Псалом 88
Псалом 88 | |
---|---|
«ОЛ ОРД Боже спасения моего, я взывал пред Тобою день и ночь» | |
![]() Постановка 88-го псалма Якоба Клеменса нон Папа , 1566 г. | |
Другое имя |
|
Текст | Кореянами |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 88 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 88 — это 88-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «ОЛ ОРД, Боже спасения моего, я взывал пред Тобою день и ночь». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — 87-й . На латыни оно известно как «Domine Deus salutis meae». [ 1 ] Судя по названию, это «псалм сынов Корея », а также « маскил Емана Езрахитянина ».
Псалом является постоянной частью еврейских и католических литургий, а также частью протестантских псалмов. Он был положен на музыку, например, композиторами эпохи барокко Генрихом Шютцем на немецком языке и Марком-Антуаном Шарпантье на латыни. В 20 веке Кристоф Штауде и Йорг Дуда установили псалом для хора или сольного голоса.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י־קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ש֥יר מזמָוֹר לבנ֫י-ק֥ראח למנצֵ֣ח אל-מִכּ֣ת לעּנ֑וֹת מַפּוֹסְׂקִי ל לִימ֥ן האזרֽי׃ | Песнь, Псалом сынов Кореевых; для Лидера; на Махалате Леанноте. Маскил Емана Езрахитянина. |
2 | יְ֭הֹוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃יְהוה אֲלֵ֣י ְישוֹתִ֑י יומ-עַ֖קְתִּי בַּ֣ילא נגדֽק׃ | Господи, Боже спасения моего! Во сколько взываю я в ночи пред Тобою, |
3 | תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּ֥ה אׇ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃פָּב֣וא ל֭פניק תְּפָּלִ֑י הְּ֥ה אׇ ἝἝσ ְנק֗ לרנָּֽי׃ | Пусть моя молитва предстанет перед Тобою, приклони ухо Твое к моему крику. |
4 | כִּֽי־שָׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְ֝חַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃חֽֽי-שבְ֣֣ה בר֣וֹת נַפִׁ֑י וְּדַחַיַּ֗י לַש֥וּוּל הִִֽֽוְ׃ | Ибо душа моя пресыщена скорбями, И жизнь моя приближается к могиле. |
5 | נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃Я думал Словом Божьим как словом | Я причтен к тем, кто сходит в яму; Я стал как человек, у которого нет помощи; |
6 | בַּמֵּתִ֗ים חׇ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃בַמֵת֗ים חׇ֫פש֥י קְּוֹ חללים ׀ ַ֥קבי קְבר אשְ֤ר ל֣א זקְרְת֣ם א֑וְ וְפּוּהֵ֗מ מידק֥ נָֽרו ׃ | Избранный среди мертвых, Как убитые, лежащие в могиле, которых Ты больше не помнишь; И они отторгнуты от руки Твоей. . |
7 | שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃Shậtếnī ב֣ור תַּתִּי֑וֹת בְּוֹסָּשַקִּים במצַֽוֹ׃ | Ты положил меня в преисподнюю яму, В темное место, в бездну. |
8 | עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכׇל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ע֭לי סמק֣ה חֲמְ֑קָ וקׇל־מִ ᵌṝsḥshạbrẶych ᴅᴼ֥ιθ σքלא׃ | Гнев Твой пал на меня, и все волны Твои Ты подавляешь. Села |
9 | הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃הרח֥ץָּ מיודאַ֗י מ֫מִ֥נִי ַתַּ֣נִי פוֵ֣וֹת ל֑מו כָּּדָּלוֻ֗א ולֹ ֣א אצֽא׃ | Ты удалил моего знакомого от меня; Ты сделал меня мерзостью для них; Я заперт и не могу выйти. |
10 | עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י־עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָ֣ה בְּכׇל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃איני֥י דאב֗ה מנִ֫י-ֹ֥ני קראטי֣יק ְהו֣ה בקׇל־י֑ום שְ֖חְתִּי אַל֣יי ָקִך׃ | Око мое томится от скорби; Я призывал Тебя, Господи, каждый день, я простирал к Тебе руки мои. |
11 | הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃הלמֵּת֥ים תַּעַעִע-פ֑֑ל אַמֵּפִֵּ֗ים יק֤וומו ׀ יו֬וקוק ס֭לא׃ | Сотворишь ли Ты чудеса для мертвых? Или тени восстанут и воздадут Тебе благодарность? Села |
12 | הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מ֥וּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃Книга Милосердия | Будет ли Твоя милость объявлена в могиле? Или Твоя верность в разрушении? |
13 | הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃היוָּ֣ע בַּ֣שֶךְ פִּאֶ֑ךָ וְּדָּשְדַקֹק֗ בַ֣רז נשיַֽ׃ | Будут ли чудеса Твои известны во тьме? И правда Твоя в земле забвения? |
14 | וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃וַאנִ֤י ׀ אלֶ֣יקָ יְהו֣ה שַַּ֑טִִתִּי וּדוּנָּבֹּ֗קר פֽפּּתִ֥י ט קדמֽקָָ׃ | А я к Тебе, Господи, взываю, и утром молитва моя приходит навстречу Тебе. |
15 | לָמָ֣ה יְ֭הֹוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃למ֣ה יְ֭הוה תְִּנ֣ח נפשִׁ֑י תַּטִּ֖יר פָּ֣יק ממֽנִי׃ | Господи, зачем Ты отверг душу мою? Зачем Ты скрываешь от меня лице Твое? |
16 | Бог | Я страдаю и нахожусь при смерти с юности моей; Я перенес Твои ужасы, я рассеян. |
17 | עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ע֭לי עבְר֣ו הֲרְנֶ֑יקָ בִּפּוֹלָאוִֹקיכ צימתוֽני׃ | Яростный гнев Твой миновал меня; Твои ужасы отрезали меня. |
18 | סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כׇּל־הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃שב֣וני ק֭מַיים קׇּל־הִ֑וֹמ ִק֖יפו עַי יָֽחָד׃ | Они окружали меня, как вода, весь день; Они окружили меня вместе. |
19 | הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃הרחַ֣קְָּ מ֭מעני אֵָ֣ב וְ֑עַ מֽיָדָּע֥י מחַָֽךך׃ | Друга и товарища Ты удалил от меня и знакомого моего во тьму. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- ОЛ ОРД Боже спасения моего, я взывал пред Тобою день и ночь:
- Да придет моя молитва пред тобою: приклони ухо твое к воплю моему;
- Ибо душа моя полна скорбей, и жизнь моя приближается к могиле.
- Я причтен к тем, кто сходит в яму: я как человек, у которого нет силы:
- Свободны среди мертвых, как убитые, лежащие в могиле, о которых ты уже не помнишь, и они отсечены от руки твоей.
- Ты положил меня в яму преисподнюю, во тьму, в бездну.
- Гнев Твой пал на меня, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня. Селах.
- Ты удалил от меня знакомого моего; ты сделал меня мерзостью для них: я заперт и не могу выйти.
- Око мое скорбит от скорби: Господи! Я каждый день взываю к Тебе, простер к Тебе руки мои.
- Покажешь ли Ты чудеса мертвым? восстанут ли мертвые и прославят Тебя? Селах.
- Будет ли объявлена милость твоя в могиле? или твоя верность в разрушении?
- Будут ли чудеса твои известны во тьме? и правда твоя в земле забвения?
- Но к тебе я воззвал: ОЛ ОРД ; и утром молитва моя предохранит тебя.
- ГОСПОДИ ? , зачем ты отвергаешь мою душу почему ты скрываешь от меня лицо твое?
- Я скорблю и готов умереть с юных лет: страдая от твоих ужасов, я отвлекаюсь.
- Ярость Твоя объявит меня; твои ужасы отрезали меня.
- Они окружали меня каждый день, как вода; они окружили меня вместе.
- Возлюбленного и друга ты удалил от меня, а знакомого моего - во тьму.
Комментарий
[ редактировать ]Часто полагают, что этот Псалом — больной Псалом . [ 4 ] [ 5 ] Болезнью, которая свалила псалмопевца, могла быть проказа или какая-нибудь другая нечистая болезнь. [ 6 ] [ 7 ] Другие видят не конкретную болезнь, а более общее бедствие. [ 8 ] [ 9 ]
Напротив, Герман Гункель утверждает, что этот псалом содержит обвинения в адрес псалмопевца по поводу упомянутых его грехов.
Нил и Литтлдейл находят, что он «выделяется во всем Псалтири своим непроходимым мраком, безнадежной печалью в своем тоне. Даже самые печальные из остальных и сами «Плач » допускают некоторые вариации тональности, некоторые ноты надежды; только здесь до конца все — тьма». [ 10 ]
Описание
[ редактировать ]Описан Псалом о сыновьях Кореевых , молитва о милосердии и избавлении, [ 11 ] и Масчил . [ 12 ]
По словам Мартина Марти , профессора церковной истории Чикагского университета , 88-й псалом — это «зимний пейзаж невыносимой мрачности». Псалом 88 заканчивается словами:
Ты забрал у меня моих товарищей и близких;
тьма — мой самый близкий друг. [ 13 ]
Ведь на иврите последнее слово псалма — «тьма».
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]читается 88-й псалом В праздник Хошана Раба . [ 14 ]
Восточная православная церковь и католическая церковь
[ редактировать ]- Псалом 88 является частью Шестипсалмия (Псалмы 3, 38, 63, 88, 103 и 143), составляющих сердце ортроса , то есть утрени , в православных и католических церквях византийского обряда .
- В Часовой литургии, пересмотренной после II Ватиканского собора , псалом читается по пятницам как часть повечерия . [ 15 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви 88 Книге общих молитв -й псалом предназначен для чтения утром семнадцатого дня месяца: [ 16 ] а также в Evensong в Страстную пятницу . [ 17 ]
Шотландский Псалтырь
[ редактировать ]Пресвитерианская шотландская Псалтырь 1650 года перефразирует псалом в метрической форме, которую можно петь под мелодию, установленную на общий размер . [ 18 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «Herr Gott, mein Heiland, Nacht und Tag», SWV 185, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Марк-Антуан Шарпантье сочинил около 1690 года Domine Deus salutis meae. , H.207, для солистов, хора, флейт, струнных и континуо.
10-й стих использован в речитативе оратории Мендельсона « Илия» . Питер Корнелиус написал хоровую постановку на немецком языке как первую из «Drei Psalmlieder» , соч. 13. [ 19 ]
В 1986 году Кристоф Штауде поставил псалом для трехчастного смешанного хора и оркестра. Йорг Дуда установил псалом как Exaltion III , Op. 31/3, для бас-баритона, валторны, бас-кларнета, виолончели и органа.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь, Псалм 87 (88) . Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
- ^ «Псалмы – Глава 88» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 88 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Хохспринген Б. Клаус Зейболд, Молитва больных в Ветхом Завете (1973), стр. 169.
- ^ Вилли Стаерк, стихи (1920).
- ^ Хохспринген Б. Клаус Зейболд, Молитва больных в Ветхом Завете (1973), 169
- ^ Рудольф Киттель, Псалмы (1921)
- ^ Эмиль Кауч, Священное Писание Ветхого Завета II (4 1923), 113 и далее.
- ^ Хохспринген Б. Клаус Зейболд, Молитва больных в Ветхом Завете (1973), 169
- ^ Нил. Толкование к псалмам. Том. 3. 1871. Перепечатка. Лондон: Забытые книги, 2013. 90-1.
- ^ Псалом 88: 10–18.
- ^ Чарльз Сперджен , Сокровищница Дэвида. Архивировано 30 января 2016 г. в Wayback Machine .
- ^ Псалом 88:18 ( NIV )
- ↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ ИКЭЛ (1976). Христианская молитва: Часовая литургия . Католическая книжно-издательская корпорация 1052–1053.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 262-263.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ http://www.cgmusic.org/workshop/smpsalter/psalm-88.htm [ только URL ]
- ^ 3 Psalmlieder, Op.13 (Корнелиус, Питер) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из 88-го псалма : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 88 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 88 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 88-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Песня; псалом Кореев. Для лидера; согласно Махалату. Для пения; маскаль Емана Езрахитянина. Господа, Бога спасения моего, взываю днем; по ночам я громко плачу в твоем присутствии. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Псалом 88 – Отчаянная молитва от глубокой скорби, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Введение и текст Псалма 88:1 , biblestudytools.com
- Псалом 88 / Припев: Ты прибежище мое, удел мой на земле живых. Англиканская церковь
- Псалом 88 biblegateway.com
- Гимны к 88-му псалму hymnary.org