Псалом 48
Псалом 48 | |
---|---|
«Велик Господь и достохвален» | |
![]() Псалом 48, цитируемый на оборотной стороне двусторонней иконы XVII века , хранящейся в Иерусалиме. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 48 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 48 — это 48-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Велик Господь, и достохвален во граде Бога нашего». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и, как правило, в ее латинских переводах, этот псалом — Псалом 47 . В Вульгате оно начинается с « Magnus Dominus ». [ 1 ] Псалом был составлен сыновьями Корея как «праздник безопасности Сиона». [ 2 ] В заголовке она названа одновременно «песней» и «псалмом». [ 3 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий и положен на музыку. Кантата Баха 1729 года Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm , BWV 171 Пендерецкого 1996 года , начинается с 10-го стиха на немецком языке, а Симфония № 7 начинается с первого куплета.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | שִׁ֥יר מִ֝זְמ֗וֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃Песня из Ἕἐσμοῖμορ для детей Корея. | Песня; Псалом сынов Кореевых. |
2 | גָּ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קׇדְשֽׁוֹ׃גָ֘֘ד֤וֹוּל יְהו֣ה ומָָּּ֣ל מֹ֑ד בִ֥יר אֱጝλἵהֵינו הר-קׇדשֽו׃ | Велик Господь и достохвален, в городе Бога нашего, святой горе Его, |
3 | יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כׇּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃יְפ֥ה נופ֮ מְעָּשְׁ קִלָּ֥֥֫רְץ הְּקִיְן יְרְקְ֣י צּ֑וֹ֟ קְּוֹנ ּיָּת מ֣לָךָרָֽב׃ | Прекрасная ситуация, радость всей земли; Даже гора Сион, крайние уголки севера, Город великого Царя. |
4 | אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃אלהי֥ים בארמנותחיה נוד֥ע למישחֽׂב׃ | Бог во дворцах ее Явил Себя твердыней. |
5 | כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נ֥וֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃קִֽי-ִנֵּ֣ה ה֭מלקים נ֥וְעד֑ו עְבְו יהָּֽ׃ | Ибо вот, цари собрались, Они вместе пошли вперед. |
6 | הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּЧто означает слово | Увидели, тотчас изумились; Они испугались и поспешили прочь. |
7 | רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃ר֭אָדא אַחָ֣֣תם שָׁ֑מ חִ ἝἝσ֗יל קַּיולָדָֽה׃ | Там их охватил трепет, муки, как роженицу. |
8 | בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃בר֥וּח קדִ֑ים פְּ ἔνἝσַׁבֵ֗ר אֳני֥וֹת טַרִֽיש׃ | Восточным ветром Ты разбиваешь корабли Фарсиса. |
9 | כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהֹוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃Как мы слышали, как мы видели в городе Иеговы. | Как мы слышали, так и видели В городе Господа Саваофа, в городе Бога нашего, утвердит его Бог на веки. Села |
10 | דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃דִּמִ֣ינו ֱלִ֣ים חַסְּ֑ךָ בְּוֹנָּק֗רִב ִכַלֽך׃ | Мы помыслили о милости Твоей, Боже, посреди храма Твоего. |
11 | כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃שְּׁמק֤ אּּלִים קֵ֣ן ת֭הלאתק אל-קטוי-א֑רצ צעוּדק֗דק מלא֥ה ימינֽך׃ | Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; Правая рука Твоя полна правды. |
12 | יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ישמפח ׀ הר-ציון תוגגלנה בנ֣וט יהוד֑ה ל֝וֹסמ֗ען משפתֽי׃ ׃ | Да возрадуется гора Сион, Да возрадуются дочери Иуды о судах Твоих. |
13 | סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃֣בו ג֭קיּיוּנוֹהִּקִּוּה סִ ᵝᵝ πְρ֗ו מְדָּלֽיה׃ | Обойдите Сион и обойдите его; Посчитайте там башни. |
14 | שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗הֿ פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַֽחֲרֽוֹן׃ש֤יות לבחקם ׀ לֽחיל֗הָ פְַּו ארמנוֹת֑יה למ֥ען תְּּדּסָרְְו לֽד֣ור אֽאקְרֽוּ׃ | Взгляни хорошенько на ее крепостные стены, Пройди по ее дворцам; Чтобы вы могли рассказать это следующему поколению. . |
15 | כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃גִ֤י ז֨ע ׀ אֱלִ֣ים אֱ֭לִינו ול֣מ וְ֑ד ה֖וא יְנִטֵ֣נו עלמֽות׃ | Ибо таков Бог, Бог наш, во веки веков; Он будет вести нас вечно. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Велик Господь, и достославен великая хвала в граде Бога нашего, на горе святости Его.
- Прекрасна по своему расположению, радость всей земли, гора Сион, на северной стороне, город великого Царя.
- Бог известен в своих дворцах как прибежище.
- Ибо вот, цари собрались, прошли вместе.
- Они увидели это и дивились; они были встревожены и поспешили прочь.
- Там их охватил страх и боль, как у рожающей женщины.
- Ты разбиваешь корабли Фарсиса восточным ветром.
- Что мы слышали, то и увидели в городе Господа Саваофа, в городе Бога нашего: Бог утвердит его на веки. Селах.
- Мы подумали о милости Твоей, Боже, посреди храма Твоего.
- По имени Твоему, Боже, и хвала Твоя до концов земли: правая рука Твоя полна правды.
- Да возрадуется гора Сион, да возрадуются дочери Иуды о судах Твоих.
- Обойдите Сион и обойдите его, скажите башням его.
- Обратите внимание на ее оплоты, рассмотрите ее дворцы; чтобы вы могли рассказать это следующему поколению.
- Ибо сей Бог есть Бог наш во веки веков: Он будет нашим путеводителем даже до смерти.
Заголовок
[ редактировать ]Первоначально псалом описывается как «Песнь». Псалом сынов Корея . [ 6 ] Богослов Альберт Барнс пишет: «Два названия, песня и псалом, по-видимому, подразумевают, что оно было предназначено для «объединения» того, что подразумевалось в обоих этих словах; то есть, что оно охватывало то, что обычно понималось под словом псалом, и что оно также предназначалось специально для пения. [ 3 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Этот псалом является псалом дня в Шир Шел Йом в понедельник. [ 7 ]
- Стих 2 является частью Мишны Тамид 7:4. [ 8 ]
- Стих 12 – это часть благословений перед Шма . [ 9 ]
Новый Завет
[ редактировать ]В Новом Завете второй стих 48-го псалма цитируется в Евангелии от Матфея 5:35 . [ 10 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером девятого дня месяца: [ 11 ] а также в Mattins в Троицу . [ 12 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц написал пересказ Псалма 48 на немецком языке «Groß ist der Herr und hoch gepreist», SWV 145, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Магнус Доминус на латыни был положен на музыку Франсуа Жирустом. (1778 г.), Чарльз Левенс и Джозеф Кассанеа де Мондонвиль (1734 г.) и Ричард Смоллвуд (1992 г.).
Кантата Баха «Боже, как твое имя, такова твоя слава », BWV 171 , начинается с 10-го стиха на немецком языке.
Пендерецкого 1996 года Симфония № 7 , хоровая симфония с подзаголовком «Семь ворот Иерусалима», начинается с первого куплета.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 47 (48). Архивировано 7 мая 2017 г., на сайте Wayback Machine Medieval.net.
- ↑ Псалом 48: сноска к стиху 2 в Расширенном переводе Библии, классическое издание , по состоянию на 23 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Барнс, А. (1834 г.), Заметки Барнса к Псалму 48, по состоянию на 17 ноября 2021 г.
- ^ «Псалмы – Глава 48» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 48 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 48 : Новая версия короля Иакова
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 162.
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 479
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 275
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 48 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 48 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 48-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом 48 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Псалом 48 - Текст «Город Великого Царя» и подробный комментарий, enduringword.com
- Псалом корейцев. Велик Господь и прославлен в городе Бога нашего текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 48:1 , biblestudytools.com
- Псалом 48 / Припев: Милость Твою мы уповали, Боже. Англиканская церковь
- Псалом 48 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 48-му псалму hymnary.org