Псалом 17
Псалом 17 | |
---|---|
«Услышь право, Господи, внемли моему крику» | |
![]() Стих 15 в Михаэлеркирхе в Вене. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 17 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 17 — это 17-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Услышь правду, Господи, внемли моему крику». В греческой Септуагинте и латинской Вульгате это псалом 16 в несколько иной системе счисления: « Exaudi Domine iustitiam meam ». [ 1 ] Его авторство традиционно приписывают царю Давиду .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהֹוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃פפיל֗ה לד֫וִ֥ד שימא֤ה יהוה ז צודק הקשי֥יבה רנטִי האַי֥ינא פילָּי ּלוֹס֗ה שפִ֥י מָֽ׃ | Молитва Давида. Услышь право, Господи, внемли моему крику; Внемли молитве моей из уст необманчивых. |
2 | מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃מ֭לְפניק משפִ֣י יֵפ֑א εֵᵌιν֗יק תֱֶֶ֥ ина מישרֽי׃ | Пусть мой суд исходит от Твоего присутствия; Да узрят очи Твои справедливость. |
3 | В сердце | Ты испытал мое сердце, Ты посетил его ночью; Ты испытал меня и не нашел, чтобы у меня была мысль, которая не могла бы вылететь из моих уст. |
4 | לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אׇרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃לְפֻל֣וֹת ֭דמ בִּ֣ר ְׂפֶ֑יקָ אּנ֥י שָּׁמְרֹי אְרָ֥וֹת פָּרֽ׃ | Что касается дел человеческих, то словом Твоих уст я удержал себя от путей насилия. |
5 | תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃תָּ֣ךְ א֭שורי במגְּוֹת֑יק בל-נמ֥וטו פעמָֽי׃ | Ступеньки мои твердо держались стезей Твоих, ноги мои не поскользнулись. |
6 | אֲנִֽי־קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־אׇזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃אנִי-קְרִת֣יקָ קִֽי-תִעִנֵ֣נִי אֵ֑ל הֽט-אׇזְנק֥ לִ ἝἝύλογι שמ֣ע ימ רטיֽי׃ | Что до меня, то я взываю к Тебе, ибо Ты ответишь мне, Боже; Приклони ко мне ухо Твое, услышь речь мою. |
7 | הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃הפּל֣ה ח֭סדיק מושׁ֣יעַ קִ֑ים מִ Ἄἐσμιτὴκομμγοιμ בֽימינֽך׃ | Возвеличи милость Твою, о Ты, спасающий десницею Твоей От нападающих укрывающихся в Тебе. |
8 | שׇׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃Да защитишь ты меня, как раба Божия. | Храни меня, как зеницу ока, Укрой меня в тени крыл Твоих, |
9 | מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃מְפּ֣י ר֭שַעִים ג֣ו שׁד֑וּני איב֥י בְּדוּנֶפֶש יִּ֥יפו אלָֽי׃ | От нечестивцев, которые угнетают, Моих смертельных врагов, которые окружают меня. |
10 | חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃חלבָּמו סָּר֑וּ פִּאֲדָנָּ֗ימָָּּו בְּּו בְּֽוֹ׃ | Грубое сердце свое они крепко закрыли, Устами своими говорят гордо. |
11 | אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה (סבבוני) [סְבָב֑וּנוּ] עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃א֭שוּרינו עתָּ֣ה (круговой) [sב֑וּוּנו] איניה֥ם יָפּוּדָׁשִ֗יטו לְ֥וֹת רצ׃ | На каждом нашем шаге они теперь окружали нас; Они положили свои глаза на то, чтобы низвергнуть нас на землю. |
12 | דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְרֹ֑ף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃ἐμιονγω κοὐκαρία יקְ֣וֹפ לְר֑פ וְּדוּנָוֹקִקִפִיר יָּו֥ב בְמִשֵרים׃ | Он подобен льву, жаждущему растерзать, И как молодой лев, скрывающийся в тайных местах. |
13 | קוּמָ֤ה יְהֹוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃חומ֤ה יהו֗ה קדְמ֣ה פ֭ניו הקְרי֑֑ה פְּּט֥ה נֵדוּשְפִי מרשָ֥ע חרבך ׃ | Восстань, Господи, предстань перед ним, низвергни его; Избавь душу мою от нечестивых мечом Твоим; |
14 | מִ֥מְתִֽים־יָדְךָ֨ ׀ יְהֹוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ (וצפינך) [וּֽצְפוּנְךָ֮] תְּמַלֵּ֢א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃מ֥מִטים-ידקִ ׀ יהוה מֽמִ֬ים מְפִ֬ים מְחֲל֥ח בַהִיִים֮ (וֽפונק֮) ונק֮] תּלֵ֢א י֫טנ֥ם יִשבְו וּי֥יחָ יִםְֹר֗ За свое дело | От людей, через Твою руку, Господи, от людей мира сего, чья доля в этой жизни, и чрево которых Ты наполняешь сокровищем Твоим; Которые имеют много детей и оставляют свое изобилие младенцам своим. |
15 | אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃אנ֗י ב֭צזדק אחֱז֣ה פּ֑יקָ אַּזבְּ֥ה בְ Ἄṭṭṭṭṭ ṭṭṭṭὭ ὃ | Что касается меня, то я увижу лицо Твое в праведности; Проснувшись, я буду удовлетворен Твоим подобием. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Услышь право, Господи, внемли воплю моему, внемли молитве моей, не исходящей из лживых уст.
- Пусть мой приговор прозвучит в твоем присутствии; пусть глаза твои увидят равные вещи.
- Ты испытал мое сердце; ты посетил меня ночью; ты испытал меня и ничего не найдешь; Мне предназначено, чтобы мои уста не преступали.
- Что касается дел человеческих, то словом уст Твоих я удержал себя от путей разрушителя.
- Поддержи мой путь на путях Твоих, чтобы стопы мои не поскользнулись.
- Я призвал Тебя, ибо Ты услышишь меня, Боже: приклони ухо Твое ко мне и услышь речь мою.
- Яви дивную милость Твою, о Ты, спасающий правой рукой Твоей уповающих на Тебя, от восстающих против них.
- Храни меня, как зеницу ока, скрой меня под тенью крыл твоих,
- От нечестивцев, которые угнетают меня, от моих смертельных врагов, которые окружают меня.
- Они заключены в собственном жире: устами своими говорят гордо.
- Они теперь окружили нас по нашим стопам: они склонили очи свои к земле;
- Как лев, жадный до добычи, и как молодой лев, скрывающийся в тайных местах.
- Восстань, Господи, разочаруй его, низвергни его: избавь душу мою от нечестивого, который есть меч Твой:
- От людей, которые — рука Твоя, Господи, от людей мира сего, которые имеют свою долю в этой жизни и чрево которых Ты наполняешь сокровенным сокровищем Твоим: они полны детей, а остальное имущество оставляют младенцам своим. .
- Что касается меня, я увижу лицо Твое в праведности: я буду удовлетворен, когда просыпаюсь, подобием Твоим.
Комментатор К.С. Родд отмечает, что текст во многих местах неопределенен, что делает сомнительным точный смысл. [ 4 ] например в стихах 3, 4 и 14. [ 5 ]
Анализ
[ редактировать ]Чарльз и Эмили Бриггс резюмируют этот псалом следующим образом: «Псалом 17 — это молитва о божественном вмешательстве от имени праведников (ст. 1-7). Псалмопевец испытан Богом в разуме и поведении и одобрен (ст. 3-7). 4а); он хранил божественные пути и избегал злых дел (ст. 4б-5), поэтому он с уверенностью взывает к Богу (ст. 6а). Он снова молится, чтобы его Спаситель проявил доброту и сохранил его как ученика. око (ст. 6б-8а), чтобы он мог быть укрыт от своих жадных и высокомерных врагов (ст. 8б-10), которые окружают его и охотятся на него (ст. 11-12). избавление через убийство нечестивых (ст. 13-14а); наказание может постигнуть их до третьего поколения, но чтобы он сам мог наслаждаться божественным присутствием (ст. 14б-15)». [ 6 ]
Бриггсы полагают, что Псалом 17 был написан в персидский период, после Зоровавеля , но до реформ Ездры , возможно, тем же автором, что и Псалом 16 . [ 7 ] Родд предполагает, что контекстом может быть заявление о невиновности, сделанное перед высшим храмовым трибуналом в соответствии с директивой о сложных случаях во Второзаконии 17:8–13 . [ 4 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Стих 2 встречается при повторении Амиды во время Рош ха-Шана . [ 8 ]
- Стих 8 является частью молитв перед сном Шма . [ 9 ]
христианство
[ редактировать ]- Стих 8: « Храни меня, как зеницу ока, сокрой меня под сенью крыл Твоих » используется в службе повечерия . [ 10 ]
- В англиканской церкви 17 Книге общих молитв -й псалом предназначен для чтения утром третьего дня месяца. [ 11 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 17-й псалом в размерной версии на немецком языке «Herr Gott, erhör die Grechtigkeit», SWV 113, как часть Псалтири Беккера . Вилли Буркхард сочинил в 1937 году постановку для унисонных голосов и органа в качестве своего опуса 49. Ирландский гимн «mo ghrá Thu» основан на 17-м псалме [11].
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 16» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 28 июля 2019 г.
- ^ «Псалмы – Глава 17» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 17 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Jump up to: а б Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне Дж. и Маддимане Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, заархивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 372
- ^ Братство христианской доктрины, Inc. (1970), сноска а к псалму 17 в пересмотренном издании Новой американской Библии
- ^ Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге Псалмов . Международный критический комментарий. Том. 1. Эдинбург: Т&Т Кларк. п. 127 .
- ^ Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге Псалмов . Международный критический комментарий. Том. 1. Эдинбург: Т&Т Кларк. п. 112 .
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 349
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 293
- ^ «Ночная молитва (повечерие)» . Англиканская церковь . Проверено 27 мая 2020 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
11 ^ https://www.lyricsondemand.com/a/aoifenifhearraighlyrics/moghrthsalm17lyrics.html
Источники
[ редактировать ]- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 17 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 17 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 17 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 17-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Молитва Давида. / Услышь, Господи, мою мольбу о справедливости; обратите внимание на мой текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 17:1 , biblestudytools.com
- Псалом 17 – Укрытие под сенью Его крыл enduringword.com
- Псалом 17 / Припев: Избавь меня, Господи, рукою Твоей. Англиканская церковь
- Псалом 17 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 17-му псалму hymnary.org