Псалом 30
Псалом 30 | |
---|---|
«Я превознесу тебя, ОЛ Орд ; ибо Ты поднял меня» | |
![]() Текст из Псалма 30:5: «Тяжесть может длиться ночь, а радость приходит на утро», изображен на окне в Сент-Джайлсе, Кодикот , Хартфордшир , Великобритания. | |
Другое имя |
|
Текст | Дэвид |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 30 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 30 — это 30-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Я превознесу тебя, ОЛ ОРД , ибо ты возвысил меня». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 29 . На латыни оно известно как « Exaltabo te Domine ». [ 1 ] Это псалом благодарения, традиционно приписываемый Давиду после строительства его собственного царского дворца.
Псалом является регулярной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. На его основе были написаны гимны и положена на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃Ханука, Песня Соломона | Псалом; Песня на посвящение дома; Давида. |
2 | אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הֹוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹֽא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ארומימק֣ יְ֭הוִה קִ֣י דִּיִלֹ֑נִי וְלֽא-שִמַ֖חתָּ יְב֣י לֽי׃ | Прославлю Тебя, Господи, ибо Ты воскресил меня и не дал врагам моим радоваться обо мне. |
3 | יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃יהוה אֱלָה֑י שַּ֥טִתִּי אֵּדוַנָּלָּיך и исцели меня ׃ | Господи Боже мой, я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня; |
4 | יְֽהֹוָ֗ה הֶעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי (מיורדי) [מִיׇּֽרְדִי־]בֽוֹר׃יהוה העל֣ית מנ-שְא֣ול נפשְׁ֑י חִ ἝἝ יִּית֗נִי (Миорди) [מיׇֽרדי-] borֽ׃ | Господи, Ты вывел душу мою из преисподней; Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в яму. |
5 | Псалмы | Пойте Господу, благочестивые Его, и славьте святое имя Его. |
6 | כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֢ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃גִי רֶגע ׀ בְחִי ְִ֢ים בְּכְּוֹו בְערב יל֥ין בְקי ולֹּ֥ker רְנֽ׃ | Ибо Его гнев — лишь на мгновение, Его благоволение — на всю жизнь; плач может остаться на ночь, но радость приходит на утро. |
7 | וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃И я спокоен | Теперь я сказал в свою безопасность: «Меня никогда не поколеблют». |
8 | יְֽהֹוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י־עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃Господь, в своей воле ты противостал Богу, ты скрыл лицо свое, я испугался. | Ты утвердил, Господи, в милости Твоей гору мою твердыней, Ты сокрыл лицо Твое; Я был напуган. |
9 | אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃אלֶיקָ יְהו֣ה אקְר֑א ואֶל-אֲ ἝἝδον ָ֗י אתחָּֽנ׃ | К Тебе, Господи, воззвал я и к Господу вознес молитву: |
10 | מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֢י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃Ma-be֥ce בדמיִ ברדִִ֢י א֫לש֥חץ ֲיודק֥ עפ֑ר ֲיגִ֥יד אמתֽק׃ | «Какая польза от моей крови, когда я спущусь в яму? Будет ли прах хвалить Тебя? возвестит ли он истину Твою? |
11 | שְׁמַע־יְהֹוָ֥ה וְחׇנֵּ֑נִי יְ֝הֹוָ֗ה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃Слушай Иегову и слушай меня . | Услышь, Господи, и помилуй меня; Господи, будь моим помощником. |
12 | הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥֫י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃הפ֣קְתָּ משפְי֮ למִוּל ל֥֫י פִּ֥֥תָּ שִּ֑י וֽתְְּּ֥ני שימָֽ׃ | Ты превратил для меня мой траур в танец; Ты снял вретище мое и препоясал меня радостью; |
13 | לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃Ради Бога | Чтобы слава моя воспела Тебе хвалу и не умолкла; Господи, Боже мой, вовек буду благодарить Тебя. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Я превознесу тебя, ОЛ Орд ; ибо Ты возвысил меня и не заставил врагов моих радоваться обо мне.
- ОЛ, ООРД, Боже мой, я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
- ОЛ ОРД , ты поднял душу мою из могилы, ты сохранил мне жизнь, чтобы я не спустился в яму.
- Пойте Господу , святые Его, и благодарите при воспоминании святости Его.
- Ибо гнев Его длится лишь мгновение; в его пользу жизнь: плач может длиться ночь, а радость приходит на утро.
- И я сказал, что в моем процветании меня никогда не поколеблют.
- Господи , благоволением Твоим Ты укрепил гору мою: Ты скрыл лицо Твое, и я смутился.
- Я кричал тебе, ОЛ ОРД ; и к Господу я обратился с мольбой.
- Какая польза от моей крови, когда я спущусь в яму? Будет ли пыль хвалить Тебя? объявит ли оно Твою истину?
- Услышь, ОЛ Орд , и помилуй меня: Господь , будь моим помощником.
- Ты превратил для меня траур мой в пляску: Ты снял вретище мое и опоясал меня радостью;
- Для того, чтобы моя слава могла петь Тебе хвалу и не молчать. ОЛ ОРД Боже мой, я буду благодарить Тебя во веки веков.
Тема
[ редактировать ]Псалом 30 называется на иврите : מזמר שיר חנכת הבית , Мизмор Шир Ḥănukkāt HaBayit , «Псалом, песня для посвящения дома» Греческая нумерация: Псалом 29 ). Это псалом благодарения, традиционно приписываемый Давиду после строительства его собственного царского дворца. [ 4 ] Давид посвятил дело своей жизни своему сыну, который построил «Священный Дом», Бейт Ха-Микдаш. Иврит : בית המקדש Храм Соломона . Именно Соломон и его род, а не здание, которое в более поздних источниках называется Домом Давида .
חינוך Хинух , от того же корня, что и Ханука , — это название еврейского образования, подчеркивающее этическое обучение и дисциплину. [ нужна ссылка ]
Литургическое использование в иудаизме
[ редактировать ]- Этот псалом является частью ежедневной молитвы в некоторых обрядах. Первоначально оно читалось в Pesukei dezimra , разделе молитвы Шахарит , в сефардском обряде, в котором опускают первый стих. Оттуда оно, кажется, попало в 17 веке в Нусач Сефард , в котором добавили первый стих, и оттуда было принято в восточно-ашкеназском обряде. Его не читают в западном ашкеназском обряде, итальянском обряде или йеменском обряде. Целью этого было посвятить утреннюю храмовую службу. [ 5 ]
- Псалом 30 также считается псалом дня Хануки . [ 6 ] и некоторые общины читают его в дополнение к обычному дневному псалму или вместо него.
- Для этого псалма существует множество традиционных и современных мелодий, которые поют или читают, особенно во время Хануки.
- Псалом 30 на мелодию Вижница , по Приглашению на Пиют
- Псалом 30 Р. Авнера Йемини и прихожан
- Стих 12 встречается в молитвах, читаемых после Мотцей Шаббат Маарив . [ 7 ]
- Стих 13 является частью Ува Лецион . [ 8 ]
Христианское использование
[ редактировать ]Августин считал, что псалом, написанный Давидом об основании дома, указывает на воскресение Христа и основание Божьего дома, церкви. [ 9 ]
В католической церкви 30-й псалом принято читать на лаудах (утренней молитве) в четверг в первую неделю месяца.
В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром шестого дня месяца. [ 10 ]
Пятый куплет используется в группы «Jesus Culture ». песне «Your Love Never Fails» [ 11 ] [ 12 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц написал метрический перефраз Псалма 30 на немецком языке «Хвалю Тебя, Господи, во все времена», SWV 127, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Ссылки
[ редактировать ]
- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 29 (30). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ «Псалмы – Глава 30» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 30 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Генри, Мэтью (2005) [1708–10]. Комментарий Мэтью Генри ко всей Библии . Альбанские книги. ISBN 1-56563-778-Х .
Это была похвальная практика благочестивых иудеев, и хотя это не было специально предписано, но разрешалось и было принято, когда они строили новый дом, посвящать его Богу, Втор. хх. 5. Давид так и сделал, когда его дом был построен, и он завладел им (2 Цар. ст. 11); ибо королевские дворцы так же нуждаются в защите Бога и так же обязаны служить Ему, как и обычные дома.
- ^ См. Полный Сидур Artscroll, стр. 54-55.
- ↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 607
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 157
- ^ Августин о Псалме 30, против 1.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 215-216.
- ^ «Ваша любовь никогда не перестает – Культура Иисуса» . Поклоняйтесь вместе . Проверено 28 мая 2020 г.
- ^ Настоящее значение Псалма 30:5.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 30 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 30 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 30 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Псалом 30 – Вспоминая величие Божие на великом событии, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Псалом. Песня о посвящении Храма.* Давида. / Славлю Тебя, ГОСПОДЬ, за то, что Ты воскресил меня текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 30:1 , biblestudytools.com
- Псалом 30 / Припев: Ты воскресил меня, Господи, из мертвых. Англиканская церковь
- Псалом 30 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 30-му псалму hymnary.org
- Текст на иврите, перевод, транслитерация стихов 9 и 11 в базе данных Zemirot.