Псалом 125
Псалом 125 | |
---|---|
«Надеющиеся на Господа будут, как гора Сион» | |
Песня восхождений | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 125 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 125 — это 125-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Надеющиеся на Господа будут как гора Сион ». На латыни оно известно как « Qui confidunt in Domino ». [ 1 ] Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . Псалом 125 — один из пятнадцати псалмов, начинающихся словами «Песнь восхождений» (Шир Хама'алот).
В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 124 .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהֹוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ש֗יר הֽמַ֫עּל֥וֹת הְֹּטִ֥ים בְֹּּ֑ה קְֽֽהר-צי֥ון לא-יִ ἐλόσνομ֗וֹ ל ְּּ֥מ יַחֽב׃ | Песня восхождений. Надеющиеся на Господа подобны горе Сиону, которая непоколебима, но пребывает вовек. |
2 | יְֽרוּשָׁלַ֗͏ִם הָרִים֮ סָבִ֢יב לָ֥֫הּ וַ֭יהֹוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃יְֽירושל֗͏ִים הרימ֮ סבִיב ל֥֫ה ו֭יהוה סִ֣יב לעּ֑ו מֵ ἐἝσατ ָּה ואד- אולָֽ׃ | Как горы вокруг Иерусалима, так Господь вокруг народа Своего отныне и вовеки. |
3 | כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֢ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃חִ֤י ל֪א ינָוָש ֤בט הרוֶשע אלי ְר֢ל הֽצִי֫יקיָים למְמְם יַשְפִים ַשַ֖וֹוּו וֹּלְת הְרֶשִ׃ | Ибо жезл беззакония не коснется жребия праведника; Чтобы праведники не простерли рук своих на беззаконие. |
4 | הֵיטִ֣יבָה יְ֭הֹוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃יְ֣יבה יְהוא לטובִ֑ים וְפּוֹנס ליישר֗ים בלבותָֽ׃ | Благотвори, Господи, добрым и правым сердцем своим. |
5 | וְהַמַּטִּ֤ים עֲֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הֹוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃והמִת֤ים עֽקלקלוטות֗מ יוליק֣מ יְהוה אתֹעעעל֣י ה֑ון שָׁלֹסָל֗ום אל-ישרֽל׃ | А которые совратятся на кривые пути свои, Господь уведет их с делающими беззаконие. Мир Израилю. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Надеющиеся на Господа будут как гора Сион, которая не может быть смещена, но пребывает вовек.
- Как горы вокруг Иерусалима, так Господь вокруг народа Своего отныне и во веки веков.
- Ибо жезл нечестивых не коснется жребия праведных; чтобы праведники не простерли руки свои на беззаконие.
- Благотвори, Господи, добрым и правым сердцем своим.
- А которые совратятся на кривые пути свои, Господь выведет их с делающими беззаконие, а мир будет над Израилем.
Стих 5
[ редактировать ]- Что касается тех, кто уклоняется на свои кривые пути,
- Господь уведет их
- С делателями беззакония.
- Мир Израилю! [ 4 ]
Для обозначения «кривых путей» в Вульгате есть слова « обязанности » : [ 5 ] в американском издании Дуэ-Реймса 1899 года переведено как «например, превратиться в облигации». [ 6 ] [ 7 ]
Заключительная молитва о мире Израилю повторяется в конце 128-го псалма . Согласно комментарию кафедры , его лучше всего воспринимать как «отдельное предложение» . [ 8 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Этот псалом читается после Минхи между Суккотом и Шаббат Хагадоль . [ 9 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]Около 530 года св. Бенедикт Нурсийский использовал это место для служения секста со вторника по субботу, после псалмов 123 и 124 , согласно Правилу св. Бенедикта . [ 10 ] [ 11 ] Сегодня его используют в Часовой литургии , которую читают или поют на вечерне в понедельник третьей недели четырехнедельного литургического цикла.
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц составил размерный парафраз на немецком языке Псалма 125 «Единственные секретные места», SWV 230, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 124 (125) Medievalist.net
- ^ «Псалмы – Глава 125» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 125 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 125:5 : Новая версия короля Иакова
- ^ Псалом 124:5 : Нумерация Вульгаты
- ^ Псалом 124:5 : Дуэ-Реймс, американское издание 1899 г.
- ↑ Хейдок, Г.Л. , Католический библейский комментарий Хейдока к Псалму 124, по состоянию на 8 июня 2022 г.
- ^ Комментарий кафедры к Псалму 128, по состоянию на 23 сентября 2018 г.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 530
- ^ Из Complete Artscroll Siddur, сборника еврейских молитв.
- ^ Перевод Проспера Геранжера, Правило Святого Бенедикта , ( Abaye Saint-Pierre de Solesmes , переиздание 2007 г.), стр. 46.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 125 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 125 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 125-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 125 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Песня восхождений. / Те, кто доверяют Господу, подобны тексту и сноскам горы Сион, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 125:1 , biblestudytools.com
- Псалом 125 – Горы окружают Иерусалим enduringword.com
- Псалом 125 / Припев: Славное о тебе говорят, / Сион, город Бога нашего. Англиканская церковь
- Псалом 125 на сайте biblegateway.com
- Hymnary.org , Гимны к 125-му псалму