Псалом 54
Псалом 54 | |
---|---|
«Спаси меня, Боже, именем Твоим» | |
![]() Начало 54-го псалма на латыни, Псалтырь в Художественном музее Кливленда. | |
Другое имя |
|
Текст | Приписывается царю Давиду |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 54 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 54 — это 54-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Спаси меня, Боже, по имени Твоему и суди меня по силе Твоей». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 53 . На латыни это известно как «Deus in nomine tuo salvum me fac». [ 1 ] Приписанное Давиду , оно было написано для человека, которого предал друг. [ 2 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , православных и протестантских литургий.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃Включить музыку для Дэвида | Для Лидера; со струнной музыкой. Маскил Давида: |
2 | בְּבֹ֣א הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ב֣א ה֭זיפיפים ויֹּמְר֣ו לשּ֑וּל הֲּ֥א דָּדֵּ֥ר מְְנו׃ | когда пришли зифитяне и сказали Саулу: не скрылся ли Давид у нас? |
3 | אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃Боже, во имя Твое, спаси меня и по Своей силе суди меня. | О Боже, спаси меня именем Твоим и исправь меня силой Твоей. |
4 | אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־פִֽי׃אֱל֭הים שמ֣ע תְּפּּתִ֑י הַ ἔἝἌσἰἐἴἰἰἰἰἰἰἴἰἴἴἰἰ | О Боже, услышь мою молитву; прислушивайся к словам уст моих. |
5 | כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃כִ֤י זרִים ׀ כומו אלִי וֽ֭֭אריצים בִק֣ו נַפִׁש֑י ל֤א ש֨מו אּלִ֖ים לנגדָ֣ם סֽלא׃ | Ибо восстали на меня чужие, и жестокие люди искали душу мою; Они не поставили перед собой Бога. Села |
6 | הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃הִנֵ֣ה אֱ֭לִים ֵֶ֣ר ל֑י אֲ ἝἝδωνָ֗י בֽס֭מֵ֥י נפשֽי׃ | Вот, Бог — мой помощник; Господь для меня как хранитель моей души. |
7 | (ישוב) [יָשִׁ֣יב] הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃(Йишов ) | Он воздаст за зло подстерегающим меня; Погуби их истиной Твоей. |
8 | בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃בִּנְב֥ה אזְבְּה-לָ֑ךְ א֤וְדָּשִמָ֖ יְהו֣ה קִּיֽֽוב׃ | Добровольной жертвой принесу Тебе жертву; Славлю имя Твое, Господи, ибо оно благо. |
9 | כִּ֣י מִכׇּל־צָ֭רָה הִצִּילָ֑נִי וּ֝בְאֹיְבַ֗י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽי׃כִ֣י מקׇל־ק֭רא ִּיל֑נִי וּדוֹסבְאיב֗י ראֹ֥ה אינֽי׃ | Ибо Он избавил меня от всякой беды; И око мое взглянуло на врагов моих. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]Ниже приводится полный английский текст псалма из Библии короля Иакова .
- (Главному музыканту Негинота, Маскилу, Псалму Давида,
- когда пришли Зифимы и сказали Саулу: не скрылся ли Давид у нас?)
- Спаси меня, Боже, именем Твоим и суди меня силою Твоей.
- Услышь мою молитву, Боже; прислушивайся к словам уст моих.
- Ибо восстали на меня чужие, и притеснители ищут души моей: Бога они не поставили пред собою. Селах.
- Вот, Бог помощник мой: Господь с поддерживающими душу мою.
- Он воздаст злом врагам моим: истреби их истиной Твоей.
- Я принесу жертву Тебе, восхвалю имя Твое, Господи; ибо это хорошо.
- Ибо Он избавил меня от всякой беды, и око мое увидело желание Его на врагов моих.
Нумерация стихов
[ редактировать ]Стихи 1 и 2 в еврейской Библии соответствуют обозначению в английском переводе:
- 1 Главному музыканту Негинота, Маскилу, Псалом Давида,
- 2 когда пришли Зифимы и сказали Саулу: не скрылся ли Давид у нас? ( КЯВ )
Стихи 1–7 в английских версиях соответствуют стихам 3–9 в тексте на иврите. [ 5 ]
Зифимы жили в пустыне Зиф , местности к юго-востоку от Хеврона в Иудейских горах. [ 6 ]
Комментарий
[ редактировать ]Историческая обстановка этого короткого псалма выражена в его названии, почти прямой цитате из 1 Царств 23:19 (историческая обстановка аналогична той, что и в Псалме 52 ). [ 7 ] Он считается одним из псалмов, содержащих молитвы против ложных обвинений, связанных с тяжелым испытанием, принятием присяги или обращением в «высший суд», о чем указано в следующих пунктах: [ 7 ]
- Фраза «оправдай меня» (стих 1)
- Царственный взгляд на противников как на «чужих» (стих 3; в новой исправленной стандартной версии изменено на «наглых»), «безжалостных» (стих 3) и «врагов» (стих 5).
- Молитва перед битвой, обращенная к Богу как к личному спасителю с заветной «верностью» (стих 5).
Его также можно охарактеризовать как плач, молитву или жалобу человека. [ 7 ]
Стихи 1-3 молятся о помощи и ответе. После призыва (стихи 1–2) псалмопевец описывает грозящую ему опасность (стих 3), но сохраняет уверенность в Боге. Во второй половине псалма (стихи 4–7) поэт, в уверенности быть услышанным, радуется помощи и дает обет благодарения: [ 5 ] он обещает принести в жертву добровольное приношение, чтобы выразить «добровольную благодарность благодарного сердца» (стихи 6–7, еще один пример «уверенности слуха»). [ 7 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером десятого числа месяца. [ 8 ]
Псалом – это правильный псалом для утрени в Страстную пятницу . [ 6 ]
Использование
[ редактировать ]Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 54-й псалом в размерной версии на немецком языке «Hilf mir, Gott, durch den Namen dein», SWV 151, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Алан Хованесс установил текст из этого псалма и из 55-го псалма. и 56 в его хоровом произведении «Сделай радостный шум» . [ 9 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 53/54. Архивировано 7 июля 2017 г. на сайте Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Artscroll Tehillim, стр. 110.
- ^ «Псалмы – Глава 54» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 54 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Jump up to: а б Кейл, Карл Фридрих; Делич, Франц. (1857-1878), Комментарий к Ветхому Завету: Псалом 54 , по состоянию на 24 ноября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 54, по состоянию на 3 ноября 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д Родд, CS (2007). «18. Псалмы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 382. ИСБН 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 54 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 54 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 54-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 54 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Для лидера. На струнных инструментах. Маскил Давида, 2 когда пришли зифитяне и сказали Саулу: «Давид скрывается среди нас». О Боже, именем Твоим спаси меня. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 54:1 , biblestudytools.com
- Псалом 54 – Помощь, когда брошен и предан enduringword.com
- Псалом 54/Припев: Вот, Бог помощник мой. Англиканская церковь
- Псалом 54 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 54-му псалму hymnary.org