таким образом, «[Ra] 2227 поддерживает аргумент в пользу первоначального κύριος с палео-еврейской формой Тетраграммы как вторичной, архаизирующей стадии». Несмотря на то, что важная корреляция между редакционными особенностями рукописи и наличием Тетраграмматона отсутствует, Питерсма и Смит утверждают, что Тетраграмматон является признаком редакции. [ 2 ] : 247
Мейер заключает, что «в целом эта линия аргументации в пользу установления Тетраграмматона как вторичного развития, основанного на рецензионных чертах греческих текстов, ошибочна», и «наличие ιαω не дает решительного ответа на вопрос о самой ранней интерпретации OG». [ 4 ] : 249 Он добавляет: «нет никаких доказательств того, что причина Тетраграмматона вызвана или присуща текстовому характеру ранних редакций древнегреческого языка». [ 4 ] : 249 Говоря об идее «редакции» в отношении другой греческой рукописи Септуагинты, отнесенной к числу свитков Мертвого моря , свитка греческих малых пророков из Нахаль Хевер , который считается кайге-редакцией Септуагинты (пересмотр древнегреческого текста). текст, чтобы приблизить его к еврейскому тексту Библии в том виде, в котором он существовал примерно во II–I веках до нашей эры), библеист Кристин Де Тройер замечает: «Проблема с редакцией состоит в том, что никто не знает, какова первоначальная форма и какова ее первоначальная форма. что за редакция. Следовательно, является ли палео-еврейский Тетраграмматон вторичным – частью редакции – или доказательством древнегреческого текста. Этот спор еще не решен». [ 5 ]
История
[ редактировать ]Рукопись была обнаружена в Оксиринхе ( Египет присвоен номер Альфреда Ральфа 2227 ) и внесена в каталог под номером P. Oxy 5101. В списке рукописей Септуагинты рукописи . Фрагменты были опубликованы в 2011 году Даниэлем Коломо и У.Б. Генри в «Оксиринховых папирусах» , том LXXVII (77).
Рукопись в настоящее время хранится в папирологии отделе Библиотеки Саклера в Оксфорде (номер полки 20 3B.36/J(4)B + 27 3B.38/N(1)B + 27 3B.41/J(1-2). )в).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уртадо, Ларри (2 марта 2013 г.). «Новые рукописи Оксиринха» . Проверено 12 ноября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Мейер, Энтони Р. (2017). Божественное имя в раннем иудаизме: использование и неиспользование на арамейском, иврите и греческом языках (докторская диссертация, Университет Макмастера).
- ^ Теофил, Майкл П. (2015). «Недавно обнаруженные греческие папирусы и пергамент Псалтири из Оксфордских рукописей Оксиринха: значение для практики писцов и передачи текста» (PDF) . Парадоз . 2 . Австралийский католический университет. Архивировано из оригинала (PDF) 14 марта 2019 г. Проверено 14 марта 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д Мейер, Энтони Р. (2022). Именование Бога в раннем иудаизме: арамейском, еврейском и греческом языках . Исследования культурных контекстов Библии. Том. 2. Лейден: Брилл. ISBN 978-3-657-70350-0 .
- ^ Де Тройер, Кристин (2006). «Выбор за вами! Во имя Бога». Журнал Европейского общества женщин в теологических исследованиях . 14:60 . дои : 10.2143/ESWTR.14.0.2019306 .
Библиография
[ редактировать ]- Коломо, Даниэла; Генри, ВБ (2011). Оксиринх Папирус LXXVII . Общество исследования Египта. стр. 1–11. ISBN 978-0-85698-204-0 .
- Коломо, Даниэла; Генри, WB «П. Окси. 77 5101» . Левенская база данных древних книг . Проверено 22 мая 2012 г.
- Смит, Яннес (2012). «Текст-критическое значение папируса Оксиринха 5101 (Ra 2227) для древнегреческой Псалтири» (PDF) . Журнал Септуагинты и родственных исследований . 45 (7): 22.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Д. Коломо; ВБ Генри. "P.Oxy.LXXVII 5101" . Оксиринх Онлайн . Папирусы Оксиринха, том. LXXVII . Проверено 20 июня 2013 г.
- «ЛДАБ 140272» . www.trismegistos.org . Проверено 24 октября 2023 г.