Королевское издание
Editio Regia ( «Королевское издание» ) — третье и самое важное издание греческого Нового Завета Роберта Эстьена (1503–1559). Это один из наиболее важных представителей Textus Receptus , первого в истории поколения печатных изданий греческого Нового Завета. Он был назван Editio Regia из-за используемого в нем красивого и элегантного греческого шрифта, известного как Grecs du roi .
Он был отредактирован Этьеном в 1550 году в Париже . Это первый греческий Завет, имеющий критический аппарат . Эстьен разместил на полях страниц варианты прочтения из 15 греческих рукописей, а также множество чтений из Комплутенского полиглота . [1] Все эти источники он обозначил символами от α' до ιϛ'. Комплютенский полиглот обозначался буквой α'. Критическое сопоставление было новой темой, и хотя Этьен опустил сотни важных вариантов из использованных свидетельств, это было важным ранним шагом на пути к текстовой критике Нового Завета . Самой старой рукописью, использованной в этом издании, был Кодекс Беза , который был собран для него «друзьями в Италии» ( secundo vetustissimum in Italia ab amicis collatum ). хранится в Национальной библиотеке Франции Большинство этих рукописей по сей день . Этьен внес лишь несколько изменений в Erasmian Novum Testum : например, он добавил стих из Луки 17:36, который взял из Кодекса Беза.
Текст изданий 1546 г. (первого) и 1549 г. (второго) представлял собой композицию комплутенского и эразмианского текстов. Третье издание 1550 года ( собственно Editio Regia ) более близко приближается к четвертому и пятому изданиям Эразма. По словам Джона Милля , первое и второе издания различаются по 67 местам, а третье — по 284 местам. [2] Третье издание стало для многих ученых, особенно в Англии, нормативным текстом греческого Нового Завета. Это положение сохранялось до 1880 года. В (четвертом) издании 1551 года использовался точно тот же текст, что и в третьем, без критического аппарата, но текст впервые в истории печатного текста греческого Нового Завета разделен на пронумерованные стихи. . Он использовался для Женевской Библии .
Рукописи и источники, использованные в Королевском издании
[ редактировать ]В предисловии Эстьен сказал, что в качестве источников он использовал шестнадцать рукописей. [3] [4]
Рукописи γ', δ', ε', ϛ', ζ', η', ι', ιε' были взяты из библиотеки короля Генриха II (Королевская библиотека Франции, ныне Национальная библиотека Франции ). [5] предположил, Веттштейн что θ' означает Codex Coislinianus (он появился во Франции около 1650 г. и не был доступен во времена Этьена).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ THL Паркер, Комментарии Кальвина к Новому Завету (Лондон: CSM Press, 1971), стр. 103.
- ^ Цитируется Дж. Дж. Грисбахом, Novum Testum Graece , vol. 1, Пролегомены, с. XXIII.; FHA, Скривенер, Простое введение в критику Нового Завета , Кембридж, 1861 г., стр. 387-388.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 2 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . стр. 189–190.
- ^ Иоганн Дэвид Михаэлис, Введение в Новый Завет (напечатано для Ф. и К. Ривингтонов, Лондон, 1802 г.), стр. 794-795.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета, том. 2 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 190.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дж. Дж. Грисбах, Новый Завет на греческом языке (Лондон, 1809 г.)
- С. П. Трегеллес , Печатный текст греческого Нового Завета , Лондон, 1854 г.
- Брюс М. Мецгер , Барт Д. Эрман , Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление , Oxford University Press , 2005.
- Скривенер FHA, Текстус Стефаничи, 1550 г. н.э. (1860 г.)