Jump to content

Псалом 107

Псалом 107
«Благодарите Господа, ибо Он благ»
Стихи 30-31 цитируются в окне церкви Святой Маргариты в аббатстве Баркинг.
Другое имя
  • Псалом 106
  • «Надейся на Господа, ибо Он благ»
Язык Иврит (оригинал)
Псалом 107
Книга Книга псалмов
Часть еврейской Библии Вот так
Порядок в еврейской части 1
Категория Сифрей Эмет
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 19

Псалом 107 — это 107-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо милость Его пребывает вовек». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 106 . На латыни оно известно под инципитом : « Confitemini Domino quoniam бонус ». [ 1 ] Это первый псалом пятой книги еврейской псалтыри. [ 2 ] Александр Киркпатрик отмечает, что этот псалом и предыдущий, Псалом 106 , «тесно связаны друг с другом», утверждая, что «разделение четвертой и пятой книг не соответствует какому-либо различию источника или характера, как это имеет место в других книги». [ 3 ] Псалом 107 – это песнь благодарения Богу, милостивому к Своему народу и собравшем всех погибших. любят его Моряки за то, что он относится к кораблям и морю (ст. 23). [ 4 ] [ 5 ]

Псалом 107 используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его перефразировали в гимнах и положили на музыку, в том числе в «Хоровой симфонии» » Мендельсона Джорджа Дайсона и «Lobgesang .

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 6 ] [ 7 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 הֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃הוד֣ו ליהוָ֣ה קִּי-ט֑וֹב קִ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ «Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его».
2 יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃יו֭אמרו גול֣י יְהו֑ה אַשֶ֥ר גְּפּוֹלָּמ מיָד-טָֽ׃ Так да скажут искупленные Господом: «которого Он искупил от руки врага»;
3 וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃וֽמֽארַ֗וֹת ק֫בְּ֥ח מִמִּזְר֥ח וֽמֽמַּעְר֑ב מַָּפ֥וּוֹוּן ומִיֽ מ׃ И собрал их из земель, С востока и запада, С севера и от моря.
4 תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃תָּע֣ו ב֭מדבר בִישיָמ֣וֹן דָּ֑רֶךְ ִ֥יר מְּדָּוָשָ֗ב ל֣א מְטָֽו׃ Они блуждали по пустыне пустынным путем; Они не нашли города проживания.
5 רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃Тоже голоден Голодные и жаждущие, Их душа в них изнемогла.
6 וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצ֥וּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃ויִִִעק֣ו אל-י֭הוא בַּ֣זר לִ֑ם מִ ᵌṝsְּוקוֹיִהִָם יצִילֽם׃ И воззвали они к Господу в скорби своей, и Он избавил их от скорби их.
7 וַֽ֭יַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃И я направлю тебя на правильный путь И Он повел их прямым путем, чтобы они пришли в город обитания.
8 יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим!
9 כִּֽי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב׃קִֽי-ִ֭שְבִיא נ֣פשש שקק֑ה וְנ֥פּשפ רְἝἝεֵבּה מלֵּעֽפוב׃ Ибо Он насытил жаждущую душу и голодную душу наполнил добром.
10 יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃יו֭שבי ח֣שֶךְ וְכלמ֑וֶת אסיר֖י אֳנ֣י וברזעל׃ Сидевшие во тьме и тени смертной, Скованные скорбью и железом –
11 כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃כִֽי-הִמר֥ו ימרי-אֵ֑ל וַעַ֖ט אֶלי֣ון נֽצו׃ За то, что они восстали против слов Божиих и пренебрегли советом Всевышнего.
12 וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃וַיְַּנ֣ע בְאָמ֣ל לִבָ֑ם קָּ ἌδἝσὰλ֗ו וְא֣ין אֶגֽר׃ Посему Он смирил сердца их в трудах, Они преткнулись, и не было никого, кто мог бы помочь –
13 וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ויִִִזְק֣ו אַלְַהִה בַַ֣זר לִ֑ם מִ ᵌṝsְְּ֥קוֹיִּטִִּטִִּחְם יו יֽע׃ Они воззвали к Господу в беде своей, и Он спас их от бедствий их.
14 י֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃י֭וציאם מֵ֣שֶךְ וְכלמ֑וֶת ומְְַוֹתֵיֶ֣ם יְֵּֽך׃ Он вывел их из тьмы и тени смертной, И разорвал узы их. .
15 יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим!
16 כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃קִֽי-שִ֭בַּר דַּת֣וֹת נְ֑שֶת ובריהֵ֖י ברז֣ל גִדֵֽע׃ Ибо Он сокрушил медные врата и расколол железные запоры.
17 אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃אֱ֭ולים מדְ֣רקְ ​​פִּשְע֑ם וֽ ἝἝμֵעֺ֥נִתִהֵ׃ обезумевшие от пути беззакония своего и сокрушенные от беззаконий своих –
18 כׇּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי־מָֽוֶת׃כׇּל֭֭קּקּׁ תִֵ֣ב נָּשָ֑ם ו ַּ֝דַיִִִַּיעו אד-ש֥ערי-מָֽוֹ׃ Душа их возненавидела всякую пищу, и они приблизились к вратам смерти –
19 וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ויִִִזְק֣ו אַלְַהִה בַַ֣זר לִ֑ם מִ ᵌṝsְְּ֥קוֹיִּטִִּטִִּחְם יו יֽע׃ Они воззвали к Господу в беде своей, и Он спас их от бедствий их;
20 יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃יִשַל֣ח דְ֭בורו ויִרָּא֑מ וִ ᵝ᝝ ιμλֵּט משְֽׁיטוֹתָֽ׃ Он послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от могил.
21 יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим!
22 וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ו֭֭יִזבְּו זִבִּ֣י תָ֑ה ויספרְּו מעשׂ֣יו ברָּֽ׃ И пусть приносят жертвы благодарения и возвещают дела Его пением.
23 ׆ יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בׇּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃׆ יורד֣י ה֭יים בׇּאני֑וֹת ִש֥י מְדֵסלאַק֗ה בְּ֣יִים רבִֽים׃ Те, кто спускается в море на кораблях, Кто занимается делами в великих водах, —
24 ׆ הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃В чем заключается работа Иеговы ? Они видели дела Господни и чудеса Его в бездне;
25 ׆ וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃׆ וַיֹּאמר וֽ֭יַּעמְד ר֣וּחַ ְאַר֑ה ותרוֹמ֥ם галּֽיו׃ Ибо Он повелел и поднял бурный ветер, который поднял волны его;
26 ׆ יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃׆ יאעל֣ו שָ֭מִים ירד֣ו תְהָ֑וֹת נַ ἝἝ πְשָ֗מ ברּ֥ה טיטְמָֽ׃ Они поднялись на небо, спустились в бездну; Душа их растаяла от беды;
27 ׆ יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכׇל־חׇ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃׆ יח֣וגו ו֭ינועו קַַּׁ֑֑ור וקׇלחׇ ጝᝌκְמת֗מ תיטבּּֽ׃ Они шатались туда-сюда и шатались, как пьяные, И вся их мудрость поглотилась -
28 ׆ וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצ֥וּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃׆ וַיִּצעק֣ו אל֭הוה בַּ֣זר לִ֑ם וֽἐσἳμὴμὶ֥ו κοτὴἰὴὴὗὃ ὃ Они воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из скорби их.
29 יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃יקֵ֣ם ְ֭עערא לְדממ֑ה ו ᵝἝ יֶּשֱש֗ו ְלֵּיהֽם׃ Он успокоил бурю, и волны ее утихли.
30 וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃וייישמה֥ו קֽי-יִשְתּ֑קו ו ַּוֹנסיַּיּנְחֵם אל מַ֥וז חפצֽם׃ Тогда они обрадовались, что успокоились, и Он повел их в желанную гавань.
31 יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим!
32 וִֽ֭ירוֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃וִֽ֭ירומחוה בִּכּע֑֑ם וִֽ֭ירְמָוּוָּם וִֽ֭יְרְמָּוָּם ִֽ֭יְרמ ָּוָּם וִֽ֭ירְמָוָּוָּם Пусть превозносят Его и в собрании народа, и хвалят Его на престоле старейшин.
33 יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃יַָׂ֣ם נְהְר֣וֹת למְדָּ֑ר וָֹֹ֥אי מַפּוֹ֗יִים לַמָּֽוְ׃ Он превращает реки в пустыню и источники вод в жаждущую землю;
34 אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃א֣רז פְּקְרי למלֵח֑ה מֵ ᵌ᝝ᵝραַ֗ת י֣וֹשבֵי בָֽהּ׃ Плодородная земля превратилась в соляную пустошь, за нечестие живущих на ней.
35 Иешуа Он превращает пустыню в пруд с водой и сухую землю в источники вод.
36 וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃וַי֣וֹשׁב שָף֣ם רִבִ֑ים ו ַἐιְיקוּנ֗וּ ִ֣יר מָֽֽׁ׃ И поселяет там голодных, и они основывают город обитания;
37 וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבוּאָֽה׃ויִִִּזְרְ֣ו שְדִּוֹ וַיִִִִטְ֣ו כְרִמ֑ים וַ ᵝἝ יַּעַש֗ו פְּי וֽה׃ И засеивайте поля, и насаждайте виноградники, приносящие плоды произрастания.
38 וַיְבָרְכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃ויְברקֵ֣ם וִיִּרב֣ו מְ֑ד וּדוֹנס בְהמטָָם ל֣א ימֽיט׃ Он также благословляет их, так что они весьма умножаются, и не допускает уменьшения скота их.
39 וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ויִִמְט֥ו וִיָּׁ֑חו ְֵ֖זר רְ֣ה ויְֽֽ׃ И снова они уменьшаются и исчезают Из-за гнета зла и печали.
40 ׆ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃׆ שפֵ֣ךְ ב֭וז אל-נדיב֑ים ו ַ֝וּדַַּטְעֵח בֹ֣ה לא-דָֽרךְ׃ Он изливает презрение на князей и заставляет их блуждать по пустыне, где нет пути.
41 וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃וישגֵ֣ב אבְי֣ון ֵמ֑וֹני וִּ֥שם קַּםַּלָּצֹּּען משפהֽו׃ А бедного возводит Он на высоту от скорби, И семьи его уподобит стаду.
42 יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכׇל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃יִרא֣ו יְשְר֣ים וְיִישְׂמ֑חו וְכׇל־עַּוֹלָ֗ה ח֣פְצע ִּֽיה׃ Праведные видят это и радуются; И всякое беззаконие заграждает уста ее.
43 מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמׇר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהֹוָֽה׃מי-חק֥ם ויישמׇר-א֑לָה וְּדוּנָּיִתְבְנ֗ו חֽסְ֥י יהוָֽ׃ Кто мудрый, пусть наблюдает за этим и пусть учитывает милость Господню.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
  2. Пусть так скажут искупленные Господом, которых Он искупил от руки врага;
  3. И собрал их из земель, с востока и запада, с севера и юга.
  4. Они бродили по пустыне в одиночестве; они не нашли города, в котором могли бы жить.
  5. Голодные и жаждущие, душа их изнемогла в них.
  6. И воззвали они к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бед их.
  7. И повел их прямым путем, чтобы они пришли в город обитания.
  8. О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за Его чудесные дела среди сынов человеческих!
  9. Ибо Он насыщает жаждущую душу и наполняет благостью алчущую душу.
  10. Такие, которые сидят во тьме и тени смертной, будучи связаны скорбью и железом;
  11. За то, что они восстали против слов Божиих и пренебрегли советом Всевышнего:
  12. Поэтому он трудом сломил их сердца; они упали, и некому было помочь.
  13. И воззвали они к Господу в беде своей, и Он спас их от бедствий их.
  14. Он вывел их из тьмы и тени смертной и разорвал узы их.
  15. 15 О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за чудесные дела Его для сынов человеческих!
  16. Ибо он сокрушил медные врата и расколол железные запоры.
  17. Глупые из-за своих преступлений и из-за своих беззаконий страдают.
  18. Душа их ненавидит всякое мясо; и они приближаются к вратам смерти.
  19. Тогда они взывают к Господу в беде своей, и Он спасает их от бедствий их.
  20. Он послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от гибели.
  21. О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за Его чудесные дела среди сынов человеческих!
  22. И пусть приносят жертвы благодарения и с радостью возвещают дела Его.
  23. Сходящие в море на кораблях, делающие дела в великих водах;
  24. Они видят дела Господа и чудеса Его в бездне.
  25. Ибо Он повелевает и возбуждает бурный ветер, который поднимает волны его.
  26. Поднимаются они к небу, снова спускаются в бездну: душа их растаяла от беды.
  27. Они шатаются взад и вперед, шатаются, как пьяные, и теряют рассудок.
  28. Тогда они взывают к Господу в своей скорби, и Он выводит их из бед их.
  29. Он успокаивает бурю, и волны ее утихают.
  30. Тогда они радуются, потому что молчат; поэтому он приводит их в желанную гавань.
  31. О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за Его чудесные дела среди сынов человеческих!
  32. Пусть и превозносят Его в собрании народа и хвалят Его в собрании старейшин.
  33. Он превращает реки в пустыню и источники вод в сушу;
  34. Плодородная земля превратилась в бесплодие за нечестие живущих на ней.
  35. Он превращает пустыню в стоячую воду и сухую землю в источники вод.
  36. И поселяет там голодных, чтобы они могли приготовить город для обитания;
  37. И засейте поля, и насаждайте виноградники, которые принесут плоды умножения.
  38. Он также благословляет их, так что они весьма умножаются; и не допустит, чтобы скот их уменьшился.
  39. Опять же, они подвергаются угнетению и унижению из-за угнетения, страданий и печали.
  40. Он изливает презрение на князей и заставляет их блуждать по пустыне, где нет пути.
  41. А бедного возводит на высоту от скорби и семьи его делает, как стадо.
  42. Увидят это праведники и возрадуются, и всякое беззаконие заградит уста свои.
  43. Кто мудр и будет соблюдать это, тот поймет милость Господню.

Структура

[ редактировать ]

Псалом 107 разделен на 43 стиха и является одним из самых длинных псалмов в Библии. В Пересмотренной стандартной версии (RSV) она разделена на семь разделов, каждый из которых имеет связанную, но отдельную тему. Первый раздел, самый короткий, включает стихи 1–3, «общее введение»; [ 8 ] второй, стихи 4–9; третий, стихи 10–16; четвертый, стихи 17–22; пятый, стихи 23–32; шестой, стихи 33–38; и седьмой и последний, стихи 39–43. Интересной особенностью 107-го псалма, часто встречающейся в поэтических книгах Библии, является его общая регулярность. Длина линий разная, но размер исходных секций приятно ровный. [ 9 ] Тема псалма движется вперед из раздела в раздел. В масоретском тексте на иврите есть семь перевернутых монахинь (׆).

Слова «О, если бы люди благодарили Господа за Его благость и за Его чудесные дела к детям человеческим!» появляются как припев в стихах 8, 15, 21 и 31.

Встречаться

[ редактировать ]

Псалмы датируются периодом между 15-13 веками до нашей эры и 400 годом до нашей эры. [ 10 ] Хотя точное время написания 107-го псалма неизвестно, скорее всего, он был написан во время усиления единства еврейского народа во время правления царя Давида (1010–970 гг. до н.э.). [ 11 ] [ 12 ]

Общая тема

[ редактировать ]

В целом, Псалом 107 считается одним из исторических псалмов Израиля, наряду с Псалмом 106 и многими царскими псалмами, среди прочих. [ 13 ] Общая идея исторических псалмов – рассказать историю о Боге, творящем «чудные дела» (стих 8), хотя израильтяне, Его избранный народ, оказались неверными. По оценке псалмопевца, акты неверности часто соответствуют возможному впечатляющему действию милосердия от Господа. [ 13 ] Псалом также включает в себя несколько более конкретных тем, которые подчеркивают общий тон хвалы и благодарения Богу Израиля.

Направленная тема

[ редактировать ]

Во введении, первой части 107-го псалма, сказано, что Господь соберет «искупленных… с востока и запада, с севера и с юга» (ст. 2, 3). После этого следующие четыре раздела посвящены людям, которые «скитались по пустынным местам», «сидели во тьме и мраке», «болели греховными путями своими» и «сходили в море на кораблях» (ст. 4, 10). , 17, 23). Каждый из этих дескрипторов местоположения соответствует кардинальному направлению, как упомянуто в третьем стихе псалма. Пустынные пустоши, упомянутые во второй части псалма, по-видимому, указывают на «великую восточную пустыню», на которую может палить солнце, восходящее на востоке. [ 14 ] Точно так же в противоположном, западном направлении, где садится солнце, израильтяне, как сказано, сидят «во тьме и мраке» (ст. 10). Изображенная в этом разделе корреляция между тьмой и беспомощностью – помимо помощи Господа – восходит к описаниям Авраама в Ветхом Завете (Бытие 15:12). [ 14 ] На протяжении всей ранней еврейской истории север считался направлением, наиболее связанным со злом и беззаконием, тем самым подчеркивая направление соответствия севера четвертой строфе, начинающейся со слов «некоторые были больны своими греховными путями и из-за своих беззаконий страдали». скорбь» (ст. 17). [ 14 ] И, наконец, в ориентации региона, который занимал Израиль во время Псалма 107, к югу лежало море, прямо параллельно началу пятого раздела, «некоторые сошли к морю на кораблях» (ст. 23). . [ 14 ]

Сообщение

[ редактировать ]

Псалом 107 – это, прежде всего, гимн, воспевающий силу Божию. Несмотря на прегрешения израильтян, Господь прощает их. Псалом развивает эту тему, далее говорится, что Господь «превращает пустыню в пруды с водами… и оставляет там обитать голодных» (ст. 35, 36). Это описание чудес, совершенных Господом, усиливает образ «чудных дел», упомянутых ранее в псалме (ст. 8). Однако дела Господни упоминаются во многих псалмах; Что делает Псалом 107 несколько необычным, так это изображение в нем дел Господа как разъяснения людям. Псалом представляет собой гимн благодарения Господу «с целью сделать [дела Господа] известными человечеству, чтобы они тоже могли присоединиться к хвале [Господа]». [ 15 ] Эта концепция, по-видимому, указывает на то, что Давид написал своего рода гимн, в котором благодарил Господа за то, что он дал израильтянам возможность благодарить Господа. Эти созвучные темы просвещения и благодарности усиливают друг друга на протяжении всего псалма, да и всей остальной части пятой книги псалмов, вступительной песней которой является Псалом 107.

Киркпатрик утверждает, что «люди», призванные радоваться в стихах 8, 15, 21 и 31, — это не люди вообще, а конкретно те, чье избавление было описано ранее (те, кто «бродил по пустыне в пустыне», стих 4). , и т. д.) [ 8 ]

Актуальность в Новом Завете

[ редактировать ]

Как и в случае с большей частью Ветхого Завета, многие христиане понимают, что Псалом 107 предвещает событие, записанное в Новом Завете. Знаменитый рассказ о жизни Христа из четвертой главы Евангелия от Марка следует за пятым разделом 107-го псалма, в котором описывается тяжелое положение и возможное спасение тех, кто оказался на море. В Марком биографии Иисуса, написанной , когда он и его ученики плавают в лодке по Галилейскому озеру , надвигается шторм. Иисус успокаивает бурю , говоря: «Мир! Успокойся!» ( Марка 4:39 ). Точно так же в Псалме 107 описываются израильтяне на море, когда поднимается шторм. Волны «поднялись до неба, опустились в глубину» (ст. 26), и затем Господь «успокоил» (ст. 29) бурю. Язык обоих отрывков схож, поддерживая зеркальные образы и ситуации, которые разделяют истории. [ 16 ] Божественное существо, успокаивающее бурю, согласно христианской традиции, тоже самое: Господь, будь то Отец, Сын или Святой Дух, — одно существо. Стих 10 цитируется в Луки 1:53. [ 17 ]

Значение в традиции

[ редактировать ]

Псалом 107 представляет собой начало современной литургии Дня независимости Израиля, которую можно найти в религиозно-сионистских еврейских молитвенниках. [ 18 ] Он также используется в римско-католической вере как часть мессы . В римско-католической мессе отрывки из 107-го псалма читаются по разным поводам в течение года, причем чаще всего это происходит во время гимна между первым и вторым чтениями. Его часто цитируют на мероприятиях с участием военно-морского флота и моряков , таких как спуск на воду кораблей . [ 19 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Первый стих 107-го псалма представляет собой текст раунда на немецком языке « Danket, danket dem Herrn » под традиционную музыку 18 века. Псалом вдохновил Уильяма Уайтинга на создание гимна « Вечный Отец, сильный, чтобы спасти ».

Генрих Шютц составил четырехчастную настройку к метрическому немецкому тексту «Danket dem Herren, unserm Gott», SVW 205, для Псалтири Беккера 1628 года . Джордж Дайсон выбрал стихи из псалма в качестве текста для своей Хоровой симфонии «Псалом CVII». Стихи были использованы в качестве текста части » Мендельсона 3 «Лобгесанга .

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалом 106 (107) Medievalist.net
  2. ^ Псалом 107 : заголовок этого псалма в Новой версии короля Иакова.
  3. ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 106, по состоянию на 4 мая 2022 г.
  4. ^ Комментарии к псалмам Илера де Пуатье, IV век, Париж, Éditions du Cerf, 2008, Сборник христианских источников № 515,
  5. ^ Комментарии к псалмам святителя Иоанна Златоуста .
  6. ^ «Псалмы – Глава 107» . Мехон Мамре.
  7. ^ «Псалом 107 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  8. ^ Jump up to: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 107, по состоянию на 11 мая 2022 г.
  9. ^ ОКоннор, М. (1980). Структура еврейского стиха . Вайнона Лейк, Индиана: Айзенбраунс.
  10. ^ Авторство, событие и дата, в ESV Study Bible (Wheaton: Crossway, 2016), стр.937.
  11. ^ Шенберг, Шира. "Дэйвид" . Еврейская виртуальная библиотека . Американо-израильское кооперативное предприятие . Проверено 3 ноября 2011 г.
  12. ^ Баллард-младший, Х. Уэйн (2002). «Псалмы Возвращения Книга V, Псалмы 107-150». Обзор библейской литературы (4): 231–232.
  13. ^ Jump up to: а б Джейкобсон, Рольф А. (2011). Звучания в богословии псалмов . Миннеаполис: Крепость. стр. 111–137.
  14. ^ Jump up to: а б с д Джарик, Джон (1997). «Четыре угла псалма 107». Католический библейский ежеквартальный журнал . 59 (2): 270–288.
  15. ^ Зенгер, Эрих (1998). «Состав и богословие пятой книги псалмов, псалмы 107–145». Журнал для изучения Ветхого Завета . 23 (80): 77–102. дои : 10.1177/030908929802308005 . S2CID   170341753 .
  16. ^ Флер, Дэвид (2006). Проповедь тревожного Мессии Марка . Сент-Луис: Чаша. стр. 121–128.
  17. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  18. ^ Йоэль Бин-Нун , раввин доктор «Псалом ко Дню независимости» . Изучение Библии в Академическом колледже Герцога .
  19. ^ Историческая верфь , Чатем, Военный корабль Среда: HMS Alexandra , опубликовано 9 марта 2022 г., по состоянию на 11 мая 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a29201f013eb77cd1578873c2c42d940__1711208220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a2/40/a29201f013eb77cd1578873c2c42d940.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 107 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)