Jump to content

Касиодоро де Рейна

Касиодоро де Рейна
Рожденный 1520
Умер 15 марта 1594 г. (73–74 года) ( 1594-03-15 )
Национальность испанский
Занятие Богослов
Заметная работа Медвежья Библия

Касиодоро де Рейна или де Рейна ( ок. 1520 – 15 марта 1594) был испанским теологом , который (возможно, вместе с несколькими другими) перевел Библию на испанский язык .

Ранняя жизнь [ править ]

Рейна родилась около 1520 года в Монтемолине в провинции Бадахос . [1] [2] С юности он изучал Библию . [1]

В 1557 году он был монахом иеронимитского монастыря святого Исидора Полевого, под Севильей ( Monasterio Jerónimo de San Isidoro del Campo de Sevilla ). [3] Примерно в то же время он познакомился с лютеранством и стал приверженцем протестантской Реформации . Он бежал вместе с дюжиной других монахов, когда они попали под подозрение испанской инквизиции за протестантские тенденции, в Женеву. [3] Но его не устраивала атмосфера и доктринерская жесткость вокруг Жана Кальвина . В 1558 году Рейна заявил, что Женева стала «новым Римом», и уехал.

Рейна путешествовала в 1559 году. [4] в Лондон , где он служил пастором испанских протестантских беженцев . Однако король Испании Филипп II оказывал давление с целью его экстрадиции.

В изгнании на континенте [ править ]

подозревали, В конце 1550-х годов испанские инквизиторы в Севилье что именно он обратил монахов Сан-Исидро в лютеранство. [5] в апреле 1562 года инквизиция совершила аутодафе, во время которого изображение было сожжено его . Работы Рейны и его коллег были помещены в Индекс запрещенных книг , а он был объявлен «ерезиархом» (лидером еретиков ).

Около 1563 г. [4] Рейна отправился в Антверпен , где стал сотрудничать с авторами Полиглотской Библии . В апреле 1564 года он отправился во Франкфурт , где поселился со своей семьей. [4]

Рейна написала первую великую книгу против инквизиции: « Некоторые искусства святой инквизиции». Этот труд был напечатан в 1567 году в Гейдельберге под псевдонимом: Реджинальд Гонсалвиус Монтанус .

Он тайно перевел работу критика Кальвина Себастьяна Кастельиона De haereticis , sint persequendi («О еретиках, следует ли их преследовать»), в которой осуждались казни «по соображениям совести» и документально зафиксировано первоначальное христианское неприятие упражняться.

Библейский перевод [ править ]

Находясь в изгнании, то в Лондоне, Антверпене, Франкфурте, Орлеане и Бержераке , при финансовой поддержке различных источников (таких как Хуан Перес де Пинеда), Рейна начал переводить Библию на испанский язык, используя ряд произведений в качестве исходных текстов. Что касается Ветхого Завета , то в работе, судя по всему, широко использовалась Библия Феррары на языке ладино , а также проводились сравнения с масоретским текстом и Vetus Latina . Новый Завет происходит от Textus Receptus Эразма и сравнивается с Vetus Latina и сирийскими рукописями . В Новом Завете ему очень помогли переводы Франсиско де Энзинаса и Хуана Переса де Пинеды .

Рейна получил гражданство Франкфурта 16 августа 1571 года. Он работал торговцем шелком, чтобы заработать деньги для своей семьи. В 1574 году он купил библиотеку Иоганна Опоринуса на аукционе в Базеле. [6] который умер в июле 1568 года. Вместе с Опорином он безуспешно пытался опубликовать первую Библию на испанском языке перед своей смертью, за что он заплатил 400 гульденов . [7] Предполагается, что Библия Рейны, опубликованная в Швейцарии в 1569 году и ставшая основой Библии Рейны-Валеры , представляла собой сложную работу эмигрантской исидорейской общины, выполненную несколькими разными руками, и Рейна была первой среди них.

Шаг за шагом он стал истинным членом лютеран. Около 1580 года он опубликовал « Катехизис » в смысле «Катехизиса Лютера» на латыни, французском и голландском языках. [8]

Смерть [ править ]

Рейна умерла в 1594 году во Франкфурте. [4]

Работает [ править ]

Помимо перевода Библии на испанский язык, он опубликовал и другие работы: [4] [9]

  • Исповедание христианской веры (совершенное некоторыми испанскими верующими, которые, спасаясь от злоупотреблений Римской церкви и жестокости испанской инквизиции, покинули свою родину, чтобы быть принятыми Церковью верных, братьями во Христе) . Лондон, ок. 1560 г. - Перепечатка: Исповедание веры Христианы. Испанское протестантское исповедание веры . Эксетер, 1988, под редакцией А. Гордона Киндера.
  • Некоторые испанские произведения Священной инквизиции были обнаружены и открыто переведены . Гейдельберг, 1567 г., под псевдонимом: Реджинальд Гонсалвий Монтанус ; испанское название: Algunas artes de la Santa Inquisición española ; (на английском языке: Некоторые искусства Святой Инквизиции )
  • Библия, которая является священными книгами Ветхого и Нового Завета...Переведена на испанский язык . Базель, 1569 г.
  • Евангелиум Иоаннис . Франкфурт-на-Майне, 1573 г.; опубликовано на латыни; в испанском названии: « Commentarios a los Evangelios de Juan y Mateo».
  • Изложение первой части четвертой главы Евангелия от Матфея . Франкфурт-на-Майне, 1573 г.; Голландский перевод Флорентия де Брюина, Дордрехт, 1690 г.; опубликовано на латыни; в испанском названии: Комментарии к лос Евангелиос де Хуан и Матео.
  • Сикст Сиенский, изд.: Bibliotheca Sancta à F. Сикст Сиенский, собранный от основных авторов католической церкви . Франкфурт-на-Майне, 1575 г.
  • Признание в статье об ужине . Антверпен, 1579 г.
  • Катехизис. Это: краткое наставление по основным главам христианского учения посредством вопросов и ответов для Церкви Антверпена, исповедующей Исповедание Августа . Антверпен, ок. 1580; опубликовано на латыни, французском и голландском языках; испанское название: Катехизис
  • Устав общества помощи бедным и преследуемым во Франкфурте.
  • Экспозиция первой части четвертой главы Святого Матфея об искушениях Христа под редакцией Карлоса Лопеса Лосано. Мадрид, 1988 год.

Примечания [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Герман Дехент : Рейна. В: Общая немецкая биография (ADB). Том 27, Duncker & Humblot, Лейпциг, 1888 г., стр. 720–723. (на немецком языке)
  2. ^ Бальдерас, Эдуардо . «Как Священные Писания были переведены на испанский язык» , Ensign , сентябрь 1972 г.
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гилли, Карлос (1985). Испания и книгопечатание Базеля до 1600 года: разрез испанской интеллектуальной истории с точки зрения европейского полиграфического города (на немецком языке). Хелбинг и Лихтенхан. стр. 353–354. ISBN  3-7190-0909-2 .
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Эрих Веннекер (1994). «РЕЙНА, Кассиодоро ди». В Баутце, Трауготт (ред.). Биографически-библиографический церковный лексикон (BBKL) (на немецком языке). Том 7. Герцберг: Бауц. столбцы. 1524–1528. ISBN  3-88309-048-4 .
  5. ^ Гилли, Карлос (1985)., стр.354.
  6. ^ Гилли, Карлос (2001). Рукописи в библиотеке Иоганна Опоринуса (на немецком языке). Базель: Schwabe Verlag. стр. 22–23.
  7. ^ Гилли, Карлос (2001). стр. 18–19
  8. ^ сравните Герман Дехент : Рейна. В общей немецкой биографии (ADB). Том 27, Duncker & Humblot, Лейпциг, 1888 г., стр. 720–723. (на немецком языке)
  9. ^ Запросы в: Виртуальный каталог Карлсруэ.

Ссылки [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5cdf8815de8322324c5fb75b7572766f__1720084740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5c/6f/5cdf8815de8322324c5fb75b7572766f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Casiodoro de Reina - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)