Jump to content

Рейна Валера

(Перенаправлено с Рейны-Валерой )
Рейна-Валера
Титульный лист Библии восходит к баварскому печатнику Маттиасу Апиариусу, «пчеловоду». Обратите внимание на эмблему медведя, пробующего мед. Название на английском языке гласит:
БИБЛИЯ,
ТО есть СА-
ДОВЕРИТЕЛЬНЫЕ КНИГИ
СТАРЫЙ И НОВЫЙ ТЕ-
ЗАЯВЛЕНИЕ.
Полное имя Рейна-Валера
Язык испанский
Авторство Касиодоро де Рейна
Первый отзыв Чиприано де Валера
Версия версии 1602, 1862, 1909, 1960, 1977, 1995 и 2011 годы.
Издатель Объединенные библейские общества

Рейна -Валера — это испанский перевод Библии, первоначально опубликованный в 1602 году, когда Сиприано де Валера переработал более ранний перевод, сделанный в 1569 году Касиодоро де Рейна . Этот перевод был известен как «Biblia del Oso» (на английском языке: Bear Bible ). [ 1 ] потому что на титульном листе изображен медведь, пытающийся дотянуться до контейнера с сотами, свисающего с дерева. [ 2 ] С тех пор он претерпел различные изменения, в частности, в 1862, 1909, 1960, 1977, 1995 гг. [ 3 ] и 2011.

Начальная точка

[ редактировать ]

Касиодоро де Рейна , бывший католический монах ордена Святого Иеронима , а позднее независимый лютеранский богослов , [ 4 ] с помощью нескольких сотрудников [ 5 ] выпустил Biblia del Oso , первую полную Библию, напечатанную на испанском языке. XIII века (Более ранние переводы, такие как Библия Альфонсины [ es ; pl ] Иеронима , переведенная с Вульгаты , были скопированы вручную.)

Впервые оно было опубликовано 28 сентября 1569 года в Базеле , Швейцария. [ 6 ] [ 7 ] Перевод был основан на еврейском масоретском тексте ( издание Бомберга 1525 года) и греческом Textus Receptus ( Стефана 1550 года издание ). В качестве вторичных источников де Рейна повсюду использовал Феррарскую Библию Ветхого Завета и латинское издание Сантеса Паньино . Что касается Нового Завета, ему очень помогли переводы Франсиско де Энзинаса и Хуана Переса де Пинеды [ es ] . Версия 1569 года включала второканонические книги Ветхого Завета, а версия 1602 года включала второканонические книги, зажатые между Ветхим и Новым Заветами.

Издание Чиприано де Валера

[ редактировать ]

В 1602 году Сиприано де Валера , ученик де Рейны, напечатал в Амстердаме редакцию Biblia del Oso , в которой второканонические книги были помещены в раздел между Ветхим и Новым Заветами, названный апокрифами. [ 8 ] Среди причин пересмотра был тот факт, что за прошедший период слова изменили свое значение или вышли из употребления. [ 9 ] Какое-то время он был известен просто по имени де Валеры. [ 10 ]

Дальнейшие изменения

[ редактировать ]

Британское и зарубежное библейское общество , Американское библейское общество и Объединенное библейское общество опубликовали в общей сложности пятнадцать редакций в период с 1808 по 1995 год. [ 10 ] из них 1909, 1960 и 1995 годов являются наиболее значимыми сегодня и до сих пор печатаются. [ 3 ] и дальнейшая редакция появилась в 2011 году. Современные издания часто опускают апокрифы. Принцип, лежащий в основе этих изменений, заключался в том, чтобы оставаться как можно ближе к оригинальной версии Рейны-Валеры, не вызывая путаницы или недопонимания. [ 11 ] Даже Новый Завет 1995 года основан на традиционном Textus Receptus, несмотря на то, что Объединенные библейские общества используют современные критические греческие тексты в качестве основы для других переводов. [ 12 ] Он сохраняет традиционную форму имени Бога, « Иегова » (за заметными исключениями «Нуэва Рейна Валера» 1990 года, редакция, в которой «Иегова» заменяется на «Эль Этерно», и Рейна Валера Современная редакция 2011 года, которая заменяет «Иегова»). «» с «Эль-Сеньором»).

Кроме того, для второго лица множественного числа используется местоимение «vosotros» (за исключением Reina Valera Contemporánea, в котором «vosotros» заменяется на «ustedes»), которое устарело за пределами Испании. [ 13 ] Помимо обновления словарного запаса, где это необходимо, его основные нововведения заключаются в области визуального представления: стихи на иврите печатаются таким образом, чтобы отражать их структуру, а не так, как если бы это была проза, и при этом нумерация стихов была сохранена; текст четко разбит на абзацы. [ 14 ]

После возрождения движения короля Джеймса Онли в Соединенных Штатах (и его экспорта в другие страны) среди христианских групп, использующих Библию Рейны-Валеры, возникло много споров. Однако редакция 1960 года стала общей Библией для многих миллионов испаноязычных протестантов по всему миру, превзойдя по своему восприятию Библию 1909 года. [ нужна ссылка ] Его используют почти все латиноамериканские церкви. [ нужна ссылка ] несмотря на существование проектов по его дальнейшему пересмотру, таких как издание Рейны Валеры Гомес [ es ] 2004 года.

Библия Рейны-Валеры разрешена для использования в испаноязычных службах многими религиозными группами, включая Церковь Христа, Ученых [ 15 ] и Англиканская община . [ 16 ] [ 17 ]

Неофициальные версии

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. Факсимиле было опубликовано Испанским библейским обществом (1970 г.). ISBN   84-8083-073-5 ).
  2. ^ «Библия Золотого века» . Интернет-библия, Объединенные библейские общества. 26 июля 2010 г. Архивировано из оригинала 21 июня 2013 г. Проверено 7 июля 2013 г.
  3. ^ Jump up to: а б Анон. Свежее и ярче, чем когда-либо! Объединенные библейские общества (1995), стр.9.
  4. ^ сравнить: Росалес, Раймонд С. Касиодоро де Рейна: Патриарх латиноамериканского протестантизма. Сент-Луис: Публикации семинарии Конкордия. 2002.
  5. ^ Гонсалес, Хорхе А. Библия Рейны-Валеры: от мечты к реальности. Архивировано 18 сентября 2007 г. в Wayback Machine.
  6. ^ Джеймс Диксон Дуглас, Меррилл Чапин Тенни (1997), Diccionario Bíblico Mundo Hispano, Editorial Mundo Hispano, стр. 145.
  7. ^ «Священное Писание (1569 г.) Библия, СЭВ» . biblestudytools.com . Проверено 8 июля 2013 г.
  8. ^ Факсимильное издание было выпущено Испанским библейским обществом: ( Священная Библия. Перевод Касиодоро де Рейна, 1569 г. Редакция Чиприано де Валера, 1602 г. Факсимиле. 1990, Sociedades Biblicas Unidas, ISBN   84-85132-72-6 )]
  9. ^ Анон. Свежее и ярче, чем когда-либо! Объединенные библейские общества (1995), стр. 22ф
  10. ^ Jump up to: а б «Испанские версии Библии» в Nuevo Diccionario Bíblico Ediciones Certeza (1991).
  11. ^ Анон. Свежее и ярче, чем когда-либо! Объединенные библейские общества (1995), стр.14.
  12. ^ Анон. Свежее и ярче, чем когда-либо! Объединенные библейские общества (1995), стр. 19f.
  13. ^ "Presentación" в начале учебного издания 1995 года (без номера страницы)
  14. ^ Анон. Свежее и ярче, чем когда-либо! Объединенные библейские общества (1995), стр. 51ф
  15. ^ «Цитатное издание - Библейские уроки христианской науки» . Библейские уроки христианской науки .
  16. ^ «В Генеральной семинарии пройдут лекции о печатных Библиях» . 27 марта 2006 г.
  17. ^ «Каноны Общего собрания Епископальной церкви (Канон 2 — переводов Библии) — Епископальной церкви» (PDF) .
  18. ^ сравните: А вот и Гомес ; сравнить А как насчет Библии Гомеса?
  19. ^ «Теперь опубликовано церковное издание испанской Библии» . 14 сентября 2009 г.
  20. ^ «Святая Библия» . ChurchofJesusChrist.org .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Раймонд С. Росалес. Касиодоро де Рейна, патриарх латиноамериканского протестантизма , в серии монографий [из] публикаций семинарии Конкордия , вып. 5. Сент-Луис, Миссури: Публикации семинарии Конкордия, 2002. ISBN   0-911770-74-7
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 61f74c91e38be9737323ae4e9c0e768b__1717500420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/8b/61f74c91e38be9737323ae4e9c0e768b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Reina Valera - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)