Jump to content

Папирус Амхерст 63

Папирус Амхерст 63
Фрагмент 4 Папируса Амхерста 63 в библиотеке Пирпонта Моргана
Обнаруженный 1896
Луксор , провинция Луксор , Египет
Текущее местоположение Нью-Йорк и Мичиган, США

Папирус Амхерст 63 (CoS 1.99) [1] ) — древнеегипетский папирус третьего века до нашей эры, содержащий арамейские тексты, написанные демотическим письмом . [2] 35 текстов датируются восьмым и седьмым веками до нашей эры. [3] Один из них, версия 20-го Псалма , представляет собой «беспрецедентную» внебиблейскую параллель с текстом из еврейской Библии. [4] Оно обильно синкретизируется, включая имена Яхо и Вефиль, а также упоминает кхнх , слово, означающее жрицу Яхо. [5]

Источник

[ редактировать ]

Амхерст 63 изначально представлял собой один свиток папируса длиной 12 футов (3,7 м), написанный с обеих сторон. [1] Он был создан общинами еврейской диаспоры в египетских городах Элефантина и Асуан и для них . [6] Родина этой общины в тексте называется или ʾrš , что может быть идентично Рашу неоассирийских текстов, земле между Вавилонией и Эламом . Если это верно, то еврейская община, стоящая за папирусом, возможно, первоначально была депортирована ассирийцами в Самарию . Об этих группах в « Книгах Царств» записано, что они «будут почитать Господа [ЯХВЕ], но служить своим собственным богам в соответствии с обычаями народов, из которых они были изгнаны», что согласуется с многобожием, выраженным в Амхерсте 63. [7]

Амхерст 63, вероятно, был продиктован в начале третьего века до нашей эры еврейским священником, говорившим на арамейском языке , египетскому писцу, получившему образование в четвертом веке. [8] Однако часть текста значительно старше и, должно быть, датируется еще до ассирийского плена в 722 г. до н. э. Однако компиляция, вероятно, датируется 701 г. до н.э., когда кампания Сеннахирима в Леванте вынудила многих самарцев искать убежища в Араме , что привело к вытеснению иврита арамейским языком. Последний рассказ на папирусе относится к смерти Шамаш-шума-укина в 648 г. до н. э. и, должно быть, был добавлен после этой даты, если весь корпус не был составлен позже. [9] Возможно, он был составлен к открытию отреставрированного храма Набу в городе Пальмира в седьмом веке, предшественника храма Набу римской эпохи [ фр ] . [10]

Содержание

[ редактировать ]

Amherst 63 содержит 434 строки в 23 столбцах без каких-либо четких знаков деления. [11] Ричард К. Штайнер думал, что это представляет собой расширенную литургию для новогоднего праздника . [8] Карел ван дер Тоорн соглашается, что во многом это касается новогоднего праздника, но добавляет, что это была комбинация «обрядов года» и ходеш , «новолуния (фестиваля)». [12] Ван дер Тоорн видит компиляцию из примерно 35 различных текстов, сгруппированных в пять разделов. [13]

  1. Вавилоняне
    1. «Магнификат для Госпожи Святилища»
    2. «Пусть женщина вырастит своего ребенка»
    3. «Он пахнет так же приятно, как и ты»
    4. «Я корова»
    5. «Набу выбирает свою невесту»
    6. «Судья у ворот»
    7. «Благословение»
    8. «Короли увидели тебя и испугались»
    9. «Мой подарок для тебя на Новый год»
  2. Сирийцы
    1. «Они заковали руки в кандалы»
    2. «Что сказал Бог Раша»
    3. «Мой слуга, не бойся»
    4. «Жилище для Вефиля
    5. «Конкурс красоты Вефиля»
    6. «Молюсь о дожде»
    7. «Надежда для беглецов»
    8. «Отец сироты, защитник вдовы»
    9. «Повелитель гроз»
    10. «Мечтая о городе в Раше»
    11. «Молитва против врагов»
  3. Самаряне
    1. «Пустынный город под высокими кедрами»
    2. «Пусть Яхо ответит нам в наших бедах»
    3. «Наш банкет для вас»
    4. «Воинство Небесное провозглашает ваше правление»
  4. В Пальмире
    1. «Леди, восстановите свое убежище!»
    2. «Царство вечного мира»
    3. «Хадду, благослови Гадди-Эля!»
    4. «Вечер в городе пальм»
    5. «Песня восходящему солнцу»
    6. «Бог, который отвечает огнем»
    7. «Приют для самарцев»
    8. «Мама и ее возлюбленный»
    9. «Благословение перед Вефилем»
  5. Приложение
    1. «Жалоба среди кедров»
    2. «Сказка о двух братьях»

Три текста можно назвать псалмами . Это «Пусть Яхо ответит нам в наших бедах» (колонка xii, строки 11–19), «Наш пир для вас» (xiii, 1–10) и «Воинство Небесное провозглашает ваше правление» (xiii, 1–10). 11–17). [14] Первый из них — политеистическая версия 20-го псалма еврейской Библии. [15] Мартин Рёзель отметил параллели между вторым и библейским 75-м псалмом . [16]

Мар и Мара

[ редактировать ]

В папирусе часто используется слово Мар или женское слово Мара. В некоторых семитских языках, включая арамейский, эти слова означают господин и госпожу. [17] [18] Ван дер Тоорн считал, что некоторые ссылки на Мар могли быть добавлены позже воображаемым арамейским редактором, поскольку они казались «обременительными» для стихотворения. [19]

строка 13 схр 2 ʾ · шлльх · ṣ 3 года 2 ʾк · мин н кʾл · ʾ 2 ʾr 2 ʾшʾH wʾ мн + ṣ 3 пʾнʾ ·

Полумесяц, будь луком в небесах! [20]

Цифры в нижнем индексе обозначают одну и ту же согласную, но разные знаки. Для форматирования вики в этом отрывке используется интерпункт («·») вместо вертикальной черты («|»), которую использовал Ван дер Торн. Контекст из другого перевода:

Псалом из Вефиля (XI.11–19)
Пусть Хорус ответит нам в наших бедах;
пусть Адонай ответит нам в наших бедах. [21]
О полумесяц (букв. лук) / лучник на небесах, Сахар / сияй;
пошли своего посланца из храма Араша, [22]
и от Зефона да поможет нам Гор. [23]

Открытие и расшифровка

[ редактировать ]

Амхерст 63 был частью группы из двадцати папирусов, обнаруженных в глиняном сосуде в Фивах в конце XIX века. [24] [25] Это были «новые папирусы», приобретенные Уильямом Тиссен-Амхерстом в 1896 году, после того как уже началась работа по каталогизации его коллекции. В изданном каталоге 1899 года «новым папирусам» присвоен ряд номеров. Вся коллекция Амхерстских папирусов позже была приобретена Библиотекой Пирпонта Моргана в Нью-Йорке, но Амхерст 63 прибыл туда только в 1947 году. [26] Несколько фрагментов того же папруса также оказались в библиотеке Мичиганского университета (ныне Мичиган-Амхерст, 43b). [1] наконец присвоил ему конкретный номер из каталога В то время Теодор К. Петерсен [ es ] . Он оставался загадкой, поскольку его демотическое письмо не кодировало египетский , пока Раймонд Боуман не идентифицировал его как арамейский на основе фотографий в 1944 году. [27] Таким образом, это пример аллографии . [28] Окончательно расшифровано оно было лишь в 1980-х годах. Части были впервые опубликованы в 1983 году, а первое полное издание появилось только в 1997 году. [29]

Еще один пример демотического арамейского языка.

[ редактировать ]

В 2001 году Р. К. Штайнер назвал заклинание скорпиона из Вади-Хаммамат «еще одним арамейским текстом, написанным демотическим письмом». Ученый, обнаруживший его, ранее назвал его «Zauberworte», магической чепухой, которую иногда интерпретируют в других артефактах, таких как чаши с проклятиями . [30]

  1. ^ Jump up to: а б с Штайнер 1997 , стр. 309.
  2. ^ ван дер Торн 2017 , с. 633.
  3. ^ ван дер Торн 2019 , стр. 84–85.
  4. ^ Кистер 2019 , стр. 426.
  5. ^ Холм, Тони (24 августа 2023 г.). «Вефиль и Яхо: Повесть о двух богах в Египте». Журнал древних религий Ближнего Востока . 23 (1). Брилл: 25–55. дои : 10.1163/15692124-12341335 . ISSN   1569-2116 .
  6. ^ ван дер Торн 2019 , с. 2.
  7. ^ Штайнер 1997 , с. 310, со ссылкой на 4 Царств 17:33 .
  8. ^ Jump up to: а б Штайнер 1997 , стр. 310.
  9. ^ ван дер Торн 2019 , с. 84.
  10. ^ ван дер Торн 2019 , с. 86.
  11. ^ ван дер Торн 2019 , стр. 64–65.
  12. ^ ван дер Торн 2017 , с. 639.
  13. ^ ван дер Торн 2019 , стр. 64–65. Заголовки и названия разделов принадлежат ван дер Торну из его издания на стр. 149–187.
  14. ^ Обсуждалось в Rösel 2000 и van der Toorn 2017 . Названия взяты из Van der Toorn 2019 .
  15. ^ Нимс и Штайнер 1983 .
  16. ^ Рёзель 2000 , стр. 93–94.
  17. ^ Холм, Тони (2021). «Похвала богов и богинь в арамейском Египте: Папирус Амхерст 63» . В Брико, Лоран; Стадлер, Мартин Андреас (ред.). Гимны и ареталогии в древнем Средиземноморье: от Инаны до Исиды . Издательство Харрасовиц. п. 308. ИСБН  978-3-447-11686-2 .
  18. ^ Холм, Тони (2022). «Папирус Амхерст 63 и арамейцы Египта: пейзаж культурной ностальгии» . В Краце, Рейнхард Грегор; Шиппер, Бернд У. (ред.). Элефантина в контексте: исследования истории, религии и литературы иудеев в Египте персидского периода . Мор Зибек. п. 336. ИСБН  978-3-16-160996-1 .
  19. ^ ван дер Торн 2017 , с. 649
  20. ^ ван дер Торн 2017 , с. 635
  21. ^ Пс 20:2
  22. ^ Пс 20:3
  23. ^ Штайнер 1997 , стр. 318.
  24. ^ Штайнер 2017 , стр. 6–7.
  25. ^ ван дер Торн 2019 , с. 63.
  26. ^ Steiner 2017 , стр. 5–8, со ссылкой на каталог Newberry 1899 .
  27. Steiner 2017 , стр. 5–8, со ссылкой на Bowman 1944 .
  28. ^ TM 56121 в Трисмегисте.
  29. ^ van der Toorn 2019 , стр. 2–3 и Kister 2019 , стр. 426 n2, со ссылкой на Nims & Steiner 1983 и Steiner 1997 .
  30. ^ Штайнер, Ричард К. (2001). «Заклинание скорпиона из Вади-Хаммамат: еще один арамейский текст, написанный демотическим письмом». Журнал ближневосточных исследований . 60 (4): 259–268. дои : 10.1086/468948 . ISSN   0022-2968 .

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5b58fdf0ac3f6d595032727d50986c34__1721835180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5b/34/5b58fdf0ac3f6d595032727d50986c34.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Papyrus Amherst 63 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)