Псалом 97
Псалом 97 | |
---|---|
«Господь — Царь» | |
Гимн псалом | |
![]() Псалом 97 в Псалтири Элеоноры Аквитанской (ок. 1185 г.) | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 97 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 97 — это 97-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : « Господь царствует; да возрадуется земля », а также « Господь есть Царь ». [ 1 ] Книга Псалмов — часть третьего раздела еврейской Библии . [ 2 ] и книга христианского Ветхого Завета . На латыни это известно как «Господь воцарился, и земля возрадовалась». [ 3 ] Псалом — это псалом-гимн ; [ 4 ] Иерусалимская Библия называет это « эсхатологическим гимном». [ 5 ]
В несколько иной системе нумерации в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате этот псалом — Псалом 96 .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, в частности, Отто Николаи как немецкий мотет , а также Антонина Дворжака , который положил его на чешский язык в своих «Библейских песнях» .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 6 ] [ 7 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃Иегова Бог | Господь царствует; пусть земля ликует; Пусть множество островов возрадуется. |
2 | עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ענ֣ן וַערפֶל ְב֑֑יו צ֥דק וּדוּנַמִשְפָּט מַ֣וֹן קִּסֽו׃ | Облака и тьма вокруг Него; Праведность и справедливость являются основанием Его престола. |
3 | אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃א֭שש לפנ֣יו תֵּל֑ךְ וְטלֵ֖ט סִ֣יב זְֽיו׃ | Пред Ним идет огонь и сжигает противников Его вокруг. |
4 | הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃הֵ֣ירו ְרְ֣יו תֵּבֵ֑ל ראֹ֖ה וַתֵָ֣ל הֽרצ׃ | Его молнии осветили мир; Земля увидела и задрожала. |
5 | הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כׇּל־הָאָֽרֶץ׃Мертвых называют ἐν֭μσου מלִפּנ֣י יהו֑ה מִ ἝἝλִּנִי אד֣וּן ככל-הֽרצ׃ | Горы таяли, как воск, от лица Господа, от лица Господа всей земли. |
6 | הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כׇל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃הִִ֣ידו הַָּׁמ֣יִים צְק֑וֹ וְרא֖ו כׇל-האַמִ֣ים קבודֽו׃ | Небеса возвестили правду Его, и все народы увидели славу Его. |
7 | יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כׇּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝֗וֹ כׇּל־אֱלֹהִֽים׃יבו֤שו כ כל- ֬בדי פשסל המֽתלל֥ים בְאליל֑ים יַתּשֵו-לֹוּנָּ֗ו ככל-ל ֽהֽי׃ | Стыдятся все, служащие истуканам и хвалящиеся ничтожным; Поклонитесь Ему, все боги. |
8 | שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהֹוָֽה׃שמע֬ה ופישמשח ׀ ציוון וְטִּגּלנא בְּוֹת יהוד֑ה למ֖ען משפט֣יק יהו ֽ׃ | Услышал Сион и возрадовался, И возрадовались дочери Иуды; По судам Твоим, Господи. |
9 | כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהֹוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃Потому что Иегова превыше всех богов | Ибо Ты, Господь, превыше всей земли; Ты превыше всех богов. |
10 | אֹֽהֲבֵ֥י יְהֹוָ֗ה שִׂנְא֫וּ־רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃О Боже | Любящие Господа, ненавидьте зло; Он сохраняет души Своих святых; Он избавил их от руки нечестивых. |
11 | א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃א֭ור זרֻ֣עַ לַַדִּ֑יק וֽליַיַרֵי- ל֥ב שימהָֽ׃ | Свет сеется для праведных и радость для правых сердцем. |
12 | שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּיהֹוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קׇדְשֽׁוֹ׃Радуйтесь в Иегове | Веселитесь о Господе, праведные! И возблагодарите Его святое имя. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Господь царствует; пусть земля ликует; пусть множество островов порадуются этому.
- Облака и тьма вокруг Его: правда и суд – обитель престола Его.
- Пред ним идет огонь и сжигает врагов его вокруг.
- Молнии его просветили мир: земля увидела и задрожала.
- Холмы таяли, как воск, от лица Господа, от лица Господа всей земли.
- Небеса возвещают правду Его, и весь народ видит славу Его.
- Стыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами: поклонитесь Ему, все боги.
- Сион услышал и обрадовался; и дочери Иуды радовались судам Твоим, Господи.
- Ибо Ты, Господь, высок над всей землей, Ты превыше всех богов.
- Любящие Господа ненавидят зло: Он сохраняет души святых Своих; Он избавляет их от руки нечестивых.
- Свет сеется для праведных и радость для правых сердцем.
- Радуйтесь о Господе, праведные; и благодарите при воспоминании святости Его.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к традиции масоретских текстов , в которую входят Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 8 ]
Сохранившийся палимпсест Aq Тейлор включает перевод на греческий койне, сделанный Акилой Синопским в ок. 130 г. н. э., содержит стихи 1–12. [ 9 ]
Темы
[ редактировать ]Псалом 97 предвещает мессианскую эпоху , когда Бог будет царствовать над землей. Бога В его стихах говорится о владычестве , о Его правосудии и о всеобщей радости, которая последует за этим. [ 10 ] [ 11 ]
Стих 8
[ редактировать ]Сион слышит и радуется,
И дочери Иуды радуются. [ 12 ]
«Сион» означает Иерусалим , «дочерей Иуды» и другие города Иуды . [ 13 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Псалом 97 — третий из шести псалмов, читаемых во время службы Каббалат Шаббат (приветствие Шаббата ) в ашкеназских, хасидских и некоторых сефардских общинах. [ 14 ] Эти шесть псалмов представляют шесть дней недели, причем 97-й псалом соответствует третьему дню (вторнику). [ 10 ]
Стих 11 псалма «Свет сеется праведникам...» читается восточными евреями-ашкенази в начале службы Коль Нидре в Йом Кипур . [ 10 ] [ 15 ]
Стих 11 также является одним из стихов, которые Шулхан Арух (Свод еврейского закона) советует человеку произносить, если у него проблемы с засыпанием. [ 16 ]
Новый Завет
[ редактировать ]В Послании к евреям в Новом Завете в Послании к Евреям 1:5–13 приводится ряд библейских доказательств того, что «Сын больше ангелов ». [ 17 ] в том числе и в стихе 6: «И да поклонятся Ему все Ангелы Божии» . [ 18 ] Масоретская текстовая версия Псалма 97:7 гласит: « Поклонитесь ему, все боги», но эквивалент Септуагинты гласит: « Поклонитесь ему, все ангелы его » . Библейский комментатор А. Ф. Киркпатрик предполагает, что цитата из Послания к евреям могла быть взята из Псалма 97:7 или, альтернативно, из расширения Септуагинты Второзакония 32:43 . [ 19 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц включил этот псалом на немецком языке в состав своей Псалтири Беккера , которую он опубликовал в 1628 году. Названный «Der Herr ist König überall» («Господь — король повсюду»), он внесен в каталог как SWV 195. Генри Демарест составил один псалом. большой мотет « Dominus regnant» (дата неизвестна). Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль сочинил один большой мотет « Dominus regnavit» в 1734 году. Иоганн Себастьян Бах основал первую часть свадебной кантаты Dem Gerechten muß das Licht , BWV 195 , на Псалмах 97: 11–12 , возможно, в 1727 году. [ 20 ] Фридрих Людвиг Бенда установил псалом на немецком языке как кантату для трех солистов, хора и оркестра в 1786 году. [ 21 ] Отто Николай установил 97-й псалом на немецком языке в качестве псалма для хора а капелла с сольными отрывками «Der Herr ist König» («Господь - король») в 1832 году, опубликованного издательством Bote & Bock в Берлине в 1977 году. [ 22 ] Антонин Дворжак положил стихи 2–6 на чешском языке на музыку в № 1 своих «Библейских песен» , соч. 99, в 1894 году. [ 23 ] [ 24 ]
Работы для англиканских служб включают постановку Джозефа Барнби « Господь — король» .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Например, в Международной стандартной версии : Псалом 97.
- ^ Мазор 2011 , с. 589.
- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 96 (97). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ Панкхерст 2018 .
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Псалму 98.
- ^ «Псалмы – Глава 97» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 97 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ * Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс . стр. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
- ^ * Шюрер, Эмиль; Вермес, Геза; Миллар, Фергюс (2014). История еврейского народа в эпоху Иисуса Христа: Том 3.i. А&С Черный. п. 497. ИСБН 9780567604521 .
- ^ Jump up to: а б с Нулман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды . Джейсон Аронсон. п. 161. ИСБН 1461631246 .
- ^ Гиббс, Филип (23 ноября 2017 г.). «Псалом 97» . ХарЭл. Архивировано из оригинала 29 июня 2018 года . Проверено 29 июня 2018 г.
- ^ Псалом 97:8 : Новая версия короля Иакова
- ^ Иерусалимская Библия, сноска c к Псалму 96:8, ср. Псалом 97:8 в международной стандартной версии
- ^ Кэдден, Брюс; Кадден, Барбара Биндер (2004). Обучение тфиле: идеи и упражнения по молитве . Дом Бермана. п. 87. ИСБН 0867050861 .
- ^ Китов, Илья (1999). Книга нашего наследия Издательство Фельдхайм. п. 81. ИСБН 0873067681 .
- ^ Буксбаум, Ицхак (1999). Еврейские духовные практики . Джейсон Аронсон. п. 557. ИСБН 1568212062 .
- ^ Иерусалимская Библия (1966), подзаголовок к Евреям 1:5.
- ^ Евреям 1:6
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 9 января 2021 г.
- ^ Дюрр и Джонс 2005 , стр. 753–757.
- ^ Вещи 2018 .
- ^ Николай 2018 .
- ^ Дворжак 2018 .
- ^ Библейские песни, Op.99 (Дворжак, Антонин) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
Цитируемые источники
[ редактировать ]- Дюрр, Альфред ; Джонс, Ричард Д.П. (2005). « Свет должен быть дан праведным », BWV 195 . Кантаты И.С. Баха: с их либретто в немецко-английском параллельном тексте . Издательство Оксфордского университета . стр. 753–757. ISBN 978-0-19-816707-5 .
- Мазор, Леа (2011). «Книга псалмов» . В Берлине Адель; Гроссман, Максин (ред.). Оксфордский словарь еврейской религии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9 .
- Панкхерст, Дженнифер (2018). «Условия библейской поэзии» . myjewishlearning.com . Проверено 3 апреля 2018 г.
- «97-й псалом» . Музыкальное издательство Ренессанс. 2018 . Проверено 1 июля 2018 г.
- «Библейские песни» . antonin-dvorak.cz . 2018 . Проверено 1 июля 2018 г.
- «Псалом 97» . Карус . 2018 . Проверено 1 июля 2018 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Питерс, Джон П. (1910). «Заметки о некоторых ритуальных использованиях псалмов». Журнал библейской литературы . 29 (2): 113–125. JSTOR 4617110 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Псалом 97 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Пс. 97: Адонай Малах Тагель Ха-Арец יי מלך תגל הארץ , запись последних пяти стихов Псалма, исполняемых в Каббалат Шаббат.
- «Псалмы, глава 97» , текст на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- «Господь есть царь; да возрадуется земля» , текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- «Псалом 97:1» , введение и текст, biblestudytools.com
- «Псалом 97» , enduringword.com
- «Гимны к 97-му псалму» , hymnary.org.