Литургическое использование латыни
Литургическое использование латыни — это практика проведения христианской литургии на церковной латыни , обычно в литургических обрядах Латинской церкви .
История
[ редактировать ]2–16 вв.
[ редактировать ]Использование литургической латыни в западном христианстве началось в Северной Африке примерно в конце второго века при Папе Викторе I , который ввёл латынь наряду с существующим литургическим использованием греческого койне . В последующие столетия латынь все чаще вытесняла греческий в римских литургиях, поскольку латынь была народным языком, понятным прихожанам. В седьмом веке произошло кратковременное возвращение к греческой литургии, вероятно, из-за иммигрантов с Востока , но вскоре латынь была восстановлена в качестве римского литургического языка. Со временем, когда народные языки отошли от латыни, использование латыни стало пониматься с точки зрения ее роли как священного языка . [1]
16–20 вв.
[ редактировать ]Хотя католические ученые заранее обсуждали переход на народные языки, [2] XVI века Протестантская Реформация отстаивала идею народной литургии и связывала ее с антикатолическими настроениями. [3] католической церкви В ответ Тридентский собор , хотя и не осудил народную литургию в принципе, не одобрял ее неизбирательное использование и защищал пригодность латыни для богослужения. [3] [4] После заключения собора Папа Пий V систематизировал и широко санкционировал использование пересмотренных литургических книг римского обряда , которые продолжили традицию ритуалов, состоящих только из латыни.
Латынь продолжала использоваться в некоторых протестантских литургиях после Реформации , которая в целом ценила использование народных литургий. 1549 англиканской церкви была года Книга общих молитв переведена на латынь в основном для академических целей, но этот перевод использовался в литургии среди ирландских священников, которые знали только гэльский и латынь. Практика перевода англиканской литургии на латынь продолжилась в молитвеннике 1662 года . [5] [6] а также года Книга общих молитв церкви США 1979 Епископальной . [7]
Призывы к литургии на местном языке были отличительной чертой осужденного янсенистского движения 17 века. Хотя вопрос о народной литургии для романских языков, происходящих от латыни , оставался спорным, Папа Павел V и последующие понтифики разрешили ограниченное использование народного языка на миссионерских территориях, в том числе в Китае , Грузии и современном Монреале . [3] [8] В Далмации и некоторых частях Истрии литургия совершалась на церковнославянском языке вместо латыни, а в период с 1886 по 1935 год разрешение на использование этого языка было распространено на некоторые другие славянские регионы. [9] [10]
20 век – настоящее время
[ редактировать ]Папа Иоанн XXIII был решительным сторонником ценности латыни для литургии и всей церкви. В 1962 году он выпустил энциклику под названием Veterum Sapientia , в которой восхвалял латынь за ее беспристрастность, универсальность, неизменность, формирующую ценность, историчность и достоинство как возвышенного, ненародного языка. [11] Позже в том же году он открыл Второй Ватиканский собор , который после смерти Иоанна XXIII продолжил его преемник, Папа Павел VI . Собор, подтвердив примат латыни, разрешил ограниченное использование местного языка в своей Конституции 1963 года о священной литургии ( Sacrosanctum Concilium ). В 1964 году Священная Конгрегация Обрядов во исполнение конституции разрешила епископским конференциям готовить литургические книги с местными переводами многих частей Мессы. [12]
Начиная с 1970 года, богослужебные книги римского обряда были полностью переработаны. Эта редакция включала разрешение совершать все ритуалы исключительно на местных языках в соответствии с утвержденными переводами авторитетных латинских текстов. Эти тексты позволяют мессу Павла VI на латыни. служить [13]
В 1988 году Папа Иоанн Павел II в апостольском послании Ecclesia Dei разрешил епископам разрешить проведение предсоборной латинской Тридентской мессы группам, которые этого просили. В 2007 году Папа Бенедикт XVI обнародовал апостольское письмо Summorum Pontificum , которое давало широкое разрешение на использование литургических книг на латинском языке, выпущенных до реформы 1970-х годов. В 2021 году Папа Франциск ограничил сферу этих разрешений своим апостольским письмом Traditionis custodes .
Текущее использование в католической церкви
[ редактировать ]Типовые издания
[ редактировать ]В римском обряде Латинской церкви латынь является языком, на котором типичные издания литургических книг издаются . Типичными изданиями являются те, на которых должны основываться все народные переводы. [14]
Латынь как вариант языка
[ редактировать ]Даже если основным языком мессы является латынь, некоторые неизменные части мессы иногда читаются или поются на местном языке, включая Gloria , Credo , Sanctus , Pater Noster и Agnus Dei . [15]
В 2004 году Конгрегация богослужения подтвердила, что священникам всегда разрешается служить мессу на латыни помимо запланированных народных месс. [16]
Традиционалистское использование
[ редактировать ]Католические группы, считающие себя традиционалистами, продолжают использовать старые литургические книги, в которых ритуалы предписываются преимущественно на латыни. [17]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пеклерс, Кейт (2005) [2003]. Поклонение: введение в христианский ритуал . Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса . п. 41–42 .
- ^ О'Мэлли, Джон В. (29 января 2007 г.). «Трент и народная литургия» . Америка . Проверено 27 апреля 2022 г.
Еще до Реформации ученые обсуждали целесообразность литургии на местном языке или, по крайней мере, более широкое использование народного языка. Даже Эразм, великий латинист, утверждал, что его следует использовать более широко. Таким образом, действия реформаторов не возникли на пустом месте.
- ^ Перейти обратно: а б с Священник Джереми Дж. (13 января 2019 г.). «Запрещенные переводы? Краткая история того, как месса стала переводиться на народный язык» . Адоремус . Проверено 27 апреля 2022 г.
- ^ Денцингер, Генрих (2012). Хюнерманн, Питер (ред.). Энхиридион символорум (43-е изд.). Сан-Франциско: Игнатиус Пресс . §1749.
Хотя Месса содержит много наставлений для верующих, отцы не считали, что ее следует совершать на народном языке без разбора.
- ^ Волерс, Чарльз. «Liber Precum Publicarum: Книга общих молитв на латыни (1662 г.)» . Общество архиепископа Юстуса. Архивировано из оригинала 12 февраля 2021 года . Проверено 8 апреля 2022 г.
- ^ Масс-Арнольт, Уильям (1914). «Глава V.: Латинские и греческие переводы». История переводов молитвенника англиканской церкви и протестантской епископальной церкви Америки . Лондон : Общество распространения христианских знаний . Архивировано из оригинала 8 апреля 2022 года – через Общество архиепископа Юстуса.
- ^ «Книга общественных молитв» . Общество архиепископа Юстуса Проверено 29 апреля 2022 г.
- ^ Ся, Ронни По-Чиа (1998). Мир католического обновления, 1540–1770 гг . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 210–211. ISBN 0521445965 .
- ^ Крмпотич, доктор медицины (1908). «Далмация» . Католическая энциклопедия . Проверено 19 июня 2014 г.
Право использовать глаголицу [ sic ] на мессе римского обряда преобладало на протяжении многих веков во всех юго-западных балканских странах и было одобрено давней практикой и многими папами.
- ^ Япунджич, Марко (1997). «Хорватское глаголическое наследие» . Хорватская академия Америки . Проверено 19 июня 2014 г.
В 1886 году он прибыл в Княжество Черногория , затем в Королевство Сербия в 1914 году и в Чехословацкую Республику в 1920 году, но только на праздники главных святых покровителей . Конкордат 1935 года с Королевством Югославия предусматривал введение славянской литургии для всех хорватских регионов и по всему государству.
- ^ Папа Иоанн XXIII (22 февраля 1962 г.). «Древняя мудрость »
- ^ Священная Конгрегация Обрядов (26 сентября 1964 г.). «Inter Oecumenici» [Инструкция по осуществлению Конституции о священной литургии]. ЭВТН.
- ^ Филиппа Мученица (11 июля 2021 г.). «Доктор Филиппа Мученик: Novus Ordo должен был стать латинской мессой» . Католический еженедельник . Проверено 29 апреля 2022 г.
- ^ «Краткая история развития Римского Миссала» . Католическое обозрение . 19 января 2012 г.
Литургические книги издаются Святым Престолом (Ватиканом) как «типовые издания», авторитетные латинские тексты, которые используются для совершения Литургии на латыни или как основа для перевода на местный (народный) язык. языках, которые затем должны быть одобрены Святым Престолом.
- ^ Хардон, Джон (2013). "Латинский". Католический словарь (2-е изд.). п. 258 .
- ^ «Редемпционис сакраментум» . 25 марта 2004 г. §112.
За исключением случаев совершения Мессы, которые церковные власти планируют проводить на языке народа, священникам всегда и везде разрешается служить Мессу на латыни
. - ^ Рокка, Фрэнсис X. (9 сентября 2021 г.). «Сила латинской мессы» . Уолл Стрит Джорнал .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Цитаты, связанные с литургическим использованием латыни, в Wikiquote