Jump to content

Игдал

Игдал ( ивр .: יִגְדַּל ‎ yīgdal , «возвышайся») — еврейский гимн , который в различных ритуалах разделяет с Адоном Оламом почётное место в начале утренней и в конце вечерней службы. Он основан на 13 принципах веры (иногда называемых «13 символами веры»), сформулированных Маймонидом . Это было не единственное метрическое представление Символа веры, но оно пережило все другие, как на иврите, так и на народном языке. Перевод можно найти в любом двуязычном сидуре .

У ашкенази поются только тринадцать строк, по одной на каждое вероисповедание; последняя строка, посвященная воскрешению мертвых, повторяется, чтобы завершить антифонию , когда гимн ответственно поется хазаном и прихожанами. Сефарды , которые повсюду поют гимн в унисон, используют следующую строчку в качестве 14-й: «Это 13 основ правления Моисея и догматы его Закона» .

Авторство

[ редактировать ]

Относительно автора гимна ведутся научные споры. Леопольд Цунц утверждает, что его написал Даниэль бен Иегуда Даян . [ 1 ] который потратил восемь лет на его улучшение и завершил его в 1404 году. [ 2 ] Некоторые видят в последней строке «Игдала» подпись «Йехиэль б'Рав Барух», хотя неясно, кто это мог быть. Хартвиг ​​Хиршфельд знаменитый поэт Эммануил Римский утверждает, что автором является . Иммануил предпринял несколько попыток изложить 13 Принципов в стихах, например, в 72-строчной версии, озаглавленной «Поэма, основанная на 13 статьях». «Игдал» разделяет с этим стихотворением ритм, рифму и ряд фраз. [ 3 ]

иврит Английский
  1. Да возвеличится и прославится Бог живой – мы найдены и нет времени для его исполнения.
  2. Един и нет индивидуума, подобного Его уникальности – исчезновение и отсутствие конца Его единству.
  3. Он не имеет образа тела и не является телом – мы не распространим на него святость Свою.
  4. Кадмон – начало всего сотворенного – первое, и нет начала у начала.
  5. Он Господь мира для каждого (и каждого) существа – Он стреляет Своим величием и Своим Царством.
  6. Он дал изобилие своего пророчества - людям свою добродетель и свою славу.
  7. Ни один другой пророк не восстал в Израиле, как Моисей, и взглянул на свой образ.
  8. Тора истины была дарована своему народу Богом – рукой Своего пророка, верными Его дома.
  9. Бог не изменится и не обратит свою религию – навсегда
  10. Смотрит и знает наши секреты - смотрит до конца на что-то перед собой.
  11. Воздайте доброму человеку по его поступку – пусть он воздаст зло по своему злу.
  12. Он пошлёт в правый конец нашего посланника – чтобы искупить тех, кто ждёт конца его спасения.
  13. Из мертвых Бог оживет в обилии благодати Своей – благословенное свидетельство до имени славы Своей.
  14. [Это тринадцать бесплодных. Они являются основой религии Бога и Его Торы:
  15. Тора Моисея истинна, и его пророчество истинно. Барух Ади до имени своей славы: (испанский)]
  1. Превознесен Живой Бог и прославлен, Он существует – не ограничено временем Его существование;
  2. Он Един – и нет такого единства, как Его Единство – Непостижимо и бесконечно Его Единство;
  3. Он не имеет подобия тела и не телесен, и Его святость не имеет никакого сравнения;
  4. Он предшествовал каждому существу, которое было сотворено – Первый, и ничто не предшествует Его первенству;
  5. Вот! Он — Хозяин вселенной. Каждое существо демонстрирует Его величие и Его владычество;
  6. Он даровал Свой поток пророчеств – Своему драгоценному, великолепному народу;
  7. Ни один пророк, подобный Моисею, больше не восстал в Израиле, который воспринял Его видение;
  8. Бог дал Своему народу Тору истины – через Своего пророка, пользующегося наибольшим доверием в Своей семье;
  9. Бог никогда не изменит и не заменит Свой закон ни на какой другой, на всю вечность;
  10. Он исследует и знает наши самые сокровенные тайны – Он видит результат дела в его начале;
  11. Он воздает человеку добротой по его делам – Он возлагает зло на нечестивого по его нечестию;
  12. К концу дней Он пошлет нашего Мессию – чтобы искупить тех, кто жаждет Его окончательного спасения;
  13. Бог оживит мертвых по Своей щедрой доброте – благословенно во веки прославленное Имя Его.
  14. Таковы тринадцать основ, они являются основой религии Бога и Его верующих. [используется в сефардской традиции]
  15. Тора Моисея и его пророчество истинны, да будет благословенно в вечности Его прославленное Имя. [используется в сефардской традиции]

Обычаи и мелодии

[ редактировать ]

Сефардские мелодии

[ редактировать ]

Игдал намного превосходит Адона Олама по количеству традиционных мелодий и продолжительности времени, в течение которого они были традиционными. В испанском ритуале, в его голландско- и англоязычной традиции, гимн часто поется, в соответствии с общим сефардским обычаем (сравните, например, « Ях Шимха »), под некую «репрезентативную» мелодию конкретного дня. Так, например, его поют в конце вечерней службы на Рош ха-Шана на мотив «Эт Шааре Раон» . В пятницу вечером Шаббат Игдал обычно поется на ту же мелодию, что и Адон Олам и Эйн Келохейну . На трех праздниках паломничества показанная здесь мелодия является самой популярной. Его старый испанский характер очевиден.


  \относительный с' {
    \язык "английский"
    \ключ g \минор
    \время 2/2
    \autoBeamOff
    \темп «Модерато». 4 = 140
    \partial 4 f4^"Аллегретто" |
    бф4. c8 d4 ef8[( d)] |
    с2. d8[( с)] |
    бф2 г |
    ф2. bf8[( а)] |
    г4. f8 ef4 г |
    f4.( g8 f4) ef'4 |
    d2 с |
    бф2. \бар "|."
  }
  \addlyrics {
    Йиг -- |
    дал Е -- ло -- ему __ |
    сено. мы -- |
    йиш -- вкладка -- |
    баб. Ним -- |
    za we -- en 'et |
    эль __ меня -- |
    зи -- 'у -- |
    к.
  }

[ 4 ]

Ашкеназские мелодии

[ редактировать ]

В ашкеназском ритуале Игдал , хотя всегда начинает утреннюю молитву, не всегда поется в конце вечерней службы по субботам и праздникам, его часто, особенно в Германии , заменяют Адоном Оламом . Однако в польском языке он чаще используется в качестве заключительного гимна. В синагогах северо-западной Германии, Нидерландов и Англии , где влияние сефардского ритуала ощущалось в ритуале ашкенази, Игдал считается неотъемлемой частью субботней и праздничной вечерней молитвы. В Лондоне на протяжении целых двух столетий гимну отводилась, в зависимости от случая, определенная традиция мелодий, каждая из которых антифонна между хазаном и конгрегацией. Самая известная из этих мелодий — вечер пятницы «Игдал» . Он используется также в Германии, а также в некоторых частях Польши и Богемии как фестиваль Игдал . Мелодия может датироваться 17 веком или, возможно, раньше. Эту мелодию также использовал хаззан Майер Лайон (который также пел на лондонском концерте). оперная сцена как «Майкл Леони») в Большой синагоге Лондона , где его услышал методист Томас Оливерс; он адаптировал мелодию к английскому гимну «Хвала Богу Авраама» (см. ниже).


  \относительный с' {
    \язык "английский"
    \ключ g \минор
    \время 2/2
    \autoBeamOff
    \темп «Модерато». 4 = 180
    \partial 4 d4^"Анданте" |
    г4. a8 bf4 c |
    д2. бф4 |
    c4( d) ef( f) |
    д2. ф,4 |
    бф4. c8 d4 ef | \перерыв
    f2( bf,4) ef |
    d2 с |
    бф2. \бар "||" бф4 |
    д4. d8 d4 d |
    с2. а4 |
    bf4( d) c( bf) |
    а2. д, 4 |
    г4. a8 bf4 c |
    d2( ef4) c |
    бф2 а |
    г2. \бар "|."
  }
  \addlyrics {
    \markup{ \tiny \smallCaps Хаззан: \normal-text Йиг } -- |
    дал Е -- ло -- его |
    сено. мы -- |
    йиш -- вкладка -- |
    бах. Ним -- |
    za we -- en 'et |
    эль __ меня -- |
    зи -- 'у -- |
    к. \markup{ \tiny \smallCaps Конгрегация: \normal-text E } -- |
    было, мы -- и да -- |
    спрятал ке -- |
    йи -- ху -- |
    делать. Не' -- |
    лам, мы -- игра en |
    соф __ ле -- |
    ах' -- ду -- | к.
  }

[ 4 ]

Следующей по значимости следует мелодия, предназначенная для торжественных вечеров Рош ха-Шана и Йом Кипура и введенная, в духе Псалма 136:6, в служение Симхат Тора . Эта мелодия построена в гармонической мажорной гамме (EFG#ABCD#E) с ее двумя дополненными секундами (см. синагогальную музыку ) и является вдохновением какого-то польского регента, датируемая, возможно, началом 17 века и наверняка распространившаяся на запад из Славянский край .

В немецком использовании Баварии и Рейнской области старая традиция сохранила контрастный «Игдал» для Рош ха-Шана и Йом Кипура, который имеет столь же античный характер, но построен на диатонической шкале и напоминает утреннюю службу дня.

Для вечеров трех фестивалей ( шалош регалим ) старая лондонская традиция сохранила, по крайней мере, с начала 18 века, три характерные мелодии, вероятно, привезенные из северной Германии или Богемии. То, что касается Песаха, иллюстрирует старый обычай, согласно которому регент торжественно останавливается на последнем символе веры, то есть на воскресении мертвых (в данном случае на «представительной» теме, общей для Песаха и Пурима ), и на него отвечают певчие. с выражением уверенной уверенности. Приведенный здесь хоровой ответ получил окончательную форму от Дэвида Момбаха. Игдал Шавуота имеет торжественный тон , разительно контрастирующий с тонами других праздников.

В мелодии Суккота присутствует веселье, редко встречающееся в синагогальной мелодии. использовал ее В 1815 году Исаак Натан в качестве арии для одной из » лорда Байрона « Еврейских мелодий , установив ее на стихи « Дикой газели » таким образом, чтобы использовать контрастирующую тему, которую тогда исполняли хазан до последней строки , как в Пасхе «Игдаль».

Другие старые мелодии гимна, такие как мелодия эльзасского происхождения, используемая в « Шаббат Хагадоль » перед Песахом, сохранились в местной или семейной традиции (ср. Земирот ).

Каббалистическое противодействие его добавлению к литургии

[ редактировать ]

Большинство евреев-хасидов не читают Игдала как часть своей литургии, поскольку Аризал исключил его (и большинство других испанских пиютимов ) из своего сидура . Однако, основываясь на учении раввина Исайи Горовица , большинство считает его священным гимном, даже если они его не поют. По тем же причинам сирийские евреи пропускают Адон Олам и Игдал в конце утренней и вечерней службы, но поют их в других случаях (Адон Олам в конце Бакашота и Игдал перед Киддушом в пятницу вечером).

В христианских гимнах

[ редактировать ]

Игдал появляется в переводе в нескольких христианских гимнах. Гимн «Похвала Богу Авраама», написанный Томасом Оливерсом около 1770 года, основан на одной из традиционных мелодий Игдаля, в словах можно узнать ее парафраз. [ 5 ] [ 6 ] Первоначально напечатанный в Сборнике гимнов Джона Уэсли для христиан всех конфессий в 1785 году, он был очень христианизирован. [ 7 ] [ 8 ]


  \относительный с' {
    \язык "английский"
    \key f \minor
    \время 4/2
    \autoBeamOff
    \set Score.tempoHideNote = ##t
    \темп 2 = 120
    \частичный 2 c2 |
    f2 г аф бф |
    с1. аф2 |
    bf2 c df ef |
    с1. г2 |
    af2 bf c df |
    ef2 г, аф дф |
    с1 бф |
    аф1. аф4( бф) |
    с2 ссс |
    бф1. аф4(г) |
    f4( g) af( bf) c2 f, |
    е1. с2 |
    f2 г аф бф |
    c2 bf4( c) df2 c4( bf) |
    аф1 г f1. \бар "|."
  }
  \addlyrics {
    |
    Бог А -- Брахам |
    хвала, кто |
    царит -- на троне -- |
    Бове, Ан -- |
    Древний на свете |
    последние дни, И |
    Бог |
    любовь. Дже __ -- |
    хо-ва! Отличный я |
    ЯВЛЯЮСЬ! Автор __ |
    земля __ и __ небеса -- |
    признался; я |
    поклонись и благослови |
    sa -- cred __ имя Для __ |
    ев -- вер |
    благословенный.
  }

[ 9 ]

В конце 19 века раввин Макс Ландсберг и преподобный Ньютон М. Манн ( унитарианец ) подготовили новый перевод Игдала, известный как « Хвала Живому Богу» . Впервые это появилось в Union Hymnal ( Reform Jewish ). [ 10 ] Этот перевод, хотя и гораздо менее христианизированный, чем версия Оливера, использовался во многих христианских гимнах, хотя некоторые из них содержат гибриды текстов Оливера и Ландсберга-Манна и имеют запутанную атрибуцию. [ 11 ] Все христианские версии тесно связаны с мелодией, известной как «Леони», собранной у Хаззана Майера Лайона в Большой синагоге Лондона в 1770 году, хотя размеры, напечатанные в разных сборниках гимнов, значительно различаются. [ 12 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Леопольд Цунц , « История литературы », с. 507
  2. ^ С.Д. Луццато , " Мебо ", с. 18.
  3. ^ Раймонд Эппл Кто написал Игдала?
  4. ^ Перейти обратно: а б Адлер и Коэн 1901–1906 .
  5. ^ Гимн 621 из Псалтири Христианской реформатской церкви , CRC Publications.
  6. ^ Джон Уэсли, Журнал, Том 5 , Kessinger Publishing, 2006; 23 февраля 1770 г., стр. 354, см. сноску 2.
  7. ^ Джон Уэсли, Карманный сборник гимнов для христиан всех конфессий , Дж. Парамор, Лондон, 1785; гимн 95, стр. 96.
  8. ^ Гимны древние и современные [1] , Уильям Клоуз и сыновья, Лондон, 1904; Гимн 628, страницы 976–977.
  9. ^ Оливерс, Томас (1780 г.), Леони Впервые опубликовано в журнале Sacred Harmony (1790 г.), включено в Офис методистской конференции (1933), Сборник методистских гимнов , Гимн 21
  10. ^ Гимн 54, Гимн Союза, 3-е изд. Центральная конференция американских раввинов, 1936 г. Это не первое издание 1897 г.; это может быть во втором издании 1914 года.
  11. ^ Эрик Рутли, 720 - Хвала живому Богу, англоязычный справочник по гимнам , GIA Publications, Inc, 4-е изд. Пересмотрено в 2005 г. Страница 146.
  12. Хвала Богу Авраама в лютеранском гимне , издательство Concordia, 1941.

Источники

[ редактировать ]

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Адлер, Сайрус ; Коэн, Фрэнсис Л. (1901–1906). «Йигдал» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. Его библиография:

  • А. Баер, Баал Тфилла , № 2, 432–433, 760–762, 774, 988–993, Франкфурт-на-Майне, 1883 г.
  • Коэн и Дэвис, Голос молитвы и хвалы , №№ 28–29, 139–142, 195, Лондон, 1899 г.
[ редактировать ]
тексты на иврите
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e7128c57ad6264a500989c3d235207e9__1698690780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/e9/e7128c57ad6264a500989c3d235207e9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yigdal - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)