Псалом 73
Псалом 73 | |
---|---|
«Воистину Бог благ к Израилю» | |
![]() Инициал галликанской версии 73-го псалма из Золотой псалтири Святого Галла (ок. 890 г.). | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 73 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 73 — это 73-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Воистину Бог благ к Израилю». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 72 . На латыни это известно как «Quam Bonus Israhel Deus his qui Recto Sunt Corde». [ 1 ] Псалом 73 — это первый псалом третьей книги Книги Псалмов и второй из « Псалмов Асафа ». Его отнесли к одному из псалмов мудрости ». [ 2 ] но некоторые авторы не решаются использовать это описание из-за его «сильно личного тона» и ссылок в псалме на храм (стих 10, сюда возвращается его народ , и 17, святилище Божие ). [ 3 ] В псалме говорится о «трагедии нечестивых и блаженстве упования на Бога». [ 4 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.
Псалом 73 служит вступительным стихом к третьей книге Псалмов (Псалмы 73–89), начиная с заявления: «Воистину, Бог благ к Израилю». Это первоначальное мнение резко контрастирует с всеобъемлющим тоном книги, которую часто называют «темной книгой псалмов». О. Палмер Робертсон характеризует тематический фокус как опустошение, сопровождающее захват Иерусалима. Несмотря на мрачные обстоятельства, первый стих решительно подтверждает благость Бога по отношению к Израилю. Примечательно наблюдение, что лишь несколько избранных псалмов в этом сборнике принимают индивидуалистическую форму с преобладающим акцентом на коллективные выражения. [ 5 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 6 ] [ 7 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃Псалом Богу | Псалом Асафа. Воистину, Бог благ к Израилю, даже к тем, кто чист сердцем. |
2 | וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט (נטוי) [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן (שפכה) [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃ואנו֗י קִּ֭מְעֹוּ (курсив) [נָ֣יו] רְּ֑י קְּ ἄΔἕσα ֗יִין (заливание) [שְׁק֥ו] אַּרָֽי׃ | А что касается меня, то ног у меня почти не было; мои шаги почти соскользнули. |
3 | כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃קִֽי-ק֭נֵאתי בַּוּלִ֑ים שִל֖וֹם רַשִ֣ים אְרֽֽ׃ | Ибо я позавидовал высокомерным, когда увидел процветание нечестивых. |
4 | כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃קִ֤י א֖ין חִ֤י א֖ין הרצַב֥ות למות֗מ ובר֥יא ולָֽ׃ | Ибо нет мук при смерти их, и тело их здорово. |
5 | в | В беде человека их нет; и при этом они не страдают, как люди. |
6 | לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃ל֭ככן ענק֣תְמו גאו֑ה יעפפ-שיׁ Ἄδλωσ֗יט המ֥ס לָֽמו׃ | Поэтому гордость — как цепь на их шее; насилие покрывает их, как одежду. |
7 | יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃יְצע מֵ֣לב ֵ֑֑מו עָוּדָּבְר֗ו מַקִּ֥וֹת לֵָֽב׃ | Глаза их выделяются от тучности; они вышли за рамки воображения своего сердца. |
8 | יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ימי֤יקו ׀ וידברְו בְר֣ע ֹ֑ששק מָּר֥ום יְֵּֽרו׃ | Они насмехаются и во зле притесняют; они говорят так, как будто их нет наверху. |
9 | שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃Будьте здоровы | Они подставили уста свои к небу, и язык их ходит по земле. |
10 | לָכֵ֤ן ׀ (ישיב) [יָשׁ֣וּב] עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃לק֤ן׀ (ответ) [יָש֣וב] עָמ֣וֹ הֲלּ֑ם ומֵ֥י מָἝἝλֵ֗א יִָּ֥ץ לָֽמו׃ | Поэтому Его народ возвращается сюда; И воды полноты ими вытекают. |
11 | וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃וֽאמר֗ו איק֥ה ידַֽע-אֵ֑ל וֽי֖שׁ דֵּע֣֣ה בעלֽוּ׃ | И они говорят: «Откуда Бог знает?» И есть ли знание у Всевышнего?» |
12 | הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃הנֵּא֥לָה רַשִ֑ים וְשցלֵ֥י ע Ἄδλωνωλ ֗מ ישגו-חָֽיל׃ | Вот, таковы нечестивцы; И те, кто всегда спокоен, приумножают богатство. |
13 | אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃אךְ-ר֭יק ִקִּ֣יטי לבִ֑י וארחַ֖צ בניָּי֣ון קָּּֽי׃ | Напрасно я очистил свое сердце И в невинности умыл руки свои; |
14 | וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כׇּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃וּהִ֣י נ֭גְעַ כִלָּיּ֑וֹמ וְּדָּשְטִּי לבקירים׃ | Весь день мучился я, и наказание мое приходило каждое утро. |
15 | אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֖וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃אִמ֭מְרִתִי אספרְ֥ה קְמ֑ו ִנֵ֤ה דְוְר בָּיקָ בָֽֽדִּתִי׃ | Если бы я сказал: «Я буду говорить так», то вот, я был бы неверен по отношению к поколению детей Твоих. |
16 | וָ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל (היא) [ה֣וּא] בְעֵינָֽי׃ו֭֭אַחַשְׁבה לד֣עַט ֹ֑את עמ֖ל (она) [ה֣וא] בִנָֽי׃ | И когда я размышлял, откуда мне это знать, Тоскливо было в глазах моих; |
17 | до конца | Пока я не вошел в святилище Божие, И не подумал об их конце. |
18 | אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃א֣ךְ בֲַּ֭לקוט תָּׁ֣יט ל֑מִ הֹוּדָּפָּטָּם למשוֽוֽוֹ׃ | Воистину, Ты поставил их на скользких местах; Ты повергаешь их в полную гибель. |
19 | אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃א֤יך הי֣ו לַׁמָּ֣ה קְר֑עַ֥פו תַ ἝἝλος֗מו מנ -בַּּּֽוֹ׃ | Как они в один миг превратились в запустение! Они полностью поглощены ужасами. |
20 | כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָ֗י בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃כַּּל֥וּוֹמ מִקִ֑יצ אֲ Ἄδờνֹּ֗י בִ֤יר כ זלמָם תיבזע׃ | Как сон, когда пробуждаешься, Так, Господи, когда Ты пробуждаешься, Ты презираешь их подобие. |
21 | כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃כִּ֭י יִתּחֵּ֣צ לבִ֑י וְּדוּנָּי שִלִיוֹת֗י אָשְתָֽ׃׃ | Ибо сердце мое было в брожении, И кололи меня в поводья мои. . |
22 | וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃И я в Боге | Но я был жестоким и невежественным; Я был как зверь пред Тобою. |
23 | וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃И моя правая рука | Тем не менее я постоянно с Тобой; Ты держишь мою правую руку. |
24 | בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃По твоему совету, забери меня | Ты направишь меня советом Твоим и после примешь меня со славой. |
25 | מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹֽא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃Боже мой | Кто мне на небесах, кроме Тебя? И кроме Тебя я не желаю никого на земле. |
26 | כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃כָּה שְאר֗י ולב֫בִי זור-לבִי וחלקִי אלהִי לאולָ׃ | Моя плоть и мое сердце изнемогают; Но Бог — скала моего сердца и моя доля навеки. |
27 | כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כׇּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃כִֽי-ִנֵּ֣ה רִקֶ֣יקָ יֵאֵ֑דו ִ ἝἝσְמִתָּת כִלָשְנֶ֥ה ממֽקָָ׃ | Ибо вот, удаляющиеся от Тебя, погибнут; Ты уничтожаешь всех, отступивших от Тебя. |
28 | וַאֲנִ֤י ׀ קִ֥רְבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יֱהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כׇּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃ואני֤י ג֥רב֥ת אּלִ֗ים ל֫י-ט֥וב שִת֤י ׀ בְדָנ֣י יֱהוִ֣ה מְַשִ֑י לד וּנס סְֵּר קׇל -ל־מלאקותֽ׃ | А что касается меня, то близость Бога — мое благо; Я сделал Господа БОГА своим прибежищем, чтобы рассказывать обо всех делах Твоих. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Воистину, Бог благ к Израилю, даже к тем, у кого чистое сердце.
- А что касается меня, то ног у меня почти не было; мои шаги почти соскользнули.
- Ибо я позавидовал неразумным, когда увидел процветание нечестивых.
- Ибо нет уз в смерти их, но сила их тверда.
- Они не в беде, как другие люди; и при этом они не страдают, как другие люди.
- Поэтому гордость окружает их, как цепью; насилие покрывает их, как одежду.
- Глаза у них выделяются жирностью: в них есть больше, чем сердце могло бы пожелать.
- Они развращены и злословят об угнетении, говорят высокомерно.
- Они обращают уста свои к небу, и язык их ходит по земле.
- Поэтому народ его возвращается сюда, и выжимают к ним воды из полной чаши.
- И они говорят: «Откуда Бог знает?» и есть ли знание у Всевышнего?
- Вот, это нечестивцы, которые преуспевают в мире; они увеличиваются в богатстве.
- Воистину, напрасно я очистил свое сердце и в невинности омыл руки свои.
- Весь день мучили меня и каждое утро наказывали.
- Если я скажу, я скажу так; вот, я согрешу против рода детей твоих.
- Когда я думал узнать это, мне было слишком больно;
- Пока я не вошел в святилище Божие; тогда понял я их конец.
- Воистину, Ты поставил их на скользких местах, Ты поверг их в погибель.
- Как они приведены в запустение, как в один миг! они полностью охвачены ужасами.
- Как сон, когда просыпаешься; итак, Господи, когда проснешься, презришь образ их.
- Так огорчилось сердце мое, и поводья мои укололись.
- Так глуп был я и невежественен: я был пред тобою, как зверь.
- Тем не менее я всегда с тобой: ты держал меня за правую руку мою.
- Ты будешь вести меня своим советом, а потом примешь меня к славе.
- Кто мне на небесах, кроме тебя? и нет на земле никого, кого бы я желал рядом с тобой.
- Изнемогает плоть моя и сердце мое, но Бог — крепость сердца моего и удел мой вовек.
- Ибо вот, те, которые далеки от тебя, погибнут: ты истребил всех, которые блудодействовали от тебя.
- А мне хорошо приближаться к Богу: я уповаю на Господа Бога, чтобы возвещать все дела Твои.
Стих 1
[ редактировать ]- Воистину, Бог благ к Израилю, к чистым сердцем. [ 8 ]
Также возможно передать вступительные слова с пометкой на полях в исправленной версии как «Только добро - это Бог». Однако Александр Киркпатрик , сделавший это наблюдение, утверждает, что «Несомненно, Бог добр…» — это предпочтительная форма слов. [ 9 ] [ 10 ] Он предполагает, что эти слова представляют собой «вывод, к которому [Псалмопевец] пришел через испытание своей веры». [ 9 ]
Оценка
[ редактировать ]По мнению Вальтера Брюггемана (1984), «в канонической структуре Псалтири Псалом 73 играет решающую роль в ее центре. Даже если Псалом не находится в центре в буквальном смысле, я предполагаю, что он является центром и богословски». как канонически». [ 11 ]
Это был любимый псалом Мартина Бубера , который говорил о нем: «Что же так влечет меня к этому стихотворению, составленному из описания, отчета и исповеди, и тянет меня все сильнее, чем старше я становлюсь? Думаю, дело в том, что здесь человек сообщает, как он достиг истинного смысла своего жизненного опыта и что этот смысл непосредственно касается вечного». [ 12 ]
Использование
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером четырнадцатого дня месяца. [ 13 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 73-й псалом в размерной версии на немецком языке «Dennoch Hat Israel zum Trost», SWV 170, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь, Псалм 72 (73) . Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
- ^ Асаф (2007), Альтер, Роберт (редактор), Книга Псалмов: перевод с комментариями и др., Нью-Йорк и Лондон: WW Norton & Co, стр. 252–56 .
- ^ Родд, CS, 18. Псалмы , в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, заархивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 387
- ^ Подзаголовок к Псалму 73 в Новой версии короля Иакова.
- ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, 2015, стр. 122-126. ISBN 978-1-62995-133-1
- ^ «Псалмы – Глава 73» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 73 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 72:1
- ^ Перейти обратно: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 73, по состоянию на 17 февраля 2022 г.
- ↑ См. также Псалом 72:1 в Новой международной версии.
- ^ В. Брюггеманн (1984), Послание псалмов
- ^ Дж. Клинтон Макканн-младший, Богословское введение в Книгу Псалмов: Псалмы как Тора , Abingdon Press, 2011, 144 .
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 73 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 73 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 73 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
- Текст 73-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом Асафа. Как благ Бог к праведным, к чистым сердцем! (текст и сноски) Конференция католических епископов США
- Псалом 73 – «Ноги мои чуть не поскользнулись» (текст и подробный комментарий) enduringword.com
- Псалом 73:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
- Псалом 73/ Припев: В Господе Боге нашел я прибежище свое. Англиканская церковь
- Псалом 73 Библейские ворота
- Чарльз Х. Сперджен : Псалом 73 (комментарий) spurgeon.org
- Гимны к 73-му псалму hymnary.org