Псалом 136
Псалом 136 | |
---|---|
«Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его». | |
![]() Мемориальная доска с цитатой 1-го стиха 136-го псалма при восхождении на Маттерхорн вместе со строками из гимна Пауля Герхарда, основанного на нем. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 136 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | На четверых |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 136 — это 136-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо милость Его пребывает вовек». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 135 . На латыни оно известно под инципитом : « Confitemini Domino quoniam бонус ». [1] Его иногда называют «Великим Халлелем ». [2] Иерусалимская Библия называет это «Благодарственной ектенией». [3] Он примечателен припевом, составляющим вторую половину каждого куплета: [4] как «Ибо милость Его длится вечно» в Новой версии короля Иакова переводится [5] или «ибо его непоколебимая любовь длится вечно» в Пересмотренной стандартной версии . [6]
Псалом 136 используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Оно было перефразировано в гимнах и положено на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [7] [8] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃הוד֣ו ליהוָ֣ה קִּי-ט֑וֹב קִ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ | Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. . |
2 | ה֭וֹדוּ לֵאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Слава Богу во веки веков | О, благодарите Бога богов, ибо милость Его пребывает вовек. |
3 | ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Хвала Господу во веки веков. | Благодарите Господа господствующих, ибо вовек милость Его. |
4 | לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Ибо Бог велик | Тому, Кто Один творит великие чудеса, ибо вовек милость Его. |
5 | לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Чтобы сделать небеса с мудростью | Тому, Кто разумом сотворил небеса, ибо вовек милость Его. |
6 | לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃לרוק֣ע ה֭ורצ על המָּ֑יִים קִ֖י לְל֣ם חַסְֽו׃ | Распростершему землю над водами, ибо вовек милость Его. |
7 | לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ל֭אַעש אור֣ים גְּ֑ים קִ֖י לְוֹ֣ם חַסְֽוֹ׃ | Сотворившему светила великие, ибо вовек милость Его; |
8 | אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃את-ה֭ששמש לממששְל֣לת בַּ֑ומ קִ֖י לעול֣ם חַסְֽו׃ | Солнце, чтобы управлять днем, Ибо милость Его вовек; |
9 | אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃את-היָּ֣חַ ו֭קוקאַבים לממשל֣וֹת בַּּ֑ילא קִ֖י לאול֣ם חסדֽו׃ | Луна и звезды, чтобы править ночью, Ибо милость Его вовек. |
10 | לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃למקֵ֣ה מ֭צְרים בִבקוריִ֑ם קִ֖י לעול֣מ חַסְֽו׃ | Тому, кто поразил Египет в первенцах их, ибо вовек милость Его; |
11 | Израиль | И вывел Израиля из среды их, ибо вовек милость Его; |
12 | בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃בְ֣ד ח֭זקא וביְ֣ו֢ע נְו֑֑ה קִ֖י לאול֣ם חַסְֽו׃ | Рукою сильной и мышцей простертой, ибо вовек милость Его. |
13 | לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃לְֵֹ֣ר ימ- סְקוֹ׃ | Тому, кто рассек Красное море, ибо вовек милость Его; |
14 | וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃וְהִֶ֣יר יְִׂסְאִ֣ל בְתוּ֑וֹ קִּ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ | И провел Израиля посреди него, ибо вовек милость Его; |
15 | וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃וְנ֘עֵ֤ר פַּרְ֣ה וְהיל֣ו בים-ס֑וּפ קִ֖י לעול֣ם חַסְֽו׃ | Но сверг фараона и войско его в Красном море, ибо вовек милость Его. |
16 | לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃למול֣יך ע֭מוּו בַּמְבָּ֑ר קִ֖י לעול֣ם חַסְֽו׃ | Тому, Кто вел народ Свой через пустыню, ибо вовек милость Его. |
17 | לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ל֭מקֵה מלק֣ים גְּ֑ים קִ֖י לְוֹ֣ם חַסְֽוֹ׃ | Ему, поражавшему великих царей; Ибо милость Его пребывает вовек; |
18 | וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃И убивайте королей во веки веков | И убивал царей сильных, ибо вовек милость Его. |
19 | לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ל֭סיקון מֶ֣לך הֱמֹר֑י קִּ֖י לעול֣ם חַסְֽו׃ | Сигон, царь Аморрейский, ибо вовек милость Его; |
20 | וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃И насмешка над Богом | И Ог, царь Васанский, ибо вовек милость Его; |
21 | וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃וְנָ֣ן ארַ֣מ לְנֲָל֑ה קִִ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ | И отдали землю их в наследие, ибо вовек милость Его; |
22 | נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃נ֭קֲלא לישְרֵ֣ל עְבְ֑וֹ קִ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ | И в наследие Израилю, рабу Его, ибо вовек милость Его. |
23 | שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃שֶ֭בְּשִפלֵנו ז֣קר ל֑נו קִ֖י לעול֣ם חַסְֽו׃ | Кто вспомнил нас в нашем унижении, Ибо милость Его пребывает вовек; |
24 | וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ויִִִּפְ֥נו מְָּר֑ינו קִ֖י לעול֣ם חסְֽו׃ | И избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его. |
25 | נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃נות֣נ ל֭קח לקׇל־בָּש֑ר קִ֖י לְל֣ם חַסְֽו׃ | Дающий пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. |
26 | ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Боже, благослови Бога | Благодарите Бога небесного, ибо вовек милость Его. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Благодарите Господа; ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
- Благодарите Бога богов, ибо вовек милость Его.
- Благодарите Господа господствующих, ибо вовек милость Его.
- Тому одному, кто творит великие чудеса, ибо вовек милость Его.
- Тому, кто мудростью сотворил небеса, ибо вовек милость Его.
- Распростершему землю над водами, ибо вовек милость Его.
- Сотворившему светила великие, ибо вовек милость Его:
- Солнце, чтобы управлять днем, ибо вовек милость Его:
- Луна и звезды, чтобы править ночью, ибо вовек милость Его.
- Тому, кто поразил Египет в первенцах их, ибо вовек милость Его:
- И вывел Израиля из среды их, ибо вовек милость Его:
- Рукою сильной и мышцей простертой, ибо вовек милость Его.
- Тому, кто разделил Красное море на части, ибо вовек милость Его:
- И провел Израиля сквозь него, ибо вовек милость Его.
- Но сверг фараона и войско его в Красном море, ибо вовек милость его.
- Тому, Кто провёл народ Свой через пустыню, ибо вовек милость Его.
- Тому, кто поразил великих царей, ибо вовек милость Его:
- И убивал знаменитых царей, ибо вовек милость Его:
- Сигон, царь Аморрейский, ибо вовек милость его:
- И Ог, царь Васанский, ибо вовек милость его:
- И отдали землю их в наследие, ибо вовек милость Его:
- В наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его.
- Кто вспомнил нас в нашем унижении, ибо вовек милость Его:
- И искупил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его.
- Дающий пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.
- Благодарите Бога Небесного, ибо вовек милость Его.
Структура
[ редактировать ]Псалом разбит на четко выраженные группы по три стиха до конца 18-го стиха, после чего следуют две группы по четыре стиха. [4]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Термин «Великий Халель» ( Халель ха-Гадол ), означающий «великая хвала», используется для обозначения Псалма 136. Его называют «великим», чтобы отличить его от египетского Халель , еще одной молитвы хвалы, состоящей из псалмов со 113 по 118. [9] В Талмуде мнения разнятся, включает ли Большой Халель только Псалом 136, главы 135–136 или главы 134–136; [10] общепринятое мнение состоит в том, что оно включает только 136. [11]
- Еврейский текст Книги Экклезиастика содержит гимн благодарения, вставленный после Экклезиастика 51:12, который является «явной имитацией» этого псалма: [4] см. Экклезиастик 51 в « Новой американской Библии, исправленном издании» .
- Этот псалом читается целиком во время Песукей Дезимра в Шаббат , Йом Тов и – во многих общинах – в Хошана Раба . [12] Его также читают в конце раздела «Халель» пасхального седера .
- В некоторых традициях его читают на восьмой день Песаха . [13]
- Стих 1 является частью заключительного абзаца Биркат Амазон. [14]
- Стих 4 читается при открытии Хакафот на Симхат Тора . [15]
- Стих 6 читается в «Рока ха-Арец аль-ха-Маим» Биркат ха-Шахар . [16]
- Стих 7 является частью Ликель Барух в «Благословениях перед Шма» . [17]
- Стих 25 является частью вступительного абзаца Биркат Амазон . [18]
Стих 1,
- [Они] поклонились и благодарили Господа, говоря:
- «Ибо он добр, ибо его непоколебимая любовь пребывает вовек»
читался при Соломоном посвящении Храма ; [19] Чарльз Сперджен предполагает, что был спет весь псалом. [20]
Восточно-православный
[ редактировать ]- Наряду с Псалмом 135 (номера LXX соответственно 134 и 135) этот псалом называется Полиелей или переводится как «Многие милости», названный так в честь припева, использованного «ибо милость Его пребывает вовек». Полиелей поется на Ортросе (Утрене) праздника и на Всенощном бдении. В некоторых славянских традициях и на Афоне его читают каждое воскресенье на Ортросе .
- На Афоне он считается одним из самых радостных периодов Утрени-Литургии, и высшей точкой Утрени. В афонской практике во время пения псалмов зажигаются все свечи, а паникадила раскачивается, это также сопровождается радостным звоном колоколов и каждением церкви, иногда с помощью ручной кадильницы, на которой расположено множество колоколов. это.
- На бдениях он сопровождает открытие Царских врат и великое каждение нефа священником(ами) или диаконом(ами).
Коптский православный
[ редактировать ]Этот псалом поется как вторая песнь или вторая «Хос полуночных восхвалений», известная как Тасбеха , ночная молитва, практикуемая в коптских православных церквях и монастырях.
Литература
[ редактировать ]Джон Мильтон написал английский пересказ Псалма 136 среди своих стихов 1645 года. [21]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Джон Мильтон перефразировал начало гимна « Давайте с радостными мыслями » в 1623 году. Немецкий тур « Danket, danket dem Herrn » XVIII века также является перефразом первого стиха.
Генрих Шютц составил две постановки на немецком языке в своих «Псалмах Давида» в 1618 году, SWV 32 и SWV 45. Он также составил размерный парафраз псалма на немецком языке «Danket dem Herren, gebt ihn Ehr», SWV 241, для Псалтири Беккера , впервые опубликовано в 1628 году.
Стихи 1–15 были названы Роксаной Пануфник «Love Endureth» в 2012 году. «Forever», написанный Крисом Томлином в 2001 году, также во многом опирается на этот псалом в своих текстах.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 135 (136) Medievalist.net
- ↑ Свет и огонь Баал Шем Това Ицхака Буксбаума, стр. 399
- ^ Иерусалимская Библия (1966), подзаголовок к Псалму 136.
- ^ Jump up to: а б с Киркпатрик А., Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 136, по состоянию на 22 июня 2022 г.
- ^ Псалом 136 : NKJV
- ^ Псалом 136 : RSV
- ^ «Псалмы – Глава 136» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 136 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ «Египетский Халель и Великий Халель в ночь Седера | Бейт-Мидраш | Уроки Торы» . Сайт ешивы .
- ^ Песахим 118а
- ^ Шулхан Арух Орах Хаим 480:1
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 384
- ↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 195
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 759
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 20.
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 88
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 185
- ^ 2 Паралипоменон 7:3
- ^ Сперджен, К., Сокровищница Давида - Псалом 136 , по состоянию на 25 февраля 2021 г.
- ^ Милтон, Джон (2003). Оргель, Стивен; Голдберг, Джонатан (ред.). Основные произведения . Оксфордская мировая классика (иллюстрировано, переиздание). Издательство Оксфордского университета. стр. 11–13. ISBN 978-0192804099 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 136 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 136 : Текст, переводы и список бесплатных партитур нескольких композиторов в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 136 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 136-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Хвалите Господа, ибо Он благ, ибо милость Его вечна текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 136:1 , biblestudytools.com
- Псалом 136 – Бесконечная милость Бога enduringword.com
- Псалом 136 на сайте biblegateway.com
- Псалом 136 / Благодарите Господа, ибо Он милостив. Англиканская церковь
- Гимны к Псалму 136 hymnary.org
- ПСАЛОМ 136 (135) , Ватикан