Псалом 107
Псалом 107 | |
---|---|
«Благодарите Господа, ибо Он благ» | |
![]() Стихи 30-31 цитируются в окне церкви Святой Маргариты в аббатстве Баркинг. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 107 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 107 — это 107-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо милость Его пребывает вовек». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 106 . На латыни оно известно под инципитом : « Confitemini Domino quoniam бонус ». [ 1 ] Это первый псалом пятой книги еврейской псалтыри. [ 2 ] Александр Киркпатрик отмечает, что этот псалом и предыдущий, Псалом 106 , «тесно связаны друг с другом», утверждая, что «разделение четвертой и пятой книг не соответствует какому-либо различию источника или характера, как это имеет место в других книги». [ 3 ] Псалом 107 – это песнь благодарения Богу, милостивому к Своему народу и собравшем всех погибших. любят его Моряки за то, что он относится к кораблям и морю (ст. 23). [ 4 ] [ 5 ]
Псалом 107 используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его перефразировали в гимнах и положили на музыку, в том числе в «Хоровой симфонии» » Мендельсона Джорджа Дайсона и «Lobgesang .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 6 ] [ 7 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃הוד֣ו ליהוָ֣ה קִּי-ט֑וֹב קִ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ | «Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его». |
2 | יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃יו֭אמרו גול֣י יְהו֑ה אַשֶ֥ר גְּפּוֹלָּמ מיָד-טָֽ׃ | Так да скажут искупленные Господом: «которого Он искупил от руки врага»; |
3 | וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃וֽמֽארַ֗וֹת ק֫בְּ֥ח מִמִּזְר֥ח וֽמֽמַּעְר֑ב מַָּפ֥וּוֹוּן ומִיֽ מ׃ | И собрал их из земель, С востока и запада, С севера и от моря. |
4 | תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃תָּע֣ו ב֭מדבר בִישיָמ֣וֹן דָּ֑רֶךְ ִ֥יר מְּדָּוָשָ֗ב ל֣א מְטָֽו׃ | Они блуждали по пустыне пустынным путем; Они не нашли города проживания. |
5 | רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃Тоже голоден | Голодные и жаждущие, Их душа в них изнемогла. |
6 | וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצ֥וּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃ויִִִעק֣ו אל-י֭הוא בַּ֣זר לִ֑ם מִ ᵌṝsְּוקוֹיִהִָם יצִילֽם׃ | И воззвали они к Господу в скорби своей, и Он избавил их от скорби их. |
7 | וַֽ֭יַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃И я направлю тебя на правильный путь | И Он повел их прямым путем, чтобы они пришли в город обитания. |
8 | יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове | Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим! |
9 | כִּֽי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב׃קִֽי-ִ֭שְבִיא נ֣פשש שקק֑ה וְנ֥פּשפ רְἝἝεֵבּה מלֵּעֽפוב׃ | Ибо Он насытил жаждущую душу и голодную душу наполнил добром. |
10 | יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃יו֭שבי ח֣שֶךְ וְכלמ֑וֶת אסיר֖י אֳנ֣י וברזעל׃ | Сидевшие во тьме и тени смертной, Скованные скорбью и железом – |
11 | כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃כִֽי-הִמר֥ו ימרי-אֵ֑ל וַעַ֖ט אֶלי֣ון נֽצו׃ | За то, что они восстали против слов Божиих и пренебрегли советом Всевышнего. |
12 | וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃וַיְַּנ֣ע בְאָמ֣ל לִבָ֑ם קָּ ἌδἝσὰλ֗ו וְא֣ין אֶגֽר׃ | Посему Он смирил сердца их в трудах, Они преткнулись, и не было никого, кто мог бы помочь – |
13 | וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ויִִִזְק֣ו אַלְַהִה בַַ֣זר לִ֑ם מִ ᵌṝsְְּ֥קוֹיִּטִִּטִִּחְם יו יֽע׃ | Они воззвали к Господу в беде своей, и Он спас их от бедствий их. |
14 | י֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃י֭וציאם מֵ֣שֶךְ וְכלמ֑וֶת ומְְַוֹתֵיֶ֣ם יְֵּֽך׃ | Он вывел их из тьмы и тени смертной, И разорвал узы их. . |
15 | יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове | Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим! |
16 | כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃קִֽי-שִ֭בַּר דַּת֣וֹת נְ֑שֶת ובריהֵ֖י ברז֣ל גִדֵֽע׃ | Ибо Он сокрушил медные врата и расколол железные запоры. |
17 | אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃אֱ֭ולים מדְ֣רקְ פִּשְע֑ם וֽ ἝἝμֵעֺ֥נִתִהֵ׃ | обезумевшие от пути беззакония своего и сокрушенные от беззаконий своих – |
18 | כׇּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי־מָֽוֶת׃כׇּל֭֭קּקּׁ תִֵ֣ב נָּשָ֑ם ו ַּ֝דַיִִִַּיעו אד-ש֥ערי-מָֽוֹ׃ | Душа их возненавидела всякую пищу, и они приблизились к вратам смерти – |
19 | וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ויִִִזְק֣ו אַלְַהִה בַַ֣זר לִ֑ם מִ ᵌṝsְְּ֥קוֹיִּטִִּטִִּחְם יו יֽע׃ | Они воззвали к Господу в беде своей, и Он спас их от бедствий их; |
20 | יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃יִשַל֣ח דְ֭בורו ויִרָּא֑מ וִ ᵝ ιμλֵּט משְֽׁיטוֹתָֽ׃ | Он послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от могил. |
21 | יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове | Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим! |
22 | וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ו֭֭יִזבְּו זִבִּ֣י תָ֑ה ויספרְּו מעשׂ֣יו ברָּֽ׃ | И пусть приносят жертвы благодарения и возвещают дела Его пением. |
23 | ׆ יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בׇּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃׆ יורד֣י ה֭יים בׇּאני֑וֹת ִש֥י מְדֵסלאַק֗ה בְּ֣יִים רבִֽים׃ | Те, кто спускается в море на кораблях, Кто занимается делами в великих водах, — |
24 | ׆ הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃В чем заключается работа Иеговы ? | Они видели дела Господни и чудеса Его в бездне; |
25 | ׆ וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃׆ וַיֹּאמר וֽ֭יַּעמְד ר֣וּחַ ְאַר֑ה ותרוֹמ֥ם галּֽיו׃ | Ибо Он повелел и поднял бурный ветер, который поднял волны его; |
26 | ׆ יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃׆ יאעל֣ו שָ֭מִים ירד֣ו תְהָ֑וֹת נַ ἝἝ πְשָ֗מ ברּ֥ה טיטְמָֽ׃ | Они поднялись на небо, спустились в бездну; Душа их растаяла от беды; |
27 | ׆ יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכׇל־חׇ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃׆ יח֣וגו ו֭ינועו קַַּׁ֑֑ור וקׇלחׇ ጝᝌκְמת֗מ תיטבּּֽ׃ | Они шатались туда-сюда и шатались, как пьяные, И вся их мудрость поглотилась - |
28 | ׆ וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצ֥וּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃׆ וַיִּצעק֣ו אל֭הוה בַּ֣זר לִ֑ם וֽἐσἳμὴμὶ֥ו κοτὴἰὴὴὗὃ ὃ | Они воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из скорби их. |
29 | יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃יקֵ֣ם ְ֭עערא לְדממ֑ה ו ᵝἝ יֶּשֱש֗ו ְלֵּיהֽם׃ | Он успокоил бурю, и волны ее утихли. |
30 | וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃וייישמה֥ו קֽי-יִשְתּ֑קו ו ַּוֹנסיַּיּנְחֵם אל מַ֥וז חפצֽם׃ | Тогда они обрадовались, что успокоились, и Он повел их в желанную гавань. |
31 | יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Йоду Иегове | Да возблагодарят Господа за милость Его и за чудесные дела Его к сынам человеческим! |
32 | וִֽ֭ירוֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃וִֽ֭ירומחוה בִּכּע֑֑ם וִֽ֭ירְמָוּוָּם וִֽ֭יְרְמָּוָּם ִֽ֭יְרמ ָּוָּם וִֽ֭ירְמָוָּוָּם | Пусть превозносят Его и в собрании народа, и хвалят Его на престоле старейшин. |
33 | יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃יַָׂ֣ם נְהְר֣וֹת למְדָּ֑ר וָֹֹ֥אי מַפּוֹ֗יִים לַמָּֽוְ׃ | Он превращает реки в пустыню и источники вод в жаждущую землю; |
34 | אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃א֣רז פְּקְרי למלֵח֑ה מֵ ᵌᵝραַ֗ת י֣וֹשבֵי בָֽהּ׃ | Плодородная земля превратилась в соляную пустошь, за нечестие живущих на ней. |
35 | Иешуа | Он превращает пустыню в пруд с водой и сухую землю в источники вод. |
36 | וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃וַי֣וֹשׁב שָף֣ם רִבִ֑ים ו ַἐιְיקוּנ֗וּ ִ֣יר מָֽֽׁ׃ | И поселяет там голодных, и они основывают город обитания; |
37 | וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבוּאָֽה׃ויִִִּזְרְ֣ו שְדִּוֹ וַיִִִִטְ֣ו כְרִמ֑ים וַ ᵝἝ יַּעַש֗ו פְּי וֽה׃ | И засеивайте поля, и насаждайте виноградники, приносящие плоды произрастания. |
38 | וַיְבָרְכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃ויְברקֵ֣ם וִיִּרב֣ו מְ֑ד וּדוֹנס בְהמטָָם ל֣א ימֽיט׃ | Он также благословляет их, так что они весьма умножаются, и не допускает уменьшения скота их. |
39 | וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ויִִמְט֥ו וִיָּׁ֑חו ְֵ֖זר רְ֣ה ויְֽֽ׃ | И снова они уменьшаются и исчезают Из-за гнета зла и печали. |
40 | ׆ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃׆ שפֵ֣ךְ ב֭וז אל-נדיב֑ים ו ַ֝וּדַַּטְעֵח בֹ֣ה לא-דָֽרךְ׃ | Он изливает презрение на князей и заставляет их блуждать по пустыне, где нет пути. |
41 | וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃וישגֵ֣ב אבְי֣ון ֵמ֑וֹני וִּ֥שם קַּםַּלָּצֹּּען משפהֽו׃ | А бедного возводит Он на высоту от скорби, И семьи его уподобит стаду. |
42 | יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכׇל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃יִרא֣ו יְשְר֣ים וְיִישְׂמ֑חו וְכׇל־עַּוֹלָ֗ה ח֣פְצע ִּֽיה׃ | Праведные видят это и радуются; И всякое беззаконие заграждает уста ее. |
43 | מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמׇר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהֹוָֽה׃מי-חק֥ם ויישמׇר-א֑לָה וְּדוּנָּיִתְבְנ֗ו חֽסְ֥י יהוָֽ׃ | Кто мудрый, пусть наблюдает за этим и пусть учитывает милость Господню. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
- Пусть так скажут искупленные Господом, которых Он искупил от руки врага;
- И собрал их из земель, с востока и запада, с севера и юга.
- Они бродили по пустыне в одиночестве; они не нашли города, в котором могли бы жить.
- Голодные и жаждущие, душа их изнемогла в них.
- И воззвали они к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бед их.
- И повел их прямым путем, чтобы они пришли в город обитания.
- О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за Его чудесные дела среди сынов человеческих!
- Ибо Он насыщает жаждущую душу и наполняет благостью алчущую душу.
- Такие, которые сидят во тьме и тени смертной, будучи связаны скорбью и железом;
- За то, что они восстали против слов Божиих и пренебрегли советом Всевышнего:
- Поэтому он трудом сломил их сердца; они упали, и некому было помочь.
- И воззвали они к Господу в беде своей, и Он спас их от бедствий их.
- Он вывел их из тьмы и тени смертной и разорвал узы их.
- 15 О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за чудесные дела Его для сынов человеческих!
- Ибо он сокрушил медные врата и расколол железные запоры.
- Глупые из-за своих преступлений и из-за своих беззаконий страдают.
- Душа их ненавидит всякое мясо; и они приближаются к вратам смерти.
- Тогда они взывают к Господу в беде своей, и Он спасает их от бедствий их.
- Он послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от гибели.
- О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за Его чудесные дела среди сынов человеческих!
- И пусть приносят жертвы благодарения и с радостью возвещают дела Его.
- Сходящие в море на кораблях, делающие дела в великих водах;
- Они видят дела Господа и чудеса Его в бездне.
- Ибо Он повелевает и возбуждает бурный ветер, который поднимает волны его.
- Поднимаются они к небу, снова спускаются в бездну: душа их растаяла от беды.
- Они шатаются взад и вперед, шатаются, как пьяные, и теряют рассудок.
- Тогда они взывают к Господу в своей скорби, и Он выводит их из бед их.
- Он успокаивает бурю, и волны ее утихают.
- Тогда они радуются, потому что молчат; поэтому он приводит их в желанную гавань.
- О, если бы люди прославляли Господа за Его благость и за Его чудесные дела среди сынов человеческих!
- Пусть и превозносят Его в собрании народа и хвалят Его в собрании старейшин.
- Он превращает реки в пустыню и источники вод в сушу;
- Плодородная земля превратилась в бесплодие за нечестие живущих на ней.
- Он превращает пустыню в стоячую воду и сухую землю в источники вод.
- И поселяет там голодных, чтобы они могли приготовить город для обитания;
- И засейте поля, и насаждайте виноградники, которые принесут плоды умножения.
- Он также благословляет их, так что они весьма умножаются; и не допустит, чтобы скот их уменьшился.
- Опять же, они подвергаются угнетению и унижению из-за угнетения, страданий и печали.
- Он изливает презрение на князей и заставляет их блуждать по пустыне, где нет пути.
- А бедного возводит на высоту от скорби и семьи его делает, как стадо.
- Увидят это праведники и возрадуются, и всякое беззаконие заградит уста свои.
- Кто мудр и будет соблюдать это, тот поймет милость Господню.
Структура
[ редактировать ]Псалом 107 разделен на 43 стиха и является одним из самых длинных псалмов в Библии. В Пересмотренной стандартной версии (RSV) она разделена на семь разделов, каждый из которых имеет связанную, но отдельную тему. Первый раздел, самый короткий, включает стихи 1–3, «общее введение»; [ 8 ] второй, стихи 4–9; третий, стихи 10–16; четвертый, стихи 17–22; пятый, стихи 23–32; шестой, стихи 33–38; и седьмой и последний, стихи 39–43. Интересной особенностью 107-го псалма, часто встречающейся в поэтических книгах Библии, является его общая регулярность. Длина линий разная, но размер исходных секций приятно ровный. [ 9 ] Тема псалма движется вперед из раздела в раздел. В масоретском тексте на иврите есть семь перевернутых монахинь (׆).
Слова «О, если бы люди благодарили Господа за Его благость и за Его чудесные дела к детям человеческим!» появляются как припев в стихах 8, 15, 21 и 31.
Встречаться
[ редактировать ]Псалмы датируются периодом между 15-13 веками до нашей эры и 400 годом до нашей эры. [ 10 ] Хотя точное время написания 107-го псалма неизвестно, скорее всего, он был написан во время усиления единства еврейского народа во время правления царя Давида (1010–970 гг. до н.э.). [ 11 ] [ 12 ]
Общая тема
[ редактировать ]В целом, Псалом 107 считается одним из исторических псалмов Израиля, наряду с Псалмом 106 и многими царскими псалмами, среди прочих. [ 13 ] Общая идея исторических псалмов – рассказать историю о Боге, творящем «чудные дела» (стих 8), хотя израильтяне, Его избранный народ, оказались неверными. По оценке псалмопевца, акты неверности часто соответствуют возможному впечатляющему действию милосердия от Господа. [ 13 ] Псалом также включает в себя несколько более конкретных тем, которые подчеркивают общий тон хвалы и благодарения Богу Израиля.
Направленная тема
[ редактировать ]Во введении, первой части 107-го псалма, сказано, что Господь соберет «искупленных… с востока и запада, с севера и с юга» (ст. 2, 3). После этого следующие четыре раздела посвящены людям, которые «скитались по пустынным местам», «сидели во тьме и мраке», «болели греховными путями своими» и «сходили в море на кораблях» (ст. 4, 10). , 17, 23). Каждый из этих дескрипторов местоположения соответствует кардинальному направлению, как упомянуто в третьем стихе псалма. Пустынные пустоши, упомянутые во второй части псалма, по-видимому, указывают на «великую восточную пустыню», на которую может палить солнце, восходящее на востоке. [ 14 ] Точно так же в противоположном, западном направлении, где садится солнце, израильтяне, как сказано, сидят «во тьме и мраке» (ст. 10). Изображенная в этом разделе корреляция между тьмой и беспомощностью – помимо помощи Господа – восходит к описаниям Авраама в Ветхом Завете (Бытие 15:12). [ 14 ] На протяжении всей ранней еврейской истории север считался направлением, наиболее связанным со злом и беззаконием, тем самым подчеркивая направление соответствия севера четвертой строфе, начинающейся со слов «некоторые были больны своими греховными путями и из-за своих беззаконий страдали». скорбь» (ст. 17). [ 14 ] И, наконец, в ориентации региона, который занимал Израиль во время Псалма 107, к югу лежало море, прямо параллельно началу пятого раздела, «некоторые сошли к морю на кораблях» (ст. 23). . [ 14 ]
Сообщение
[ редактировать ]Псалом 107 – это, прежде всего, гимн, воспевающий силу Божию. Несмотря на прегрешения израильтян, Господь прощает их. Псалом развивает эту тему, далее говорится, что Господь «превращает пустыню в пруды с водами… и оставляет там обитать голодных» (ст. 35, 36). Это описание чудес, совершенных Господом, усиливает образ «чудных дел», упомянутых ранее в псалме (ст. 8). Однако дела Господни упоминаются во многих псалмах; Что делает Псалом 107 несколько необычным, так это изображение в нем дел Господа как разъяснения людям. Псалом представляет собой гимн благодарения Господу «с целью сделать [дела Господа] известными человечеству, чтобы они тоже могли присоединиться к хвале [Господа]». [ 15 ] Эта концепция, по-видимому, указывает на то, что Давид написал своего рода гимн, в котором благодарил Господа за то, что он дал израильтянам возможность благодарить Господа. Эти созвучные темы просвещения и благодарности усиливают друг друга на протяжении всего псалма, да и всей остальной части пятой книги псалмов, вступительной песней которой является Псалом 107.
Киркпатрик утверждает, что «люди», призванные радоваться в стихах 8, 15, 21 и 31, — это не люди вообще, а конкретно те, чье избавление было описано ранее (те, кто «бродил по пустыне в пустыне», стих 4). , и т. д.) [ 8 ]
Актуальность в Новом Завете
[ редактировать ]Как и в случае с большей частью Ветхого Завета, многие христиане понимают, что Псалом 107 предвещает событие, записанное в Новом Завете. Знаменитый рассказ о жизни Христа из четвертой главы Евангелия от Марка следует за пятым разделом 107-го псалма, в котором описывается тяжелое положение и возможное спасение тех, кто оказался на море. В Марком биографии Иисуса, написанной , когда он и его ученики плавают в лодке по Галилейскому озеру , надвигается шторм. Иисус успокаивает бурю , говоря: «Мир! Успокойся!» ( Марка 4:39 ). Точно так же в Псалме 107 описываются израильтяне на море, когда поднимается шторм. Волны «поднялись до неба, опустились в глубину» (ст. 26), и затем Господь «успокоил» (ст. 29) бурю. Язык обоих отрывков схож, поддерживая зеркальные образы и ситуации, которые разделяют истории. [ 16 ] Божественное существо, успокаивающее бурю, согласно христианской традиции, тоже самое: Господь, будь то Отец, Сын или Святой Дух, — одно существо. Стих 10 цитируется в Луки 1:53. [ 17 ]
Значение в традиции
[ редактировать ]Псалом 107 представляет собой начало современной литургии Дня независимости Израиля, которую можно найти в религиозно-сионистских еврейских молитвенниках. [ 18 ] Он также используется в римско-католической вере как часть мессы . В римско-католической мессе отрывки из 107-го псалма читаются по разным поводам в течение года, причем чаще всего это происходит во время гимна между первым и вторым чтениями. Его часто цитируют на мероприятиях с участием военно-морского флота и моряков , таких как спуск на воду кораблей . [ 19 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Первый стих 107-го псалма представляет собой текст раунда на немецком языке « Danket, danket dem Herrn » под традиционную музыку 18 века. Псалом вдохновил Уильяма Уайтинга на создание гимна « Вечный Отец, сильный, чтобы спасти ».
Генрих Шютц составил четырехчастную настройку к метрическому немецкому тексту «Danket dem Herren, unserm Gott», SVW 205, для Псалтири Беккера 1628 года . Джордж Дайсон выбрал стихи из псалма в качестве текста для своей Хоровой симфонии «Псалом CVII». Стихи были использованы в качестве текста части » Мендельсона 3 «Лобгесанга .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалом 106 (107) Medievalist.net
- ^ Псалом 107 : заголовок этого псалма в Новой версии короля Иакова.
- ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 106, по состоянию на 4 мая 2022 г.
- ^ Комментарии к псалмам Илера де Пуатье, IV век, Париж, Éditions du Cerf, 2008, Сборник христианских источников № 515,
- ^ Комментарии к псалмам святителя Иоанна Златоуста .
- ^ «Псалмы – Глава 107» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 107 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Jump up to: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 107, по состоянию на 11 мая 2022 г.
- ^ ОКоннор, М. (1980). Структура еврейского стиха . Вайнона Лейк, Индиана: Айзенбраунс.
- ^ Авторство, событие и дата, в ESV Study Bible (Wheaton: Crossway, 2016), стр.937.
- ^ Шенберг, Шира. "Дэйвид" . Еврейская виртуальная библиотека . Американо-израильское кооперативное предприятие . Проверено 3 ноября 2011 г.
- ^ Баллард-младший, Х. Уэйн (2002). «Псалмы Возвращения Книга V, Псалмы 107-150». Обзор библейской литературы (4): 231–232.
- ^ Jump up to: а б Джейкобсон, Рольф А. (2011). Звучания в богословии псалмов . Миннеаполис: Крепость. стр. 111–137.
- ^ Jump up to: а б с д Джарик, Джон (1997). «Четыре угла псалма 107». Католический библейский ежеквартальный журнал . 59 (2): 270–288.
- ^ Зенгер, Эрих (1998). «Состав и богословие пятой книги псалмов, псалмы 107–145». Журнал для изучения Ветхого Завета . 23 (80): 77–102. дои : 10.1177/030908929802308005 . S2CID 170341753 .
- ^ Флер, Дэвид (2006). Проповедь тревожного Мессии Марка . Сент-Луис: Чаша. стр. 121–128.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Йоэль Бин-Нун , раввин доктор «Псалом ко Дню независимости» . Изучение Библии в Академическом колледже Герцога .
- ^ Историческая верфь , Чатем, Военный корабль Среда: HMS Alexandra , опубликовано 9 марта 2022 г., по состоянию на 11 мая 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 107 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 107 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 107-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 107 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Благослови Господа, душа моя; все мое существо, благослови его святое имя! Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 107:1 , biblestudytools.com
- Псалом 107 – Уроки Божьего избавления для возвращающихся пленников enduringword.com
- Псалом 107 / Благодарите Господа, ибо Он милостив, ибо вовек неизменна любовь Его. Англиканская церковь
- Псалом 107 на сайте biblegateway.com
- Гимны к Псалму 107 hymnary.org