Да
Джа или Ях ( ивр .: יָהּ , Ях ) — краткая форма тетраграмматона יהוה ( ЯХВЕ), личного имени Бога : Яхве древние израильтяне , которое использовали . Традиционное христианское английское произношение Jah — / ˈ dʒ ɑː / , хотя буква J здесь транслитерирует небный аппроксимант (иврит י Yodh ). Написание Yah предназначено для того, чтобы сделать произношение / ˈ j ɑː / явным в англоязычном контексте (см. также латинизацию иврита ), особенно для христиан, которые не могут регулярно использовать иврит во время молитвы и учебы.
Эта короткая форма имени встречается в тексте еврейской Библии 50 раз, из которых 24 раза составляют часть фразы « Аллилуйя », фразы, которая до сих пор используется евреями и христианами для восхваления Яхве. [1] [2] В христианской версии короля Иакова (1611 г.) есть единственный случай JAH (с заглавной буквы) в Псалме 68 :4. Американский перевод (1939) и новая версия короля Якова [3] «NKJV» (1982) следует за KJV в использовании Ях в этом стихе.
Хотя произнесение тетраграмматона евреям запрещено, произнесение «Джа» / «Я» разрешено, но обычно ограничивается молитвой и учебой. [4]
Имя Джа часто используется приверженцами растафари для обозначения Бога. [5]
Этимология
[ редактировать ]Имя национального бога царств Израиля (Самарии) и Иуды записано в еврейской Библии как יהוה ( ЯХВЕ ), которое современные ученые часто переводят как Яхве . [6] Краткая форма Jah/Yah появляется в Исходе 15:2 и 17:16, Псалме 89:9 (возможно, с поправками ) в Песне Песней 8:6, [4] а также во фразе Аллилуйя . Имя Яхве также включено в несколько теофорных имен , однако почти во всех случаях в самом еврейском имени используется -yāhū , а не -yāh . Это не исключает перевода нескольких имен на -yāhū без добавления ū , таких как Илия ( ʾĒlīyyāhū ) или Езекия ( H̱izəqīyyahū ), или существования нескольких еврейских имен, которые используют форму -yah , таких как Джедиджа , Малхия и Адония . [1]
В Танахе
[ редактировать ]Да встречается 50 раз: [7] 43 раза в Псалмах, в Исходе 15:2; 17:16; и Исаия 12:2; 26:4, а также дважды в Исаии 38:11.
В христианском Новом Завете
[ редактировать ]В Откровении 19:1-6 слово «Джах» включено во фразу « аллилуйя » ( тиберийское Halləlûyāh ), еврейское выражение, которое буквально означает «Хвалите Джа». Краткая форма «IA» (Yah или Jah (יה)) во фразе Hallelouia (Ἁλληλουιά) транскрибируется греческим ia . [8]
Еврейские и христианские Библии
[ редактировать ]В Иакова короля версии христианской Библии еврейское יהּ [9] транслитерируется как «JAH» (с заглавной буквы) только в одном случае: «Пойте Богу, пойте хвалу имени Его: превозносите восходящего на небесах по имени его JAH и радуйтесь пред ним». [10] Американский перевод в этом стихе передает еврейское слово как «Я». В исправленной версии 1885 года и ее аннотированном учебном издании «Библия для современного читателя», в которой исправленная версия используется в качестве основного текста, также транслитерируется «ИА» в Псалмах 89:8, который гласит: «О Господь Бог Саваоф, Который есть могучий один, подобный тебе, о ИАХ, и верность твоя вокруг тебя».
С возникновением Реформации стали популярны реконструкции Тетраграмматона. Библия Тиндейла была первым английским переводом, в котором использовалась англизированная реконструкция. Современная буква « J » приобрела свое нынешнее английское произношение только около 500 лет назад; В древнееврейском языке первая согласная Тетраграмматона всегда представляет звук « Y ».
Ротерхэма «Подчеркнутая Библия» включает 49 использований слова Jah . В Вефильского издания Священных Писаниях Библии , Иерусалимской Библии и Новоиерусалимской Библии (до 1998 года) встречается имя «ЯХВЕ» и его сокращенная форма «Ях». В « Переводе нового мира Священного Писания» , используемом в основном Свидетелями Иеговы используется слово «Иа» , в Еврейских Писаниях переводится Аллилуйя как «Хвала Джа» , а в Греческих Писаниях . использует Библия короля Иакова Божественного имени слово «JAH» в 50 случаях в Ветхом Завете согласно Согласованию Божественного имени в Библии короля Иакова, второе издание.
на испанском языке в Библии Рейны Валеры Согласно Nueva Concordancia Strong Exhaustiva, слово JAH используется в 21 случае Ветхого Завета . Библия Дарби , Дословный перевод Янга , Юбилейная Библия 2000, Английская Библия Лексхэма , Полная еврейская Библия , Библия Имен Бога , Версия для восстановления , Дословный перевод Грина , Новое еврейское издательское общество или NJPS Танах и Всемирная английская Библия включает «Джа» (Да в английской Библии Лексхэма, Полной еврейской Библии, Танахе NJPS и Всемирной английской Библии) много раз в Ветхом Завете (а также в Новом Завете или Новом Завете, как это имеет место в христианских и мессианских еврейских Библиях) как «Аллилуйя!» или «Аллилуйя!» («Хвалите Джа или Ях в любом случае»), что также используется в Ветхом Завете в этих версиях Библии.
"Аллилуйя!" или «Аллилуйя!» также используется в других версиях Библии, таких как Библия Короля Иакова Божественного Имени , Американская стандартная версия , Версия для восстановления , Версия Древа жизни , Расширенная Библия , Перевод Слова Бога , Христианская стандартная Библия Холмана , Международная стандартная версия , Послание , Новая Американской Библии Пересмотренное издание , Иерусалимская Библия , Новая Иерусалимская Библия , NJPS Танах , Первый перевод JPS , Живая Библия , Библия на живом английском языке , Дословный перевод Янга , Версия короля Иакова , Испанский язык Рейны Валеры и даже в библейских версиях которые в противном случае обычно не используют Божественное Имя, такие как Новая версия короля Иакова , Английская стандартная версия , Новый Завет Дж. Б. Филлипса, Новая международная версия , Версия Дуэ-Реймса , Перевод Слова Божьего , Пересмотренная стандартная версия , Новая исправленная стандартная версия , Юбилей. Библия 2000, Новая американская стандартная Библия , Новая версия века , Новая международная версия для читателей и несколько других версий, переводы и/или издания на английском и других языках, варьирующиеся от одного до нескольких раз в зависимости от версии Библии, особенно и особенно в главе 19 Откровения. в христианских и мессианских еврейских Библиях.
Использование растафари
[ редактировать ]Растафари используют термины Джа или иногда Джа Джа как термин для Господа Бога или Хайле Селассие , которого некоторые растафари считают воплощением Бога Ветхого Завета или реинкарнацией Иисуса Христа, который также известен под эфиопским титулом. Джанхой . [11]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Лоуэн, Джейкоб А. (1 июня 2020 г.). Библия в межкультурной перспективе (пересмотренная ред.). Издательство Уильяма Кэри. п. 182. ИСБН 978-1-64508-304-7 .
Более короткие формы имени Яхве: имя Яхве также встречается в сокращенной форме, транслитерированной «Иа» (произносится «Ях») в исправленной версии и стандартной американской версии, либо в тексте, либо в сноске: «Песнь моя — Джа» (Исх 15:2). ; «Иахом, именем Его» (Пс 68:4); «Я не увижу Иа в земле Иа (Ис 38:11). Это часто встречается в таких часто непереводимых составных словах, как аллилуйя «хвалите Иа» (Пс 135:3; 146:10, 148:14), а также в именах собственных. как Илия: «Мой Бог — Иа», Адония — «Мой Господь — Иа», Исаия — «Ях спас».
- ^ Уэббер, Кристофер Л. (ноябрь 2006 г.). Руководство пользователя к Книге общих молитв: Утренняя и вечерняя молитва . Церковное издательство. п. 84. ИСБН 978-0-8192-2197-1 .
- ^ «Отрывок из Библейских ворот: Псалом 67:4 - Новая версия короля Иакова» . Библейский шлюз . Проверено 16 февраля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Клиффорд Юбер Дюруссо, « Ях: Имя Бога » в журнале Jewish Bible Quarterly , vol. 42:1 (январь − март 2014 г.)
- ^ Айнуш, Линда (6 декабря 2021 г.). Монти Хауэлл. Вехи жизни среди растафари . БРИЛЛ. п. 14. ISBN 978-90-04-50310-6 .
Раста обычно используют слово Джа для обозначения Бога, которое является сокращенной формой имени Иегова – Яхве, имя Бога возникло в древней еврейской Библии, Ветхом Завете.
- ^ Миллер и Хейс 1986 , с. 110.
- ^ Г. Лисовски, Konkordanz zum hebräischen Alten Test , Штутгарт 1958, стр. 1612. Основные сведения о форме Jāh см. Л. Кёлер, В. Баумгартнер, Дж. Дж. Штамм, Большой еврейско-польский и арамейско-польский словарь Ветхого Завета. (Большой словарь еврейско-арамейско-польского и польского Ветхого Завета), Варшава 2008, т. 1, стр. 327, код №. 3514.
- ^ Кроуфорд Хауэлл Той, Людвиг Блау (1906). «Тетраграмматон» . Еврейская энциклопедия .
- ^ Сокращенный Тетраграмматон в Еврейской энциклопедии .
- ^ Псалом 68:4
- ^ Натаниэль Сэмюэл Мюррелл, Уильям Дэвид Спенсер, Адриан Энтони Макфарлейн (1998). Воспевание Вавилона: читатель-растафари . п. 333.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Миллер, Джеймс М.; Хейс, Джон Х. (1986). История Древнего Израиля и Иудеи . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-664-21262-9 .