Псалом 109
Псалом 109 | |
---|---|
«Не умолкни, Боже хвалы моей» | |
![]() Псалтирь Латтрелла (1320–1340) с изображением Псауме (Псалма) 109. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 109 — это псалом из Книги Псалмов , который начинается на английском языке в версии короля Иакова : «Не умолкни, Боже хвалы моей». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 108 . На латыни оно известно как « Deus, Laudem ». [ 1 ] Оно приписывается царю Давиду и известно тем, что содержит некоторые из самых суровых проклятий в Библии , например, стихи 12 и 13 . Традиционно его называли « Псалом Иуды ». [ 2 ] или « Псалом Искариота » для интерпретации стиха 8 о Иуды Искариота, наказании как отмечено в Новом Завете . [ 3 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃К победоносному | Для Лидера. Псалом Давида. О Боже хвалы моей, не молчи; |
2 | כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃כִ֤י ִ֪י רַש֡ע וֽפִי-מ֭רמא אַל֣י פָּ֑חו דִּבְּו ִἵἝστִ֗י לש֣ון ֽׁך׃ | Ибо уста нечестивых и уста лжи отверзлись против меня; Они говорили со мной лживым языком. |
3 | וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ודבְ֣י שְנְ֣ה סב֑וּני וִִּֽלָּמ֥וּני חינָֽ׃ | Они окружили меня словами ненависти и воевали против меня без причины. |
4 | תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃Под любовью и молитвой | В ответ на мою любовь они стали моими противниками; Но я весь молюсь. |
5 | וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃וַיָּ֘שִׂ֤ימו אל֣י ר֭עא תַּ֣חֹת תַּחְה וְּדָּשִׂ֤ימו אַ֣חֹת הִב ֽי׃ | И возложили на меня зло за добро, И ненависть за любовь мою: |
6 | Бог | «Поставь над ним злого человека; И пусть противник станет по правую руку от него. |
7 | בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּֽהְיֶ֥ה לַחֲטָאָֽה׃ב֭הִשָּׁ֣פו ֵע֣א רָשָ֑ע וּדוֹסְפִלָּת֗ו תִֽהְיֶ֥ה לְהְֽה׃ | Когда его будут судить, пусть выйдет осужденным; И пусть его молитва превратится в грех. |
8 | יִֽהְיוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃יִֽהיו-ימ֥יו מאַטִּ֑ים פְּּדָּשֵדָּּו יִַּ֥ח אֵֽר׃ | Пусть дни его будут кратки; Пусть другой возьмет на себя его ответственность. |
9 | יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתוֹמִ֑ים וְ֝אִשְׁתּ֗וֹ אַלְמָנָֽה׃יִֽהְיו-בּ֥יו ְתִמִ֑ים וְפּוֹסִשְת֗ו אלמָֽ׃ | Пусть дети его будут сиротами, а жена его вдовой. |
10 | וְנ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחׇרְבֽוֹתֵיהֶֽם׃וְנ֤ו֢ע יָוֹוּו בְ֣יו וְשִא֑֑לו וְ ἝἝδος דָרָש֗ו מֵחׇרֽבוֹתִהֽם׃ | Пусть его дети будут бродягами и просят милостыню; И пусть ищут хлеб свой в пустынных местах своих. |
11 | יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃ינקֵ֣שׁ נ֭וַשע לקׇל־אַשְר-ל֑וֹ וְיָ֖זו זר֣ים יְטיֽו׃ | Пусть кредитор заберет все, что у него есть; И пусть чужие портят его труд. |
12 | אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִֽיתוֹמָֽיו׃Бог есть Бог | Пусть не будет никого, кто оказал бы ему доброту; И пусть никто не будет милостив к своим детям, оставшимся без отца. |
13 | יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃יהיֽי-אחריט֥ו להְַר֑יט בְ֥וּר א ἝἝ חֵר יִמַ֥ח שְמֽ׃ | Пусть его потомство будет истреблено; Пусть в следующем поколении их имя будет изглажено. |
14 | יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהֹוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃Вспомните его грехи Иегове | Да напомнит Господу беззаконие отцов его; И пусть не будет измыт грех его матери. |
15 | יִהְי֣וּ נֶגֶד־יְהֹוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃יִהְי֣ו נגד-ְהוָ֣ה תָּמִ֑יד ויְַר֖ת מֵ֣רז זיקרֽם׃ | Пусть они всегда будут пред Господом, чтобы Он истребил память о них с земли. |
16 | יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֢וֹת חָ֥֫סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃י֗ען אשְ֤ר ׀ ל֥ a זקר֮ אשְוט ח֥֫sed ויירְ֡פ יש-אנ֣י ו֭אביון ונקאקע בוב מות׃ | За то, что он помнил, что не надо делать добро, А преследовал бедного и нищего, И сокрушенного сердцем готов был убить. |
17 | וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃ויאּה֣ב ג֭לאלה ותבוא֑הו וֽלא-חפֵ֥ץ בִּוּדָּ֣בְכָּה וְּרָּ֥ק מְמ נו׃ | Да, он любил ругаться, и оно пришло к нему; И он не радовался благословению, и оно далеко от него. |
18 | וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃וייאלבַש כלָּה קמ֫ד֥ו ותָּ֣א קַַ֣יִם בקַּ֣ים בקירב֑ו וּדוּנסקשְמ ן בעזמותָֽיו׃ | И облекся он проклятием, как одеждой своей, и оно вошло в внутренности его, как вода, и, как елей, в кости его. |
19 | תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃ἐἰἰἭἭω κοὐ ἔἰἰἰἰἰἑἑἑ ἌἝἌλἰμή ἐἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰ ἰἰἰ | Да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и пояс, которым он всегда подпоясывается». |
20 | זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃Это действие Бога от Иеговы и слово Божье в моей душе. | Это сделают враги мои от Господа и злословящие душу мою. |
21 | וְאַתָּ֤ה ׀ יֱ֘הֹוִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ואאתָה ׀ יֱ֘הִ֤ה אְנִָי אֽשִעִטִי למ֣עּן שְמ֑ק קִי-ט֥וב חַἝἝσְּק֗ הַיִלֽני׃ | Но Ты, Боже Господь, поступи со мною ради имени Твоего; Ибо блага милость Твоя, избавь меня. |
22 | כִּי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃קִּי-עּנ֣י וְבְי֣וֹן וְ֑קי וְּדָּלִבִּ֗י חִל֥ל בקירִּֽי׃ | Ибо я беден и нищ, И сердце мое во мне изранено. |
23 | כְּצֵל־כִּנְטוֹת֥וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּאַרְבֶּֽה׃קְפּלקִנֹוֹת֥ו נָּ֑קְִתִי נִּוּדָּנְע֗רִתִּי כְרבֽ׃ | Я исчез, как тень, когда она удлиняется; Меня стряхивают, как саранчу. |
24 | בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃בְ֭רקַי קָּשּל֣ו מִצ֑וֹם ו ἝἝς בְׂר֗י קָּח֥ש מָּֽׁמן׃ | Колени мои трясутся от поста; И тело мое тощее и не имеет тучности. |
25 | и | Я стал для них насмешкой; Когда они видят меня, они качают головой. |
26 | עׇ֭זְרֵנִי יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ׇ֭זרני יהוה֣ה ֱלה֑י ה֖וֹשִיֵ֣ני קחשדְֽק׃ | Помоги мне, Господи Боже мой; Спаси меня по милости Твоей; |
27 | וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהֹוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃И знай, что Иегова делает | Чтобы они знали, что это рука Твоя; Ты, Господи, сотворил это. |
28 | יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֢ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃Проклят Господь, и будешь благословен. | Пусть они проклинают, но благослови Тебя; Когда они восстанут, они постыдятся, а раб Твой возрадуется. |
29 | יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בׇּשְׁתָּֽם׃יִלבְּש֣ו שְטְנ֣י כְּלָמָ֑ה וְיאְט֖ו חמִ֣יל בַׇשְתָּֽ׃ | Противники мои облекутся в смущение и, как одежду, облекутся в срамот свой. |
30 | Иегова | Я вознесу великую благодарность Господу устами моими; Да, я буду славить Его среди множества людей; |
31 | כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃קִֽי-י֭עמָד לימ֣ין אבְי֑ון לְדוֹסָּשִ֗יעַ מַּפְ֥י נְפֽו׃ | Потому что Он стоит по правую руку нуждающегося, чтобы спасти его от судящих душу его. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Не умолкни, Боже хвалы моей;
- Ибо уста нечестивых и уста лживых отверсты против меня: они говорили обо мне лживым языком.
- Они окружили меня также словами ненависти; и сражался против меня без причины.
- Для моей любви они — мои противники, но я отдаюсь молитве.
- И воздали мне злом за добро и ненавистью за мою любовь.
- Поставь над ним злого человека, и пусть сатана станет по правую руку его.
- Когда будет судим, да будет осужден, и молитва его да станет грехом.
- Пусть дни его будут кратки; и пусть другой займет его должность.
- Пусть дети его будут сиротами, а жена его вдовой.
- Пусть дети его постоянно скитаются и просят милостыню, пусть ищут хлеб свой и в пустынных местах своих.
- Пусть вымогатель поймает все, что у него есть; и пусть чужие портят его труд.
- Да не будет никого, кто проявит к нему милость, и да не будет никого, кто покровительствует детям его, сиротам.
- Пусть его потомство будет истреблено; и в следующем поколении пусть их имя будет стёрто.
- Да вспомнится беззаконие отцов его пред Господом; и пусть не загладится грех матери его.
- Пусть они всегда будут пред Господом, чтобы Он истребил память о них с земли.
- За то, что он помнил не проявлять милосердия, но гнал бедного и нищего, чтобы и умертвить сокрушенного сердцем.
- Как он любил проклятие, так пусть оно и придет к нему; как он не радовался благословению, так пусть оно будет далеко от него.
- И как он облекся проклятием, как в одежду свою, так да войдет оно в внутренности его, как вода, и как елей в кости его.
- Да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым он всегда опоясывается.
- Да будет это наградой противникам моим от Господа и злословящим душу мою.
- Но сотвори Ты для меня, Боже Господь, ради имени Твоего: ибо блага милость Твоя, избавь меня.
- Ибо я беден и нищ, и сердце мое во мне изранено.
- Я ухожу, как тень, когда она склоняется: меня бросает вверх и вниз, как саранча.
- Колени мои ослабели от поста; и плоть моя обеднеет.
- И я стал для них позором: когда они смотрели на меня, они качали головами.
- Помоги мне, Господи Боже мой: спаси меня по милости Твоей:
- Чтобы они знали, что это твоя рука; что Ты, Господь, сделал это.
- Пусть проклинают, а Ты благослови: когда встанут, да постыдятся; но да возрадуется раб Твой.
- Да облечутся противники мои стыдом и да покроются своим смущением, как мантией.
- Я буду славить Господа устами моими; да, я прославлю Его среди множества людей.
- Ибо он станет по правую руку бедного, чтобы спасти его от осуждающих душу его.
Анализ
[ редактировать ]Новая Оксфордская аннотированная Библия называет этот псалом «Молитва об избавлении от врагов» как один из проклинающих псалмов против лживых врагов. [ 6 ] Он начинается с мольбы псалмопевца в стихах 1–5, за которой следует обширное проклятие (стихи 6–19, завершающиеся или суммированные в стихе 20). [ 7 ] Возобновленная мольба в стихе 21 состоит из призывов к стойкой любви Яхве , подробностей собственных страданий псалмопевца и просьбы отомстить врагам, но плач заканчивается обетом возносить хвалу, что является обычное явление в этом типе псалмов (стихи 30–31). [ 7 ] В стихах 8–14 проклятие псалмопевца «распространяется на три поколения»: на человека ( стих 8 ), на детей человека (стихи 9–13 ) и на родителей человека (стих 14). [ 6 ] Переход от множественных врагов (стихи 2–5) к одному человеку (стихи 6–19) аналогичен Псалму 55 . [ 8 ]
В стихе 4 говорится, что зло дано «в обмен на мою любовь». Проклятия здесь соответствуют Притчам 17:13, где «если зло воздается за добро, то зло не отойдет от дома их». [ 9 ] Возвращение злом за добро также наблюдается в других псалмах, которые часто рассматриваются как предвещающие, что Иуда будет фигурой «анти-друга», возвращающей зло за добро или даже дружбу, а именно 41, 69 и здесь, в 109.
Стихи 2 и 30.
[ редактировать ]есть inclusio В начале и в конце псалма : в начале псалмопевец сталкивается с ложью уст обвинителей, а в конце его собственные уста восхваляют Бога.
- Ибо уста нечестивых и уста лживых отверсты против меня: они говорили обо мне лживым языком. [ 10 ]
- Я буду славить Господа устами моими; да, я прославлю Его среди множества людей. [ 11 ]
Стих 8
[ редактировать ]- Пусть дни его будут кратки; и пусть другой займет его должность. [ 12 ]
Апостол Петр процитировал стих 8 ( «Пусть другой займет его должность» ) перед тем, как апостолы выбрали замену Иуде Искариоту в Деяниях 1: 16–20 , назначив на его место Матфия .
Стих 12
[ редактировать ]- Да не будет никого, кто проявит к нему милость, и да не будет никого, кто покровительствует детям его, сиротам. [ 13 ]
- «Пусть не будет никого, кто проявил бы к нему милость» или «Пусть некому будет продолжать проявлять к нему любящую доброту, представленную в его детях»; ни «никто не пожалеет» его осиротевших детей. [ 14 ] Фраза «пролить милость» переводится с иврита : משך חסד , mō-šêḵ chā-seḏ , что также может означать «производить милость» в смысле «заставлять ее продолжаться и длиться» (ср. Псалом 36: 11 ; Иеремия 31:3 ); [ 15 ]
Стих 13
[ редактировать ]- Пусть его потомство будет истреблено; и в следующем поколении пусть их имя будет стёрто. [ 16 ]
- «Да будет истреблено его потомство»: или «да умрут сыновья его бездетными» (ср. Псалом 37:28 , 37:38 ; Иов 18:13–21 ). [ 14 ]
- «В следующем поколении имя их изгладится»: или «в следующем поколении имя их будет удалено из реестра граждан» (ср. Псалом 69:28 ). [ 14 ] Вымирание рода (имя) считалось самым крайним бедствием для израильтян. [ 14 ]
Стих 31
[ редактировать ]- Ибо Он станет по правую руку бедного ,
- Чтобы спасти его от тех, кто его осуждает. [ 17 ]
В конце псалма Бог находится по правую руку от бедняка, что разительно контрастирует с началом Псалма 110 , где Бог призывает человека сесть по правую руку от него, сделанного навеки подобным царю-священнику Мелхиседеку .
Использование
[ редактировать ]В иудаизме
[ редактировать ]Псалом 109 читается в день главы Захор . [ 18 ]
В политическом контексте
[ редактировать ]В Соединенных Штатах стих 8: «Да сократятся дни его; пусть другой займет место его лидера» использовался рядом проповедников-фундаменталистов, которые используют обличительный псалом как укорительную молитву . Пастор Грег Диксон из баптистского храма в Индианаполисе призвал к этому: [ 19 ] который был осужден другими. [ 20 ] В 2009 году средства массовой информации более широко сообщили об использовании этого слова в отношении президента Барака Обамы . [ 21 ] такими, как пастор Уайли Дрейк . [ 22 ] В январе 2010 года заместитель шерифа Флориды был отстранен от должности за то, что выделил этот отрывок в Библии другого депутата и добавил рядом с ним примечание «Молитва Обамы». [ 23 ] В январе 2012 года спикер палаты представителей штата Канзас Майкл О'Нил отправил своим коллегам-республиканцам электронное письмо со ссылкой на стих 8, в котором говорилось: «Наконец – я могу честно произнести библейскую молитву за нашего президента! Посмотрите – это слово в слово». ! Давайте все склоним головы и помолимся, братья и сестры, могу ли я получить АМИНЬ !!!!!!» [ 24 ] 10 июня 2016 года от Джорджии сенатор Дэвид Пердью процитировал этот стих со ссылкой на Обаму на конференции Коалиции веры и свободы « Путь к большинству». [ 25 ]
К концу лета 2017 г. [ нужна ссылка ] можно было увидеть наклейки на бампере, призывающие людей молиться за президента США Дональда Трампа с той же атрибуцией. [ 26 ]
В современной литературе
[ редактировать ]Псалом 109 был использован Томасом Харди в его романе «Мэр Кэстербриджа» . Майкл Хенчард, главный герой романа, пьет с хором после репетиции, когда видит своего соперника Дональда Фарфрэ, которого он ненавидит. Позже он уговаривает хор спеть 109-й псалом. Хормейстер отмечает этот псалом так: «Он не был создан для пения. Мы выбрали его однажды, когда цыганка украла кобылу пастора, думая доставить ему удовольствие, но пастор был очень расстроен. О чем думал слуга Давид, когда сочинял псалом, который никто не может спеть, не опозорив себя, я не могу понять». [ 27 ]
Стих 6 того же псалма занимает видное место в М. Р. Джеймса сверхъестественном рассказе « Прилавки Барчестерского собора » (1910), в котором рассказывается о охваченной чувством вины жизни и мрачной смерти архидьякона Джона Хейнса, которого преследуют посредством деревянных фигур. вырезанные на хоре архидьякона, которые словно оживают под его виноватой рукой (он убрал с лестницы перекладину, чтобы заставить своего предшественника свалиться с лестницы насмерть). [ 28 ]
…дерево, казалось, стало холодным и мягким, как будто оно было сделано из мокрого полотна. Я могу указать момент, когда я осознал это. Хор пел слова (Поставь безбожного человека правителем над ним и) пусть сатана встанет по правую руку от него . [ 28 ]
Джеймс также использует Псалом 109 в качестве сюжета (однако, не цитируя его) в «Необычном молитвеннике» , еще одной из его историй о привидениях. с Выяснилось, что молитвенник таким названием был напечатан (в период Содружества ) ярой роялисткой леди Садлер из Брокстоун-Корта, которая так ненавидела Оливера Кромвеля указала , что в рубрике своего молитвенника - весьма необычно - что Псалом 109 будет читаться в ее часовне каждый год в День святого Марка , 25 апреля — в день рождения Кромвеля — чтобы проклясть его навеки. [ 28 ]
В англиканстве
[ редактировать ]Согласно Книге общих молитв 1662 года, псалмы 108 и 109 произносятся или поются в Вечерней песне 22-го числа каждого месяца.
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц сочинил четырехчастную постановку к метрическому немецкому перефразу Псалма 109 «Господь Бог, которым я много хвалился», SVW 207, для Псалтири Беккера 1628 года .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 108 (109)» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 19 сентября 2019 г.
- ^ Стэнфорд, Питер (2016). «Глава 8: Мешки с деньгами: Иуда и первые торговцы-банкиры». Иуда: самое ненавистное имя в истории . Катапульта. ISBN 9781619027503 .
- ^ Уиллмингтон, Х.Л. (1981). Путеводитель Уилмингтона по Библии (переиздание). Tyndale House Publishers, Inc., стр. 126 . ISBN 9780842388047 .
- ^ «Псалмы – Глава 109» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 109 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Jump up to: а б Куган 2007 , с. 873 Еврейская Библия.
- ^ Jump up to: а б Подарок 2007 , с. 396.
- ^ Мотьер 1994 , с. 559.
- ^ «Притчи 17:13 ESV – Библейские ворота» .
- ^ Псалом 109:2 KJV
- ^ Псалом 109:30 KJV
- ^ Псалом 109:8 KJV
- ^ Псалом 109:12 KJV
- ^ Jump up to: а б с д Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги IV и V: Псалмы XC – CL . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Кембридж: В университетском издательстве. п. 657. ИСБН 9780243829507 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Кейл, Карл Фридрих; Делич, Франц. Комментарий к Ветхому Завету (1857–1878). Псалом 109 . По состоянию на 24 февраля 2019 г.
- ^ Псалом 109:13 : KJV
- ^ Псалом 109:31 : NKJV
- ^ Артскролл Теилим . п. 329.
- ^ Уоррен, Эллен (7 июня 1986 г.). «Проповедники-фундаменталисты молятся о смерти врагов» . Пресс-секретарь Spokane Chronicle . А5.
- ^ Ид, Артур Фредерик (1986). Евангелический терроризм: цензура, Фалуэлл, Робертсон и изнаночная сторона христианского фундаментализма . Книги ученых. п. 116. ИСБН 978-0-938659-01-3 .
- ^ Самуэльсон, Трейси Д. (16 ноября 2009 г.). «Библейский лозунг против Обамы: использование Псалма 109:8 смешно или зловеще?» . Христианский научный монитор .
- ^ Норман, Тони (20 ноября 2009 г.). «Ненавистники Обамы извращают христианство» . Питтсбург Пост-Газетт .
- ^ Девин Дуайер (4 января 2010 г.). «109-й псалом «Молитва Обамы»: угроза или свобода слова?» . Новости АВС .
- ^ Скотт Ротшильд (3 января 2012 г.). «Statehouse Live: спикер О'Нил пересылает электронное письмо против Обамы» . Лоуренс Журнал-Мир .
- ^ «Сенатор Дэвид Пердью рассказывает о мероприятии веры: молитесь, чтобы «дней Обамы осталось мало» » . УПИ. 10 июня 2016 г. Проверено 10 июня 2016 г.
- ^ См., например, «Молитесь за Трампа» . Апелляционный крик . 14 июля 2019 года . Проверено 14 июля 2019 г.
- ^ Ашкенаси, Нехама (1983). «Библейские подструктуры в трагической форме» Харди, «Мэр Кэстербриджа» Агнон, «И кривые выпрямятся» ». Современные языкознания . 13 (1): 103. дои : 10.2307/3194323 . JSTOR 3194323 .
- ^ Jump up to: а б с М-Р Джеймс, «Прилавки Барчестерского собора», в « Сборнике рассказов о привидениях» , изд. Дэррил Джонс (Оксфорд, UP, 2011), стр. 165–178.
Источники
[ редактировать ]- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Мотьер, Дж. А. (1994). «Псалмы». в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 485–583. ISBN 9780851106489 .
- Родд, CS (2007). «18. Псалмы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 355–405. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 109 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 109 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст главы 109 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Для лидера. Псалом Давида. О Боже, которого я восхваляю, не молчи текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 109:1 , biblestudytools.com
- Псалом 109 – Пророчество о мести ненавистным врагам enduringword.com
- Псалом 109 / Припев: Господи Боже мой, спаси меня милостью Твоей. Англиканская церковь
- Гимны к Псалму 109 hymnary.org
- «Техилим – Псалмы – Глава 109, перевод с комментарием Раши» . Иудаика Пресс Chabad.org .