Судебные иски Шира

Перек Шира ( ивр. פרק שירה, букв. «Глава песни») — древний еврейский текст. Существует несколько версий, некоторые из которых связаны с ашкеназской традицией, некоторые с сефардской традицией , а некоторые — с традицией евреев-мизрахи . [ 1 ] Впервые он был напечатан с комментариями в книге Моисея бен Джозефа де Трани « Бет Элохим» (1576 г.), но упоминается еще в 10 веке. [ 2 ] Он содержит 85 разделов, в каждом из которых элементы творения , начиная с небесных существ и заканчивая собаками , используют библейские и раввинские стихи, чтобы воспевать хвалу Богу. Использование Перек Шира раньше было широко распространено в ежедневной литургии, и средневековый философ Джозеф Альбо писал, что тому, кто читает Перек Шира, гарантировано место в Мире Будущем . [ 3 ]
Содержание
[ редактировать ]Хотя «Перек Шира» означает «Глава песни», на самом деле книга состоит из шести глав. В некоторых из использованных стихов упоминается говорящий. Например, песня начинается с небес, которые говорят: «Небеса говорят о славе Божией, и о делах Его рук рассказывают небеса». ( Псалмы 19:2 ) Другие описывают некоторые характеристики или действия говорящего, например, книга заканчивается собаками, которые говорят: «Придите, поклонимся и преклоним колени, и преклоним колени перед Богом, Создателем нашим» ( Псалмы 94:6 ). .
Подавляющее большинство стихов Перек Шира библейские, и большая часть из них взята из книги Псалмов , но есть также несколько стихов из Вавилонского Талмуда , по крайней мере один из каббалистической литературы, и очень немногие, источник которых неизвестен. . [ 4 ] Некоторых из перечисленных птиц и животных трудно идентифицировать. [ 5 ] Похоже, что все названные существа обитают на Святой Земле, единственным исключением, пожалуй, является слон (чьей песней является Псалмы 92:6 ), но слоны были завезены в Святую Землю иностранными армиями, как упоминается, например, в Первая книга Маккавеев; и левиафан (чьей песней является Псалмы 135:1 ), предположительно мифический морской зверь, упомянутый в Библии.
В новое время Перек Шира не часто появляется в литургических целях . Тем не менее, есть много издателей, которые публикуют «Перек Шира» как отдельное издание, от буклета размером с бумажник до полноразмерных журнальных книг с картинками, иллюстрирующими каждого из персонажей, говорящих с Богом.
См. также
[ редактировать ]- Псалом 19 , Псалом 92 , Псалом 95 , Псалом 136 , Псалом 150
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мэйси Нулман, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси: Джейсон Аронсон), стр. 266; Маличи Бейт-Арье, ПЕРЕК ШИРА, Иудаистская энциклопедия (2-е изд. 2007 г.), том. 15, стр. 760. Пример: в одной версии мышь и кошка чередуются с двумя стихами в каждой, в другой версии они разделяются и даются только по одному стиху.
- ^ Мэйси Нулман, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси: Джейсон Аронсон), стр. 266; Бахер, Вильгельм; Иуда Дэвид Эйзенштейн. «ШИРА, ПЕРЕК (ПИРКЕ)» . Еврейская энциклопедия . С. Проверено 3 февраля 2009 г. ; Маличи Бейт-Арье, ПЕРЕК ШИРА, Иудаистская энциклопедия (2-е изд. 2007 г.), том. 15, стр. 760.
- ^ Бахер, Вильгельм; Иуда Дэвид Эйзенштейн. «ШИРА, ПЕРЕК (ПИРКЕ)» . Еврейская энциклопедия . С. Проверено 3 февраля 2009 г.
- ^ Слифкин, раввин Носсон (29 марта 2005 г.). «Круг жизни» . Текущие выпуски: Наука и медицина . Айш . Проверено 4 февраля 2009 г. ; см., например, цитаты из источников в работах раввина Носсона Шермана, Перек Шира: Песня Вселенной (2005, Бруклин, Mesorah Publications) и в книге раввина Натана Слифкина, Перек Шира: Песня природы (2-е изд., 2009, Зоопарк Торы). . Второй стих голубя, стих лягушки и стих о диких зверях полевых взяты из Талмуда. Первый стих петуха взят из Зоара. Очень немногие стихи (например, стих мыши) невозможно идентифицировать.
- ^ Конкретным примером является крылатое существо по имени рецифи , чье пение - это стих Исайи 40: 1 ; это слово не встречается ни в Библии, ни в Талмуде. В первом издании Слифкина (2001 г.) это было идентифицировано (как и многие предыдущие комментаторы) как летучая мышь (хотя в еврейской Библии используется слово аталайф, обозначающее летучую мышь), за ним последовал Шерман, но во втором издании 2009 г. Слифкин отредактировал это смеющемуся голубю.