Jump to content

Теперь ты отпускаешь

(Перенаправлено из Песнь о Симеоне )
Хвала Симеону, автор Аэрт де Гельдер , около 1700–1710 гг.

Теперь ты отпускаешь [ 1 ] ( Английский: / n ʊ ŋ k d ɪ ˈ m ɪ t ɪ s / ) , также известный как Песнь Симеона или Песнь Симеона , — это песнь, взятая из второй главы Евангелия от Луки , стихи с 29 по 32. Его латинское название происходит от инципита , первых слов перевода Вульгаты этого отрывка, что означает «Теперь ты отпускаешь». [ 2 ] С 4-го века он использовался в христианских службах вечернего богослужения, таких как повечерие , вечерня и вечерняя песня . [ 3 ]

Библейский рассказ

[ редактировать ]

Название образовано из первых слов латинской Вульгаты: « Nunc dimittis servum tuum, Domine » («Теперь Ты отпускаешь раба Твоего, Господи»). Несмотря на краткость, песнь изобилует ветхозаветными аллюзиями. Например, слова «потому что очи мои увидели спасение Твое» относятся к Исаии 52:10. [ 4 ]

Согласно повествованию в Луки 2:25–32, Симеон обещал был набожным евреем, которому Святой Дух , что он не умрет, пока не увидит Мессию . Когда Мария и Иосиф принесли младенца Иисуса в Храм в Иерусалиме для церемонии выкупа первенца (после времени очищения Марии : не менее 40 дней после рождения и, таким образом, в отличие от обрезания ), Симеон был там. Он взял Иисуса на руки и произнес слова, переведенные по-разному:

Начало Nunc dimittis в Très Riches Heures du Duc de Berry.
Немецкий перевод на надгробии

Отрывок «Nunc dimittis» в оригинальном греческом языке койне :

теперь ты отпускаешь раба твоего, господин, по слову твоему с миром;
ибо глаза мои видели спасение Твое,
который Ты приготовил перед всеми народами,
свет для откровения народам и слава народу Твоему Израилю.

Транслитерация:

Nyn apolyeis ton doulon sou, despota, kata to rhēma sou en eirēnē.
Hoti eidon hoi ophthalmoi mou to sotērion sou,
хо хетоимас говорит, предложите пантонные тонны.
апокалиптический этнос В Израиле появится

Латынь ( Вульгата ):

Ныне отпусти раба Твоего, Господи, по слову Твоему с миром:
Потому что мои глаза видели твое приветствие
То, что было приготовлено пред лицом всех народов:
Свет для откровения народов и славы народа Твоего Израиля.

Английский (перевод Вульгаты ) :

Ныне отпускаешь раба Твоего, Господи, по слову Твоему с миром;
За то, что глаза мои увидели спасение Твое,
Которое Ты приготовил пред лицом всех народов:
Свет к откровению язычников и слава народа Твоего Израиля.

Английский ( Книга общей молитвы , 1662 г.):

Господи, теперь позволь Ты слуге Твоему уйти с миром по слову Твоему.
Ибо очи мои видели спасение Твое,
Который Ты приготовил пред лицом всех людей;
Быть светом, освещающим язычников, и быть славой народа Твоего, Израиля.

Английский ( римский Бревиарий ):

Теперь, Господин, отпустите своего слугу с миром. Вы выполнили свое обещание.
Мои глаза видели твое спасение,
который Ты приготовил на глазах у всех народов.
Свет, выводящий язычников из тьмы; слава народа Твоего Израиля.

Книга общих молитв (1662 г.) была основана на короля Иакова версии Библии (1611 г.). Текст этого песнопения такой же, как и в молитвеннике, за исключением последней строки. В Библии ( Луки 2:32 ) говорится: «Свет для просвещения язычников и слава народа Твоего Израиля».

Церковнославянский (кириллицой) [ 5 ]

Ны́нѣ отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, по глаго́лу Твоему́ съ ми́ромъ;
Я видел свое спасение твоими глазами,
потому что ты приготовил перед всеми людьми,
свѣтъ во открове́ніе язы́ковъ, и сла́ву люде́й Твои́хъ Изра́иля.

Ныне отпускаеши раба Твоего, Владыка, после глагола Твоему с "миром";
я вижу, что я спасен Твой,
ếже это уготовал" перед "лицом" всех" людей,
мир" в откровении Языкова" и слава народа Твоего" Израиля.

Комментарий

[ редактировать ]

В начале 20 века Фридрих Юстус Кнехт из этого отрывка заключает, что «вера в Иисуса Христа прогоняет всякий страх смерти». Он пишет:

Симеон теперь радовался перспективе смерти. Подобная сенсация была до сих пор неизвестна в Израиле. «Благочестивые израильтяне закрыли глаза на смерть, уставшие от жизни и покорные воле Божией; не совсем безнадежные, но полные ужаса перед будущим. как выигрыш» (Гримм). Но вдруг все изменилось. Святой Симеон увидел Спасителя и теперь был готов радостно умереть. Фактически, он действительно умер очень скоро после этого; благочестивая традиция даже заходит так далеко, что утверждает, что он умер еще до того, как покинул Храм. Таким образом, он был первым, кто принес в Лимбо радостную новость о рождении Спасителя и приближении дня спасения. [ 6 ]

Будучи префектом Джорджтаунского колледжа, английский иезуит Роджер Бакстер XIX века размышляет об этом отрывке в своих «Размышлениях» , говоря: «О, если бы вы также попрощались со всем земным и сказали вместе с Апостолом: «Но я стеснён — имея желание раствориться и быть со Христом». (Фил. 1:23.)» [ 7 ]

Литургия и музыкальная постановка

[ редактировать ]
Витраж в англиканской церкви Св. Альбана в Копенгагене , Дания, изображающий сцену «Nunc dimittis».

Nunc Dimittis — это традиционная «евангельская песнь» ночной молитвы ( повечерия ), точно так же, как Бенедикт и Магнификат — традиционные евангельские песнопения утренней и вечерней молитвы соответственно. [ 4 ] Nunc Dimittis можно найти в литургических ночных службах многих западных конфессий, включая англиканскую вечернюю песнь в 1662 года Книге общих молитв , Повечерие (Позднее вечернее богослужение) в 1928 года Книге общих молитв и службу Ночной молитвы в Общем богослужении. . И католическая , и лютеранская службы повечерия включают эту песнь. В восточной традиции песнь включена в православную вечерню .

Генрих Шютц написал как минимум две постановки: одну в Musikalische Exequien (1636 г.), другую в Symphoniae Sacrae II (1647 г.). Праздник Mariae Reinigung отмечался в лютеранской церкви во времена И.С. Баха . По этому случаю он сочинил несколько кантат, в том числе « Mit Fried und Freud ich fahr dahin» , BWV 125 , хоральную кантату по перефразированию песни Мартином Лютером , и «Ich habe genug» , BWV 82 .

Во многих лютеранских богослужениях Nunc Dimittis можно петь после принятия Евхаристии . [ 8 ] [ 9 ] Для этой цели в Страсбурге была написана рифмованная версия 1530 года Иоганна Англикуса [ де ] « Im Frieden dein, o Herre mein » на мелодию Вольфганга Дахштейна . [ 10 ]

Многие композиторы положили текст на музыку, обычно в англиканской церкви вместе с Магнификатом , поскольку и Магнификат, и Nunc dimittis поются (или произносятся) во время англиканской службы вечерней молитвы согласно Книге общей молитвы 1662 года. Этот молитвенник объединил старые службы Вечерни (Вечерней молитвы) и Повечерия (Ночной молитвы) в одну службу, которая содержала как Евангелие, так и молитву. песнопения. В «Общем богослужении» это внесено в список «Песни для использования на похоронах и поминальных службах». [ 11 ] Одна из самых известных настроек в Англии — это простая тема Томаса Таллиса .

Герберт Хауэллс составил 20 настроек этой пары песнопений, в том числе Magnificat и Nunc dimittis (Глостер) (1947) и Magnificat и Nunc dimittis для собора Святого Павла (1951). Постановка Nunc dimittis Чарльза Вильерса в Стэнфорде была исполнена как рецессия на похоронах Маргарет Тэтчер . [ 12 ] Стэнфорд написал множество настроек как Magnificat , так и Nunc dimittis . [ 13 ]

Сеттинг британского композитора Джеффри Бергона показан в финальных титрах эпизодов телеадаптации 1979 года « Tinker Tailor Soldier Spy» .

Сергей Рахманинов написал постановку на славянский текст Nunc dimittis «Ны́не отпуща́еши» ( Ныне отпущаеши ) как пятую часть своего Всенощного бдения . Он известен своими заключительными тактами, в которых басы поют нисходящую гамму, заканчивающуюся на B ♭ ниже басового ключа. [ 14 ]

Группа неоклассической электронной музыки Mannheim Steamroller использовала текст Nunc Dimittis в песне «Lumen» из своего альбома Fresh Aire V , который в остальном был основан на Иоганна Кеплера романе «Сомниум» .

Литературные настройки

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мейчен, Минни Грешам (1903). Библия в Браунинге: с особым упором на Кольцо и Книгу . Макмиллан. п. 157 .
  2. ^ «Теперь ты отпускаешь», Словарь Коллинза
  3. ^ «Теперь ты отпустишь » . энциклопедия Британская
  4. ^ Перейти обратно: а б  Герберманн, Чарльз, изд. (1911). « Нунк Димиттис ». Католическая энциклопедия . Том. 11. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  5. ^ Sluzhebnik, Moscow Synodal Press 1896
  6. ^ Фридрих Юстус Кнехт (1910). «VII. Сретение во храме» . Практический комментарий к Священному Писанию . Б. Гердер.
  7. ^ Бакстер, Роджер (1823). «Пророчество Симеона» . Медитации на каждый день в году . Нью-Йорк: Братья Бензигер.
  8. ^ Лютеранская богослужебная книжка . Издательство Конкордия. 2005.
  9. ^ Евангелическо-лютеранское богослужение . Аугсбургская крепость. 2006.
  10. ^ Марти, Андреас (2011). «222 С миром Твой, Господи мой» . Осенью Вольфганг; Альперманн, Ильсабе (ред.). Песни о сборнике евангелических гимнов (на немецком языке). Ванденхук и Рупрехт . стр. 8–13. ISBN  978-3-64-750302-8 .
  11. ^ «Англиканская церковь - Общее богослужение - Песни для использования на похоронах и поминальных службах» . Архивировано из оригинала 29 сентября 2017 года.
  12. ^ «Маргарет Тэтчер: Похоронный порядок службы» . Телеграф . 17 апреля 2013 г. Архивировано из оригинала 12 января 2022 г.
  13. Nunc dimittis в исполнении хора Королевского колледжа Кембриджа. Архивировано 29 ноября 2014 г. в Wayback Machine (1 ноября 2014 г.).
  14. ^ Варрак, Джон (9 января 2013 г.). «Рахманиновская вечерня» . www.gramophone.co.uk . Проверено 28 мая 2018 г.
  15. ^ Брэндс, HW (2003). Странная смерть американского либерализма . Издательство Йельского университета. ISBN  978-0-300-09824-2 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 43c99bece9ab7d2fb6eb5d48d465a355__1719314940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/43/55/43c99bece9ab7d2fb6eb5d48d465a355.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nunc dimittis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)