Тяньчжу (китайское имя Бога)
Тяньчжу | |||
---|---|---|---|
![]() Католическая церковь в Тайане с надписью 天主堂 ( tiānzhǔ táng , «Зал Господа Небесного») | |||
китайский | бог | ||
Буквальный смысл | Небесный Мастер | ||
|
Тяньчжу ( китайский : 天主 ; Уэйд-Джайлс : Tʻien-chu ), что означает «Небесный Мастер» или «Господин Небес», было китайским словом, используемым миссиями иезуитов в Китае для обозначения Бога . [1]
История
[ редактировать ]Это слово впервые появилось в Микеле Руджери китайском переводе «Декалого» , или «Десяти заповедей», . [1] В 1584 году Руджери и Маттео Риччи опубликовали свой первый катехизис «Тяньчжу шило» (天主實錄, «Истинное летопись Господа Небес »). [2]
Позже Маттео Риччи написал катехизис под названием «Тяньчжу Шийи» (天主實義, «Истинное значение Господа Небес »). [1] [2]
После разногласий по поводу китайских обрядов термин Тяньчжу был официально принят Папой в 1715 году, который отверг альтернативные термины, такие как Тянь (天, «Небеса») и Шанди (上帝, «Верховный император»). [3]
« Католицизм » чаще всего переводится как Тяньчжуцзяо (天主教, «Религия Господа Небес»). Отдельный католик — это Tianzhŭjiào tú ; [4] tú включает в себя значения «ученик» и «верующий». [5] Те же символы ханджа используются в корейских словах, обозначающих католицизм и верующего католика.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Производственное конфуцианство: китайские традиции и универсальная цивилизация Лайонела М. Дженсена стр.73
- ^ Jump up to: а б Иезуиты: культура, наука и искусство, 1540-1773, Том 1 , Джон В. О'Мэлли, стр.365
- ^ Китайские христиане в Америке: обращение, ассимиляция и клейкая идентичность , Фэнган Ян, стр.52.
- ^ «Католик», в Кратком китайском словаре Коллинза (2006), Нью-Йорк: HarperCollins.
- ^ «tú» в Кратком китайском словаре Коллинза (2006), Нью-Йорк: HarperCollins.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Винсент Кронин (1955), Мудрец с Запада : Маттео Риччи и его миссия в Китай , Нью-Йорк: Даттон.
- Бог (Китай)