Jump to content

Джон Бертрам Филлипс

Джон Бертрам Филлипс
Рожденный 16 сентября 1906 г. Edit this on Wikidata
Умер 21 июля 1982 г. Edit this on Wikidata (75 лет)
Образование Магистр искусств  Edit this on Wikidata
Альма-матер

Джон Бертрам Филлипс или Дж. Б. Филлипс (16 сентября 1906 — 21 июля 1982) — английский переводчик Библии , писатель и англиканский священнослужитель . Он наиболее известен своим «Новым Заветом» на современном английском языке .

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Филлипс родился в Барнсе , затем в Суррее , а теперь в лондонском районе Ричмонд-на-Темзе . Он получил образование в школе Эмануэль в Лондоне и с отличием окончил колледж Эммануэль в Кембридже по классике и английскому языку . После подготовки к рукоположению в Ридли-холле в Кембридже он был рукоположен в священнослужителя англиканской церкви в 1930 году (дьякон и священник в одном и том же году). [ 1 ]

Во время Второй мировой войны , будучи викарием церкви Доброго Пастыря в Ли, Лондон (1940–44), [ 1 ] он обнаружил, что молодые люди в его церкви не понимают Авторизованную версию Библии. Он использовал время, проведенное в бомбоубежищах во время лондонской бомбардировки, чтобы начать перевод Нового Завета на современный английский язык , начиная с Послания к Колоссянам . Результаты понравились молодым людям, которым было легче их понять. [ 2 ] Воодушевленный их отзывами, после войны Филлипс продолжил переводить остальную часть Нового Завета на разговорный английский язык.

перевод Нового Завета

[ редактировать ]

Части Нового Завета были опубликованы после войны, начиная с «Письм к молодым церквям» в 1947 году, получивших поддержку К.С. Льюиса . [ 2 ] В 1952 году он добавил Евангелия . В 1955 году он добавил к книге « Деяния апостолов» и назвал ее «Молодая церковь в действии» . В 1957 году он добавил Книгу Откровения . Последний сборник был опубликован в 1958 году под названием «Новый Завет на современном английском языке», благодаря которому он сейчас наиболее известен. Он был переработан и переиздан в 1961 году, а затем снова в 1972 году. Журнал Time написал о Филлипсе: «... он может заставить Святого Павла звучать так же современно, как проповедник на улице. Стремясь передать свежесть и жизнь сквозь века». В предисловии к школьному изданию своей версии Нового Завета 1959 года Филлипс заявляет, что он «писал для молодых людей, которые принадлежали к моему молодежному клубу, большинство из которых ненамного старше школьного возраста, и я просто взялся за эту работу». потому что я обнаружил, что Авторизованная версия им непонятна».

Он рассказал об откровении, которое он получил при переводе Нового Завета, назвав его «необычайно живым», в отличие от любого его опыта работы с небиблейскими древними текстами. Он говорил о Священных Писаниях, говорящих о его жизни «сверхъестественным образом», подобно тому, как говорит автор Псалма 119 . [ нужна ссылка ]

Филлипс часто группировал стихи Нового Завета в более длинные абзацы, пересекающие отдельные стихи традиционных переводов: см., например, Иоанна 8:27–30 :

Они не осознавали, что Он говорил им об Отце. Поэтому Иисус продолжил: «Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда вы поймете, что Я тот, кем себя говорю, и что я ничего не делаю по своей собственной воле, а говорю просто так, как научил меня мой Отец. Пославший меня теперь со мною: Отец никогда не оставлял меня одного, ибо я всегда делаю то, что Ему угодно». И даже когда он говорил эти слова, в него верили многие люди.

Перевод Ветхого Завета

[ редактировать ]

Филлипс также перевел части Ветхого Завета . В 1963 году он опубликовал переводы Исаии 1–39, Осии , Амоса и Михея . Это называлось « Четыре пророка: Амос, Осия, Первый Исайя, Михей: современный перевод с иврита» ; он больше не переводил Ветхий Завет.

Филлипс умер в Суонедже в Дорсете, Англия, в 1982 году. [ 3 ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Тихие времена. Книга для частной молитвы 1938 г.
  • Реальность в религии 1938 г.
  • Перевод посланий Нового Завета 1947 г.
  • Делаем мужчин целостными , 1952 г. (пересмотрено в 1955 г.)
  • Евангелия на современном английском языке, 1952 г.
  • Твой Бог слишком мал 1953
  • Простое христианство: и другие радиопередачи, 1954 г.
  • Встреча с Богом: некоторые мысли о Святом Причастии 1954 г.
  • Молодая церковь в действии, 1955 г.
  • Когда Бог был человеком 1955
  • Церковь под крестом 1956 г.
  • Новозаветное христианство 1956 г.
  • Письма к молодым церквям 1957 г.
  • Внутренняя история: на современном английском языке, как сказано в Евангелиях от Луки, Иоанна, Деяний и Послания к Римлянам, 1957 г.
  • Жизнь Христа Святого Луки 1957 г.
  • Бог с нами. Послание к Рождеству. 1957 год
  • Бог дома? 1957 год
  • Книга Откровения 1957 г.
  • Новый Завет на современном английском языке, 1958 г.
  • Назад к Рождеству [Впервые опубликовано в «Жизнь веры».] 1958 г.
  • Боже наш современник 1960
  • Чтения Нового Завета для школ, 1960 г.
  • Христианский год: Молитвенник собирает 1961 год
  • Четыре пророка Амос, Осия, Первый Исайя, Михей; современный перевод с иврита, 1963 г.
  • Хорошие новости: Мысли о Боге и человеке. 1963 год
  • Кольцо истины: показания переводчика, 1967 г.
  • Иисус Христос и Его распятие; Комментарий к 1 Коринфянам 2 1973 г.
  • В течение года с Дж. Б. Филлипсом: религиозные чтения на каждый день, 1974 г. ( Дж. Б. Филлипс переименовал «365 медитаций на этот день» в 1975 г.)
  • Портрет Иисуса Петра: комментарий к Евангелию от Марка и письмам Петра 1976 г.
  • Новорожденный христианин: 114 чтений Дж. Б. Филлипса, 1978 г.
  • Человек по имени Иисус: евангельская история в 26 коротких пьесах, 1978 г.
  • Живые Евангелия Иисуса Христа 1981 г.
  • Автобиография «Цена успеха» , 1984 г.
  • «Проблемы создания современного перевода», The Churchman (июнь 1961 г.), 88–95; перепечатано «Переводчик Библии» , 16:1 (1965), 25–32.
  1. ^ Jump up to: а б Канцелярский справочник Крокфорда, 1973–74 , 85-е издание, стр. 757.
  2. ^ Jump up to: а б « Church Times : «Дж. Б. Филлипс: пионер современного перевода Библии», 30 июля 1982 г., стр. 4» . Проверено 25 февраля 2021 г.
  3. ^ «Информация о входе в FreeBMD» . www.freebmd.org.uk .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f69b2e59e9e5848dbd1f4013c0ce1eea__1722555000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f6/ea/f69b2e59e9e5848dbd1f4013c0ce1eea.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
John Bertram Phillips - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)