Jump to content

Псалом 30

Псалом 30
«Я превознесу тебя, ОЛ Орд ;
ибо Ты поднял меня»
Текст из Псалма 30:5: «Тяжесть может длиться ночь, а радость приходит на утро», изображен на окне в Сент-Джайлсе, Кодикот , Хартфордшир , Великобритания.
Другое имя
  • Псалом 29
  • «Я превознесу Тебя, Господи»
Текст Дэвид
Язык Иврит (оригинал)
Псалом 30
Книга Книга Псалмов
Часть еврейской Библии Вот так
Порядок в еврейской части 1
Категория Сифрей Эмет
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 19

Псалом 30 — это 30-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Я превознесу тебя, ОЛ ОРД , ибо ты возвысил меня». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 29 . На латыни оно известно как « Exaltabo te Domine ». [ 1 ] Это псалом благодарения, традиционно приписываемый Давиду после строительства его собственного царского дворца.

Псалом является регулярной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. На его основе были написаны гимны и положена на музыку.

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃Ханука, Песня Соломона Псалом; Песня на посвящение дома; Давида.
2 אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הֹוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹֽא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ארומימק֣ יְ֭הוִה קִ֣י דִּיִלֹ֑נִי וְלֽא-שִמַ֖חתָּ יְב֣י לֽי׃ Прославлю Тебя, Господи, ибо Ты воскресил меня и не дал врагам моим радоваться обо мне.
3 יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃יהוה אֱלָה֑י שַּ֥טִתִּי אֵּדוַנָּלָּיך и исцели меня ׃ Господи Боже мой, я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня;
4 יְֽהֹוָ֗ה הֶעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי (מיורדי) [מִיׇּֽרְדִי־]בֽוֹר׃יהוה העל֣ית מנ-שְא֣ול נפשְׁ֑י חִ ἝἝ יִּית֗נִי (Миорди) [מיׇֽרדי-] borֽ׃ Господи, Ты вывел душу мою из преисподней; Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в яму.
5 Псалмы Пойте Господу, благочестивые Его, и славьте святое имя Его.
6 כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֢ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃גִי רֶגע ׀ בְחִי ְִ֢ים בְּכְּוֹו בְערב יל֥ין בְקי ולֹּ֥ker רְנֽ׃ Ибо Его гнев — лишь на мгновение, Его благоволение — на всю жизнь; плач может остаться на ночь, но радость приходит на утро.
7 וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃И я спокоен Теперь я сказал в свою безопасность: «Меня никогда не поколеблют».
8 יְֽהֹוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י־עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃Господь, в своей воле ты противостал Богу, ты скрыл лицо свое, я испугался. Ты утвердил, Господи, в милости Твоей гору мою твердыней, Ты сокрыл лицо Твое; Я был напуган.
9 אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃אלֶיקָ יְהו֣ה אקְר֑א ואֶל-אֲ ἝἝδον ָ֗י אתחָּֽנ׃ К Тебе, Господи, воззвал я и к Господу вознес молитву:
10 מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֢י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃Ma-be֥ce בדמיִ ברדִִ֢י א֫לש֥חץ ֲיודק֥ עפ֑ר ֲיגִ֥יד אמתֽק׃ «Какая польза от моей крови, когда я спущусь в яму? Будет ли прах хвалить Тебя? возвестит ли он истину Твою?
11 שְׁמַע־יְהֹוָ֥ה וְחׇנֵּ֑נִי יְ֝הֹוָ֗ה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃Слушай Иегову и слушай меня . Услышь, Господи, и помилуй меня; Господи, будь моим помощником.
12 הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥֫י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃הפ֣קְתָּ משפְי֮ למִוּל ל֥֫י פִּ֥֥תָּ שִּ֑י וֽתְְּּ֥ני שימָֽ׃ Ты превратил для меня мой траур в танец; Ты снял вретище мое и препоясал меня радостью;
13 לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃Ради Бога Чтобы слава моя воспела Тебе хвалу и не умолкла; Господи, Боже мой, вовек буду благодарить Тебя.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Я превознесу тебя, ОЛ Орд ; ибо Ты возвысил меня и не заставил врагов моих радоваться обо мне.
  2. ОЛ, ООРД, Боже мой, я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
  3. ОЛ ОРД , ты поднял душу мою из могилы, ты сохранил мне жизнь, чтобы я не спустился в яму.
  4. Пойте Господу , святые Его, и благодарите при воспоминании святости Его.
  5. Ибо гнев Его длится лишь мгновение; в его пользу жизнь: плач может длиться ночь, а радость приходит на утро.
  6. И я сказал, что в моем процветании меня никогда не поколеблют.
  7. Господи , благоволением Твоим Ты укрепил гору мою: Ты скрыл лицо Твое, и я смутился.
  8. Я кричал тебе, ОЛ ОРД ; и к Господу я обратился с мольбой.
  9. Какая польза от моей крови, когда я спущусь в яму? Будет ли пыль хвалить Тебя? объявит ли оно Твою истину?
  10. Услышь, ОЛ Орд , и помилуй меня: Господь , будь моим помощником.
  11. Ты превратил для меня траур мой в пляску: Ты снял вретище мое и опоясал меня радостью;
  12. Для того, чтобы моя слава могла петь Тебе хвалу и не молчать. ОЛ ОРД Боже мой, я буду благодарить Тебя во веки веков.

Псалом 30 называется на иврите : מזמר שיר חנכת הבית , Мизмор Шир Ḥănukkāt HaBayit , «Псалом, песня для посвящения дома» Греческая нумерация: Псалом 29 ). Это псалом благодарения, традиционно приписываемый Давиду после строительства его собственного царского дворца. [ 4 ] Давид посвятил дело своей жизни своему сыну, который построил «Священный Дом», Бейт Ха-Микдаш. Иврит : בית המקדש Храм Соломона . Именно Соломон и его род, а не здание, которое в более поздних источниках называется Домом Давида .

חינוך Хинух , от того же корня, что и Ханука , — это название еврейского образования, подчеркивающее этическое обучение и дисциплину. [ нужна ссылка ]

Литургическое использование в иудаизме

[ редактировать ]
  • Этот псалом является частью ежедневной молитвы в некоторых обрядах. Первоначально оно читалось в Pesukei dezimra , разделе молитвы Шахарит , в сефардском обряде, в котором опускают первый стих. Оттуда оно, кажется, попало в 17 веке в Нусач Сефард , в котором добавили первый стих, и оттуда было принято в восточно-ашкеназском обряде. Его не читают в западном ашкеназском обряде, итальянском обряде или йеменском обряде. Целью этого было посвятить утреннюю храмовую службу. [ 5 ]
  • Псалом 30 также считается псалом дня Хануки . [ 6 ] и некоторые общины читают его в дополнение к обычному дневному псалму или вместо него.
  • Стих 12 встречается в молитвах, читаемых после Мотцей Шаббат Маарив . [ 7 ]
  • Стих 13 является частью Ува Лецион . [ 8 ]

Христианское использование

[ редактировать ]

Августин считал, что псалом, написанный Давидом об основании дома, указывает на воскресение Христа и основание Божьего дома, церкви. [ 9 ]

В католической церкви 30-й псалом принято читать на лаудах (утренней молитве) в четверг в первую неделю месяца.

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром шестого дня месяца. [ 10 ]

Пятый куплет используется в группы «Jesus Culture ». песне «Your Love Never Fails» [ 11 ] [ 12 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Генрих Шютц написал метрический перефраз Псалма 30 на немецком языке «Хвалю Тебя, Господи, во все времена», SWV 127, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

  1. Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 29 (30). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medievalist.net.
  2. ^ «Псалмы – Глава 30» . Мехон Мамре.
  3. ^ «Псалом 30 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  4. ^ Генри, Мэтью (2005) [1708–10]. Комментарий Мэтью Генри ко всей Библии . Альбанские книги. ISBN  1-56563-778-Х . Это была похвальная практика благочестивых иудеев, и хотя это не было специально предписано, но разрешалось и было принято, когда они строили новый дом, посвящать его Богу, Втор. хх. 5. Давид так и сделал, когда его дом был построен, и он завладел им (2 Цар. ст. 11); ибо королевские дворцы так же нуждаются в защите Бога и так же обязаны служить Ему, как и обычные дома.
  5. ^ См. Полный Сидур Artscroll, стр. 54-55.
  6. Artscroll Tehillim, стр. 329.
  7. ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 607
  8. ^ Полный Сидур Artscroll, страница 157
  9. ^ Августин о Псалме 30, против 1.
  10. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 215-216.
  11. ^ «Ваша любовь никогда не перестает – Культура Иисуса» . Поклоняйтесь вместе . Проверено 28 мая 2020 г.
  12. ^ Настоящее значение Псалма 30:5.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f27ab7fdd0c2cb1e501e8b407b41afb6__1712685180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f2/b6/f27ab7fdd0c2cb1e501e8b407b41afb6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 30 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)