~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ F4D892F0FB296CFEC9C40DA0ECDBB62F__1712937900 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Institutes of the Christian Religion - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Институты христианской религии — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Institutes_of_the_Christian_Religion ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/2f/f4d892f0fb296cfec9c40da0ecdbb62f.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/2f/f4d892f0fb296cfec9c40da0ecdbb62f__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 30.06.2024 02:57:20 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 12 April 2024, at 19:05 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Институты христианской религии — Википедия Jump to content

Институты христианской религии

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Титульный лист пятого и последнего 1559 года издания Жана Кальвина » «Institutio Christianae Religionis , опубликованного в Женеве в 1559 году.

«Институты христианской религии» ( лат . Institutio Christianae Religionis ) — это Жана Кальвина основополагающая работа по систематическому богословию . Считается одним из самых влиятельных произведений протестантского богословия. [1] он был опубликован на латыни в 1536 году одновременно с Генриха VIII Английского « Роспуском монастырей» и на его родном французском языке в 1541 году. Окончательные издания появились в 1559 году на латыни и в 1560 году на французском языке .

Книга была написана как вводный учебник по протестантскому вероучению для тех, кто уже имел некоторые предварительные знания в области богословия, и охватывала широкий спектр богословских тем, от доктрин церкви и таинств до оправдания только верой и христианской свободы . Оно энергично нападало на учение тех, кого Кальвин считал неортодоксальными , особенно римского католицизма , которому, по словам Кальвина, он был «сильно предан» до своего обращения в протестантизм.

« Институты » являются основным справочником по системе доктрин, принятой реформатскими церквями , обычно называемой кальвинизмом .

Предыстория [ править ]

Титульный лист первого издания (1536 г.)

Жан Кальвин изучал право, а затем классику в Парижском университете . Около 1533 года он стал участвовать в религиозных спорах и обратился в протестантизм , новое христианское реформаторское движение, которое преследовалось католической церковью во Франции, что вынудило его скрываться. [2] Он переехал в Базель , Швейцария, в целях безопасности в 1535 году, и примерно в это же время он, должно быть, начал писать краткое изложение богословия, которое впоследствии стало Институтами . [3] Его оппоненты-католики стремились связать его и его соратников (известных во Франции как гугеноты ) с группами радикальных анабаптистов , некоторые из которых были подавлены в результате преследований. Он решил адаптировать написанную им работу с целью защиты протестантов, страдающих от преследований, от ложных обвинений в том, что они поддерживают радикальные и еретические доктрины. Работа, написанная на латыни, была опубликована в Базеле в марте 1536 года с предисловием, адресованным королю Франции Франциску I , в котором он умолял его выслушать протестантов, а не продолжать их преследовать. [4] Он состоит из шести глав, охватывающих основы христианского веры с использованием знакомой катехизической структуры Десяти заповедей , Апостольского символа веры , Молитвы Господней и таинств , а также главы о христианской свободе и политической теологии . Вскоре после публикации Кальвин начал свое служение в Женеве , Швейцария. [5]

« Институты » мгновенно стали популярными, и многие просили переработанное издание. В 1539 году Кальвин опубликовал гораздо более объемный труд, состоящий из семнадцати глав примерно такого же объема, как шесть глав первого издания. Он включает в себя множество ссылок на классических авторов и отцов церкви , а также множество дополнительных ссылок на Библию. [5] В послании Кальвина к читателю указывается, что новая работа предназначена для студентов-богословов, готовящихся к служению. [6] Четыре главы были добавлены в третье издание 1543 года, а издание 1550 года было опубликовано лишь с небольшими изменениями. [7] Пятое и последнее издание, над созданием которого участвовал Кальвин и которое используется учеными в качестве авторитетного текста, на 80% больше предыдущего издания и было опубликовано в Женеве в 1559 году. [8]

Богословие Кальвина существенно не менялось на протяжении всей его жизни, и поэтому, хотя он расширял и дополнял « Институты» , он не изменил их основных идей. [9]

Название [ править ]

Латинское слово « institutio », переведенное в названии как «институты», также может быть переведено как «инструкция», как это было в названиях немецких переводов работы и обычно использовалось в названиях юридических произведений, а также других конспективные работы, охватывающие большой объем знаний. Название книги Дезидерия Эразма Institutio principis Christiani (1516 г.), с которой Кальвин был знаком, обычно переводится как « Воспитание христианского принца» . [3] Форма краткого названия первого издания труда Кальвина, опубликованного в 1536 году, — Christianae religis institutio . [10] Полное название этого издания можно перевести как «Институт христианской религии, содержащий почти всю сумму благочестия и все, что необходимо знать в доктрине спасения». Произведение, недавно опубликованное и очень достойное прочтения всеми ревностными к благочестию. Предисловие к христианнейшему королю Франции, в котором эта книга представлена ​​ему как исповедание веры. Автор: Джон Кальвин из Нуайона. Базель, MDXXXVI. [11] В издании 1539 года название Institutio Christianae Religionis , возможно, чтобы подчеркнуть тот факт, что это новая, значительно расширенная работа. За этим следует «наконец-то действительно соответствующее своему названию», игра на грандиозности названия и указание на то, что новое произведение лучше оправдывает ожидания, вызванные таким названием. [5]

Содержание [ править ]

«Институты» в своей первоначальной форме были не просто изложением доктрины Реформации; для многих это стало источником вдохновения к новой форме христианской жизни. Он обязан Мартину Лютеру в трактовке веры и таинств, Мартину Бусеру в том, что говорится о божественной воле и предопределении, а также более поздним схоластам в учении, включающем неожиданные последствия свободы в отношениях церкви и государства. [12]

Книге предшествует письмо Франциску I. Как показывает это письмо, «Институты» были составлены или, по крайней мере, завершены, чтобы удовлетворить текущую необходимость и исправить клевету на коллег-реформаторов Кальвина. Французский король, желая подавить Реформацию у себя дома, но не желая оттолкнуть реформирующих князей Германии, стремился смешать учение французских реформаторов с нападками анабаптистов на гражданскую власть. «Мои причины для публикации «Институтов», — писал Кальвин в 1557 году, — заключались, во-первых, в том, чтобы я мог оправдать несправедливое оскорбление моих братьев, чья смерть была драгоценна в очах Господа, а во-вторых, в том, чтобы некоторая печаль и тревога тронули иностранных людей, поскольку те же страдания грозят многим». «Петли, на которых вращается наша полемика, — говорит Кальвин в своем письме королю, — заключаются в том, что Церковь может существовать без какой-либо видимой формы» и что ее признаками являются «чистая проповедь слова Божьего и правильное совершение таинств». ."

Несмотря на зависимость от более ранних авторов, «Институты» многие считали новым голосом, и через год появился спрос на второе издание. Это произошло в 1539 году, особенно углубив трактовку грехопадения человека, избрания и отвержения, а также авторитета Священного Писания. Он также продемонстрировал более примирительное отношение к Лютеру в разделе, посвященном Вечере Господней . [12]

Пожалуй, самой известной является вступительная глава «Наставлений» , в которой Кальвин представляет основной план книги. Есть два основных предмета, которые необходимо изучить: создатель и его творения. Прежде всего, книга касается познания Бога-Творца, но, «поскольку божественные совершенства лучше всего проявляются в творении человека», в ней также рассматривается то, что можно знать о человечестве. В конце концов, именно знание человечеством Бога и того, чего Он требует от Своих созданий, является основным вопросом, вызывающим интерес в богословской книге. В первой главе эти два вопроса рассматриваются вместе, чтобы показать, какое отношение Бог имеет к человечеству (и другим существам) и, в особенности, как познание Бога связано с человеческим познанием.

Чтобы продолжить объяснение отношений между Богом и человеком, издание 1559 года, хотя Кальвин и утверждал, что это «почти новая работа», фактически полностью переделало старые «Наставления» на четыре раздела и 80 глав на основе Апостолов . 'Крид , [12] традиционная структура христианского обучения , используемая в западном христианстве. Во-первых, познание Бога рассматривается как познание Отца, создателя, поставщика и хранителя. Далее рассматривается, как Сын открывает Отца, поскольку только Бог способен открыть Бога. Третий раздел «Институтов» описывает работу Святого Духа, воскресившего Христа из мертвых и пришедшего от Отца и Сына, чтобы повлиять на союз Церкви через веру в Иисуса Христа с Богом навеки. И, наконец, в четвертом разделе говорится о христианской церкви и о том, как жить по истинам Божьим и Священному Писанию, особенно через таинства. В этом разделе также описываются функции и служения церкви, то, как гражданское правительство относится к религиозным вопросам, а также содержится подробное обсуждение недостатков папства.

Переводы [ править ]

Титульный лист первого французского издания (1541 г.)

Есть некоторые предположения, что Кальвин, возможно, перевел первое издание (1536 г.) на французский язык вскоре после его публикации, но самым ранним из сохранившихся изданий является перевод Кальвина 1541 г. [6] В первую очередь он предназначался для франкоговорящих швейцарцев , поскольку во Францию ​​удалось провезти контрабандой очень мало экземпляров. Некоторые из них были публично сожжены перед собором Парижской Богоматери вскоре после публикации. [7] Кальвин опубликовал французские издания «Институтов» в 1541, 1545, 1551 и 1560 годах. Они следуют расширению и развитию латинских изданий, но не являются строго переводами, а адаптированы для использования непрофессиональными читателями, хотя и сохраняют ту же доктрину. . [13]

» Кальвина Французские переводы «Институтов помогли сформировать французский язык на протяжении нескольких поколений, мало чем отличаясь от влияния версии короля Якова на английский язык. Существуют различия в переводах одного из наиболее известных отрывков. Во-первых, из французского издания Кальвина 1560 года «Учреждение» , III, 7:

Мы не свои: поэтому пусть наш разум и не будет господствовать в наших советах и ​​в том, что нам надлежит делать. Мы не свои: итак не будем ставить себе этой цели — искать полезного нам по плоти. Мы не наши; Поэтому давайте забудем, насколько это возможно, себя и все, что нас окружает. Напротив, мы принадлежим Господу: пусть Его воля и Его мудрость управляют всеми нашими действиями. Мы Господни: пусть все части нашей жизни будут отнесены к Нему, как к своему одному концу. [14]

Институты были переведены на многие другие европейские языки. Испанский перевод сделанный Франсиско де Энзинасом, латинского текста 1536 года, был опубликован в 1540 году, еще до того, как Кальвин опубликовал свое первое французское издание. Итальянский перевод французского текста Кальвина был сделан в 1557 году. Более поздние переводы были окончательным латинским текстом 1559 года: голландский (1560 г.), немецкий (1572 г.), [15] Испанский (1597 г.), чешский (1617 г.), венгерский (1624 г.), [16] и японский (1934). [17] XVII века Ученые предполагают, что востоковед Иоганн Генрих Хоттингер перевел его на арабский язык, но это не подтверждено. [16] Полный перевод Х. В. Симпсона латинского текста 1559 года на африкаанс был опубликован в четырех томах в период с 1984 по 1992 год после более раннего сокращенного перевода А. Дювенхаге в 1951 году. [18]

На английском языке опубликовано пять полных переводов: четыре с латыни и один с французского. Первое было сделано при жизни Кальвина (1561 г.) Томасом Нортоном , зятем английского реформатора Томаса Кранмера . Перевод Нортона приведенного выше отрывка, Institutes , III, 7:

Мы не принадлежим себе: поэтому пусть ни наш собственный разум, ни наш собственный не будут руководить нашими советами и делами. Мы не свои, поэтому давайте не будем делать это целью, к которой мы должны стремиться, искать того, что может быть полезно для нас по плоти. Мы не принадлежим себе: поэтому, насколько это возможно, давайте забудем себя и все, что принадлежит нам. С другой стороны, мы — Божии: поэтому будем жить и умирать Ему. [19]

В девятнадцатом веке было два перевода, один Джона Аллена (1813 г.). Тот же отрывок в переводе Аллена, Институты , III, 7:

Мы не принадлежим себе; поэтому ни наш разум, ни наша воля не должны преобладать в наших размышлениях и действиях. Мы не принадлежим себе; поэтому не будем считать своей целью искать того, что может быть полезно для нас по плоти. Мы не принадлежим себе; поэтому давайте, насколько возможно, забудем себя и все, что наше. Напротив, мы Божьи; для него поэтому будем жить и умирать. [20]

Также из девятнадцатого века, перевод Генри Бевериджа (1845 г.), Institutes , III, 7:

Мы не принадлежим себе; следовательно, наш собственный разум или воля не могут управлять нашими действиями и советами. Мы не принадлежим себе; поэтому давайте не будем стремиться к тому, чтобы искать то, что может быть приятно нашей плотской природе. Мы не принадлежим себе; поэтому, насколько возможно, забудем себя и то, что принадлежит нам. С другой стороны, мы принадлежим Богу; поэтому давайте жить и умрем для него. [21]

Самым последним из латынь является издание 1960 года, переведенное Фордом Льюисом Баттлом и отредактированное Джоном Т. Макнилом , которое в настоящее время считается наиболее авторитетным изданием среди ученых. Перевод того же отрывка «Битвы», Институты , III, 7:

Мы не свои: поэтому пусть не наш разум и наша воля не влияют на наши планы и дела. Мы не свои: поэтому не будем ставить себе целью искать полезного нам по плоти. Мы не свои: насколько можем, забудем поэтому себя и все, что наше. И наоборот, мы — Божии: итак давайте жить для Него и умирать за Него. [22]

- Жан Кальвин, Институты христианской религии

Первое французское издание Кальвина (1541 г.) было переведено Элси Энн Макки (2009 г.) и Робертом Уайтом (2014 г.). Из-за объема «Институтов» было сделано несколько сокращенных версий. Самая последняя принадлежит Тони Лейну и Хилари Осборн; текст представляет собой собственное изменение и сокращение перевода Бевериджа.

Наследие [ править ]

Институты « затмили ранние протестантские теологии, такие как Меланхтона » Loci Communes и Комментарий Цвингли « об истинной и ложной религии». По мнению историка Филипа Шаффа , это классика богословия на уровне « Оригена » О первых принципах , , » Августина «Града Божьего « Фомы Аквинского » Суммы теологии и Шлейермахера » «Христианской веры . [9] (Сам Шафф был приверженцем реформатского христианства , корни которого восходят к Жану Кальвину.)

Список изданий [ править ]

латынь [ править ]

  • Кальвино, Джон (1536). Установление христианской религии, почти вся сумма благочестия и все необходимое в известном учении о спасении: включает в себя: работу, достойную прочтения для всех, кто изучает благочестие, и недавно опубликованную: Предисловие к христианскому королю Франции. , в котором эта книга предлагается ему как исповедание веры (на латыни). Базель, Швейцария: Томас Платтер и Бальтазар Ласиус.
  • ——— (1539). Формирование христианской религии Теперь, наконец, отвечая на свое название (на латыни) (2-е изд.). Страсбург: Венделин Рихелиус.
  • ——— (1543). Формирование христианской религии Теперь, наконец, отвечая на свое название (на латыни) (3-е изд.) Страсбург: Венделин Рихелиус.
  • ——— (1550). Утверждение всей христианской религии теперь, судя по последней рецензии автора, где-то более обширно, а где-то более карательно. Джон Кальвин, автор. Добавлены два очень богатых указателя (на латыни) (4-е изд.). Женева, Швейцария: Жан Жирар.
  • ——— (1559). Формирование христианской религии, теперь сначала разбитое на четыре книги и отчетливо разделенное на определенные главы, согласно наиболее подходящему методу, а также увеличенное таким большим дополнением, что его можно считать почти новым трудом (на латыни) (5-й век). ред.). Женева, Швейцария: Роберт И. Этьен.

французский [ править ]

  • Кальвин, Джон (1541 г.). христианской религии: в котором содержится краткое изложение благочестия и почти все, что необходимо Учреждение знать в учении о спасении ] (на французском языке). Женева, Швейцария: Мишель Дюбуа.
  • ——— (1545). же «Учреждение христианской религии»: составлено на латыни Жаном Кальвином и им переведено на французский язык: в нем содержится краткое изложение всего христианства ] (на французском языке). Женева, Швейцария: Жан Жирар.
  • ——— (1551). Учреждение христианской религии: составлено на латыни Жаном Кальвином и переведено на французский язык Люймесме, а затем снова переработано и дополнено: в которое включена сумма всего христианства [ Учреждение христианской религии: составлено на латыни Жаном Кальвином, и переведен на французский язык им самим, и снова исправлен и дополнен: в этом понимается краткое изложение всего христианства ] (на французском языке). Женева, Швейцария: Жан Жирар.
  • ——— (1553). Учреждение христианской религии: составлено на латыни Жаном Кальвином и переведено на французский язык Люймесмом, а затем снова исправлено и дополнено: в которое включена сумма всего христианства [ Учреждение христианской религии: составлено на латыни Жаном Кальвином и переведен им самим на французский язык и еще раз исправлен и дополнен: в нем понимается краткое изложение всего христианства ] (на французском языке). Женева, Швейцария: Жан Жирар.
  • ——— (1554). Учреждение христианской религии: составлено на латыни Жаном Кальвином и переведено на французский язык Люймесмом, а затем снова исправлено и дополнено: в которое включена сумма всего христианства [ Учреждение христианской религии: составлено на латыни Жаном Кальвином и переведен им на французский язык, а затем снова исправлен и дополнен: в нем понимается краткое изложение всего христианства ] (на французском языке). Женева, Швейцария: Филберт Хамельн.
  • ——— (1560). Institution de la Religion Chrestienne [ Институт христианской религии ] (на французском языке). Женева, Швейцария: Жан Креспен.

немецкий [ править ]

  • Кальвин, Иоанн (1572) [1572]. Institutio Christianae Religionis, Это/обучение христианской религии . Гейдельберг, Германия: Йоханнес Мейер.
  • Уроки христианской религии — Institutio Christianae Religionis , Институты христианской религии, основанные на последнем (1559 г.) издании, переведенном и отредактированном Отто Вебером , отредактированном и переизданном Маттиасом Фройденбергом . 2-е издание, Neukirchener Verlag (издатель), расположенное в Нойкирхен-Флюйне, Германия, выпущено в 2008 году. ISBN   978-3-7887-2327-9

Итальянский [ править ]

  • Кальвин, Джон (1557 г.). «Институт христианской религии» мастера Джованни Кальвино, перевод на вульгарный итальянский Джулио Чезаре П. [ Институты христианской религии мастера Джона Кальвина, перевод на вульгарный итальянский Джулио Чезаре П ] (на итальянском языке). Перевод Джулио Чезаре Паскали. Женева, Швейцария: Франсуа Жаки, Антуан Даводо и Жак Буржуа.

корейский [ править ]

  • Кальвин, Джон (2003) [1559]. Введение в христианство: Christian Digest, Корея, перевод Вон Кван Ёна ISBN   89-447-0045-1 .
  • Кальвин, Джон (2020) [1559]. Введение в христианство: Слово жизни, Корея, перевод Мун Пён Хо ISBN   89-04-700604 .

испанский [ править ]

Установление христианской религии , 1597 г.

чешский [ править ]

  • Отчет и объяснение христианской религии , ок. 1615 г., перевод Иржи Стрейца .

английский [ править ]

африканский [ править ]

  • Кальвин, Джон (1984) [1559]. Институт христианской религии . Полный. 1. Перевод Х.В. Симпсона (латинское изд. 1559 г.). Почефструм: Юбилейный книжный фонд Кэлвина. ISBN  0-86990-746-8 .
    • ——— (1986) [1559]. Институт христианской религии . Полный. 2. Перевод Х.В. Симпсона (латинское изд. 1559 г.). Почефструм: Юбилейный книжный фонд Кэлвина. ISBN  0-86990-860-Х .
    • ——— (1988) [1559]. Институт христианской религии . Полный. 3. Перевод Х.В. Симпсона (латинское изд. 1559 г.). Почефструм: Юбилейный книжный фонд Кэлвина. ISBN  0-86955-064-0 .
    • ——— (1992) [1559]. Институт христианской религии . Полный. 4. Перевод Х.В. Симпсона (латинское изд. 1559 г.). Почефструм: Юбилейный книжный фонд Кэлвина. ISBN  0-86955-106-Х .

польский [ править ]

Полного перевода на польский язык не было. Однако были опубликованы четыре важные статьи:

  • О светской власти - правильное описание согласно Писанию. Теперь о преимуществах и обязанностях ее должности. Точный перевод с латыни , анонимный перевод 1599 года главы XX книги IV. Он был переиздан в 2005 году.
  • Наука о святых таинствах Нового Завета. Взято из четвертых книг «Института христианской преданности» Жана Кальвина, точно переведено на польский язык переводом Петра Сестрженцевича 1626 года глав с XIV по XIX книги IV. Издано в Любече и посвящено князю Янушу Радзивиллу. Издание чрезвычайно редкое: известно, что сохранилось три экземпляра.
  • Книга 4, глава 19, переведенная Рафалом Лещиньским-старшим , в томе Рафала Марцина Лещинского под названием: Ян Кальвин. Исследования мысли реформатора , изд. Еднота , Варшава 2017, в приложении, стр. 183–219, 220–222.
  • Сущность христианской религии, книга 1 в 2020 году, Общество содействия реформаторской мысли HORN , Свентохловице , перевод с латыни Януша Кухарчика, Рафала Лещиньского-старшего, Петра Ветшиковского, Пшемыслава Голы (часть письма королю) и Алина Лотц (отличия от французской версии). Все книги будут изданы.
  • Суть христианской религии, книга 2, декабрь 2021 г., Общество распространения реформатской мысли HORN, перевод с латыни Януша Кухарчика, Рафала Лещиньского-старшего и Алины Лотц (отличия от французской версии). Все книги будут изданы.

китайский [ править ]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ МакГрат 2013 , с. 6.
  2. ^ Макнил 1960 , с. ххх.
  3. ^ Перейти обратно: а б Макнил 1960 , с. xxxi.
  4. ^ Макнил 1960 , с. xxxii – xxxiii.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Макнил 1960 , с. xxxiv.
  6. ^ Перейти обратно: а б Макнил 1960 , с. хххв.
  7. ^ Перейти обратно: а б Макнил 1960 , с. xxxvi.
  8. ^ Макнил 1960 , с. xxxvii–xxxviii.
  9. ^ Перейти обратно: а б Шафф, Филип . «Место Кальвина в истории» . История христианской церкви . Том. VIII: Современное христианство. Швейцарская Реформация . Проверено 18 сентября 2007 г.
  10. ^ Макнил 1960 , с. XXIX.
  11. ^ Макнил 1960 , с. xxxiii.
  12. ^ Перейти обратно: а б с В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Бенджамин Уиллис Уэллс (1920). «Институты христианской религии» . В Райнсе, Джордж Эдвин (ред.). Американская энциклопедия .
  13. ^ Гордон 2016 , стр. 28–29.
  14. ^ В Генри Мотту и др., Современные реформатские исповедания веры (Labor et Fides, 2000): 106; и Пьер Куртиаль, От Библии к Библии: священный текст союза (L'Age d'Homme, 2002): 104–105. См. также Жан Кальвин, Институт христианской религии , Vol. 2 (Мейрюйс, 1859 г.): 95.
  15. ^ Макнил 1960 , с. хл.
  16. ^ Перейти обратно: а б Макнил 1960 , с. хli.
  17. ^ Макнил 1960 , с. XLII.
  18. ^ «Учреждение христианской религии 1559 года Жаном Кальвином» . Реформатские церкви в Южной Африке . Проверено 11 августа 2017 г.
  19. ^ Кальвин, Жан; Нортон, Томас (1578). Институт христианской религии . Библиотека Принстонской духовной семинарии. Лондон, Англия: Томас Вотроллье для Уильяма Нортона. п. 280.
  20. ^ Кальвин, Жан; Аллен, Джон (1813). Институты христианской религии . Библиотека Принстонской духовной семинарии. Филадельфия, Пенсильвания: Пресвитерианский издательский совет. п. 619.
  21. ^ Кальвин, Жан; Беверидж, Генри (1845). Институты христианской религии . Том. 2. Библиотека Принстонской духовной семинарии. Эдинбург, Шотландия: Отпечатано для Общества переводчиков Кальвина. стр. 260–261.
  22. ^ От Кальвина: Институты христианской религии , изд. Джон Макнил, пер. Баттлс Форда Льюиса (тома XX и XXI: Библиотека христианской классики ; Westminster Press, 1967). См. «Институты Кальвина» , изд. Дональд МакКим, пер. Форд Льюис Баттлс (John Knox Press, 2008): 82; и Институты Кальвина , изд. Хью Керр, пер. Форд Льюис Баттлс (John Knox Press, 1989): 93.

Библиография [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Баттлс, Форд Льюис и Джон Вальхенбах, Анализ «институтов христианской религии» Джона Кальвина (Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Book House, 1980).
  • Херли, Майкл. «Церковь в протестантском богословии: некоторые размышления о четвертой книге «Институтов Кальвина», в книге «Значение церкви: документы летней школы Союза Мэйнут», 1965 , изд. Донал Фланаган (Дублин, Ирландия: Gill and Son, 1966), стр. 110–143. NB: Автор католик.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: F4D892F0FB296CFEC9C40DA0ECDBB62F__1712937900
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Institutes_of_the_Christian_Religion
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Institutes of the Christian Religion - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)