Франсиско де Энзинас
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на немецком языке . (Май 2018 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |

Франсиско де Энзинас (1 ноября 1518? - 30 декабря 1552), также известный под гуманистическим именем Франциск Дриандер (от греческого drus , что можно перевести на испанский encina ), был ученым-классиком, переводчиком, писателем, протестантским реформатором и апологетом. испанского происхождения.
Семья и образование
[ редактировать ]Франсиско де Энзинас родился в Бургосе , Испания, вероятно, 1 ноября 1518 года. (Herminjard, Correspondance des reformateurs , v9 (1897), p462, n3.) Он был одним из десяти детей успешного торговца шерстью Хуана де Энзинаса. Темой его переписки была его мачеха, Беатрис де Санта - Крус, в семью которой входили богатый купец из Нидерландов Херонимо де Саламанка Санта-Крус и церковник Алонсо де Санта-Крус, казначей Бургосского собора .
Энзинас был отправлен в Нидерланды около 1536 года для прохождения коммерческого обучения, но 4 июня 1539 года он поступил в Коллегиум Трилингв Лувена . Там он попал под чары гуманистической науки, популяризированной Дезидерием Эразмом . Примерно в это же время он познакомился с польским реформатором Яном Ласким . ( Epistolario , письмо 1.) Он также установил связь с Оксфордским университетом , о чем свидетельствует письмо, которое он написал некоему Эдмунду Криспину из Ориэл-колледжа , позже опубликованное мартирологом Джоном Фоксом в первом издании его «Деяний и памятников». . (Изд. Пратта (1870), т.6, стр. 139, № 1.) Тот же труд, более известный как « Книга мучеников Фокса» , также содержит свидетельства очевидцев, первоначально написанные Энзинасом.
Брат, Диего де Энзинас , учился вместе с ним в Collegium Trilingue и сотрудничал над испанским изданием 1538 года «Катехизиса Жана Кальвина и свободы христианского человека» Мартина Лютера , напечатанного в Антверпене в 1542 году. Диего был сожжен во время римского правления. Инквизиция в 1547 году. [ 1 ]

Перевод Нового Завета
[ редактировать ]Летом 1541 года Энзинас отправился в Париж, где присутствовал у смертного одра своего родственника Педро де Лерма , декана богословского факультета Сорбонны . 27 октября 1541 года он поступил в Виттенбергский университет . Его желание учиться там у знаменитого эллиниста Филиппа Меланхтона было продолжением его восхищения Эразмом .
В доме Меланхтона Энзинас закончил перевод Нового Завета на испанский язык . [ 2 ] Он отвез его в Антверпен для печати Стивеном Мирдманом в 1543 году. Испанский Новый Завет был посвящен императору Карлу V , который также получил первый печатный том во время личного интервью с Энзинасом в Брюсселе . [ 2 ] Император Карл V передал книгу своему духовнику Педро де Сото , который затем приказал арестовать Энзину. [ 2 ] Попытка конфисковать печатные экземпляры Нового Завета увенчалась успехом лишь частично.
Энзинас сбежал из тюрьмы Врунте в Брюсселе в феврале 1545 года. Он вернулся в Виттенберг и написал отчет о своих приключениях под названием De statu Belgico et Religione Hispanica . Оно более известно как « Мемуары» . В том же году в Базеле он отредактировал и опубликовал отчет об убийстве своего друга и товарища-протестанта Хуана Диаса , « Historia vera» , который стал бестселлером в накаленной религиозной атмосфере того времени.
Новый Завет Энзинаса оказал заметное влияние на последующие переводы, наиболее важным из которых была версия Рейны-Валеры , до сих пор являющаяся стандартной Библией протестантского испаноязычного мира.
Брак, Англия
[ редактировать ]В марте 1548 года Энзинас женился на своей коллеге-религиозной изгнаннице Маргарет Элтер (ум. 1553), уроженке Гельдерса . Вскоре после этого пара переехала в Англию по настоянию Мартина Бусера , реформатора Страсбурга , который также нацелился на относительную безопасность Эдуарда VI королевства . Томас Кранмер взял пару в свой дворец в Ламбете и вскоре после этого поручил Энзинасу преподавать греческий язык в Кембридже . Его статус в университете неясен; нет никаких доказательств того, что он занимал должность профессора, и, скорее всего, Кранмер заплатил ему за длительное отсутствие королевского профессора греческого языка Джона Чека .
На переезд Энзинаса в университет также повлияло желание Кэтрин Уиллоуби , герцогини Саффолк, чтобы он обучал одного из ее сыновей, вероятно, Чарльза . ( Epistolario , письмо 45i.) Герцогиня сочетала протестантские убеждения с испанской родословной, прослеживаемой через ее мать, Марию де Салинас , фрейлину Екатерины Арагонской . (В этой связи стоит отметить, что перевод «Жизнеописаний » , Плутарха сделанный Энзинасом , был опубликован под псевдонимом «Хуан Кастро де Салинас».)
Последние годы на континенте
[ редактировать ]Энзинас оставил жену и новорожденную дочь в Англии в конце 1549 года, чтобы печатать испанские переводы Лукиана , Ливия и Плутарха . Причины нетрудно понять: его главным интересом было издание испанской литературы, и он знал континентальных типографий и доверял им больше, чем кому-либо в Англии. В июне 1550 года его семья присоединилась к нему в Страсбурге . Там он построил небольшое испанское издательство, которое в течение следующих двух с половиной лет выпускало издания классических произведений и книг Ветхого Завета на испанском языке. Вторая дочь родилась в 1551 году.
Энзинас был близок к публикации своего главного проекта жизни — полного перевода Библии, но умер, не успев увидеть его в прессе. Карлос Гилли на примере отрывков Ветхого Завета, изданных в Страсбурге, продемонстрировал, что Энзинас перевел латинскую версию Себастьяна Кастеллио, а не оригинальный иврит. [1] Вполне возможно, что рукописи перешли в руки Касиодоро де Рейна , который опубликовал свою собственную Библию в 1569 году. Энзинас заказал для своего проекта замечательный набор гравюр и капителей, некоторые из которых недавно были обнаружены в других изданиях период.
Энзинас умер 30 декабря 1552 года от чумы в Страсбурге ; Маргарет Эльтер умерла около 1 февраля 1553 года. Их две дочери, Маргарита и Беатрис, стали подопечными города и стали объектами длительной битвы за опеку с Беатрис де Санта-Крус. Даже в 1566 году она все еще требовала опеки над девочками, хотя к тому времени они уже жили во Фландрии .
Посмертные издания
[ редактировать ]Энзинаса «Мемуары» были опубликованы посмертно во французском переводе (Ste. Marie aux Mines, 1558), вероятно, благодаря усилиям Маргарет Эльтер родственников в Страсбурге . Они были переведены на немецкий язык всего сто лет назад, а за последние полвека были переведены на современный французский, испанский и голландский языки.
Собрание писем Энзинаса появилось в 1995 году и включает переписку с Филиппом Меланхтоном , Генрихом Буллингером , Мартином Бусером , Жаном Кальвином и другими религиозными деятелями, студентами, правителями и печатниками того периода.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гилли, Карлос (1985). Испания и книгопечатание Базеля до 1600 года: разрез испанской интеллектуальной истории с точки зрения европейского полиграфического города (на немецком языке). Хелбинг и Лихтенхан. п. 334. ИСБН 3-7190-0909-2 .
- ^ Jump up to: а б с Гилли, Карлос (1985). стр.328
- Бемер, Эдуард, Bibliotheca Wiffeniana: испанские реформаторы двух столетий , том. 1 (Страсбург, 1874 г.).
- Энзинас, Франсиско де, Эпистоларио , Игнасио Х. Гарсиа Пинилья (редактор) (Женева, 1995). Сборник писем на оригинальной латыни с испанским переводом. «Сушилка» используется повсеместно
- Карлос Гилли: Испания и книгопечатание Базеля до 1600 года: разрез испанской интеллектуальной истории с точки зрения европейского полиграфического города. Хельбинг и Лихтенхан, Базель, 1985 г., ISBN 3-7190-0909-2 , с. 326–353 ( PDF; 64,1 МиБ ).
- Нельсон, Джонатан Л., «Франсиско де Энзинас», Оксфордский национальный биографический словарь (Оксфорд, 2004 г.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- статья в немецкой Википедии. Обширная