Улисс (стихотворение)

« Улисс » — стихотворение белым стихом поэта викторианского (1809–1892), написанное в 1833 году и опубликованное в Альфреда Лорда Теннисона 1842 году в его хорошо принятом втором томе стихов . Часто цитируемое стихотворение является популярным примером драматического монолога . Перед лицом старости мифический герой Улисс описывает свое недовольство и беспокойство по возвращении в свое королевство Итаку после дальних путешествий. Несмотря на воссоединение с женой Пенелопой и сыном Телемахом , Улисс жаждет новых исследований.
Характер Улисса (по- Одиссей гречески ) широко исследовался в литературе. Приключения Одиссея впервые были записаны в Гомера « Илиаде и Одиссее» (ок. 800–700 гг. до н.э.), а Теннисон опирается на повествование Гомера в поэме. Большинство критиков, однако, считают, что «Улисс» Теннисона напоминает «Улиссу» Данте из его «Ада» (ок. 1320 г.). В пересказе Данте Улисс приговорен к аду среди лжесоветников как за стремление к знаниям, выходящим за пределы человеческих границ, так и за создание обмана Троянского коня.
На протяжении большей части истории этого стихотворения читатели считали Улисса решительным и героическим, восхищаясь его решимостью «стремиться, искать, находить и не сдаваться». [1] Мнение о том, что Теннисон задумал создать героического персонажа, подтверждается его высказываниями о стихотворении, а также событиями его жизни - смертью его ближайшего друга - которые побудили его написать его. В двадцатом веке некоторые новые интерпретации «Улисса» подчеркнули потенциальную иронию стихотворения. Они утверждали, например, что Улисс желает эгоистично покинуть свое королевство и семью, и поставили под сомнение более позитивные оценки характера Улисса, продемонстрировав, насколько он похож на несовершенных главных героев из более ранней литературы.
Краткое содержание и структура
[ редактировать ]В начале стихотворения Улисс вернулся в свое королевство Итаку, совершив долгий путь домой после участия в Троянской войне . Снова столкнувшись с домашней жизнью, Улисс выражает свое недовольство, в том числе свое безразличие к «дикой расе» (строка 4), которой он управляет. Улисс противопоставляет свое нынешнее беспокойство своему героическому прошлому и размышляет о своей старости и возможной смерти: «Жизнь сложилась в жизнь / Для меня все было слишком мало, и одного / Мало осталось» (24–26) - и жаждет дальнейшего опыта. и знания. Его сын Телемах унаследует трон, который Улисс считает обременительным. Хотя Улисс думает, что Телемах будет хорошим царем — «Он самый безупречный, сосредоточенный в сфере / Общих обязанностей» (39) — он, похоже, потерял всякую связь со своим сыном — «Он работает свое дело, я свое» (43) – и традиционные методы управления – «медленной осторожностью» и «мягкими степенями» (36, 37). В заключительном разделе Улисс обращается к своим товарищам-морякам и призывает их присоединиться к нему в другом задании, не давая никаких гарантий относительно их судьбы, но пытаясь вызвать в воображении их героическое прошлое:
...Приходите, друзья мои,
«Еще не поздно искать новый мир.
Оттолкнись и сиди в порядке, чтобы поразить
Звучащие борозды; для моей цели подходит
Плыть за закатом и ваннами
Из всех западных звезд, пока я не умру.
Может быть, заливы смоют нас;
Быть может, мы прикоснемся к Счастливым островам,
И увидеть великого Ахилла, которого мы знали. (56–64)
просодия
[ редактировать ]Язык говорящего прост, но силен и выражает противоречивые настроения Улисса, когда он ищет преемственность между своим прошлым и будущим. Часто наблюдается заметный контраст между настроением слов Улисса и звуками, которые их выражают. [2] стихотворения Например, настойчивый пятистопный ямб часто прерывается спондеями ( метрическими стопами , состоящими из двух длинных слогов); такой вымученный язык замедляет стихотворение (а в других местах может поставить под сомнение достоверность высказываний Улисса):
Однако весь опыт — это арка, через которую
Сияет тот неизведанный мир, чья граница тускнеет
Навсегда и навсегда, когда я двигаюсь. (19–21)
Наблюдая за их обременительным просодическим эффектом, поэт Мэтью Арнольд заметил: «Эти три строки сами по себе занимают почти столько же времени, сколько целая книга «Илиады » . [3] Многие положения стихотворения переносятся в следующую строку; эти затруднения подчеркивают беспокойство и неудовлетворенность Улисса. [4]
Форма
[ редактировать ]стихотворения Семьдесят строк белого стиха представлены как драматический монолог . Ученые расходятся во мнениях относительно того, как речь Улисса функционирует в этом формате; не обязательно ясно, с кем разговаривает Улисс, если вообще, и из какого места. Некоторые считают, что стих превращается из монолога в публичное выступление, поскольку Улисс, кажется, в первой части разговаривает сам с собой, затем поворачивается к публике, представляя своего сына, а затем перемещается на берег моря, где обращается к своим морякам. [5] В этой интерпретации сравнительно прямой и честный язык первой части противопоставляется более политически настроенному тону двух последних частей. Например, второй абзац (33–43) о Телемахе, в котором Улисс снова размышляет о домашней жизни, представляет собой «пересмотренную версию [строчек 1–5] для общественного потребления»: «дикая раса» пересматривается до « суровые люди». [6]
Ироничные интерпретации «Улисса», возможно, являются результатом современной тенденции считать рассказчика драматического монолога обязательно « ненадежным ». По словам критика Дуайта Каллера, стихотворение стало жертвой ревизионистского прочтения, в котором читатель надеется восстановить истину на основе случайных откровений вводящего в заблуждение рассказчика. [7] » Роберта Браунинга (Сравните более очевидное использование этого подхода в « Моей последней герцогине .) Сам Каллер рассматривает «Улисса» как диалектику , в которой говорящий взвешивает достоинства созерцательного и активного подхода к жизни; [8] Улисс проходит четыре эмоциональных стадии, которые являются самоочевидными, а не ироничными: начиная с отказа от бесплодной жизни, к которой он вернулся на Итаку, затем он с любовью вспоминает свое героическое прошлое, признает обоснованность метода управления Телемаха и с этими мыслями планирует новое путешествие. [9]
История публикаций
[ редактировать ]Теннисон завершил стихотворение 20 октября 1833 года. [10] но оно не было опубликовано до 1842 года в его втором сборнике стихов . В отличие от многих других важных стихотворений Теннисона, «Улисс» не пересматривался после публикации. [11]
Первоначально Теннисон разбил стихотворение на четыре абзаца, разбитых перед строками 6, 33 и 44. В этой структуре первый и третий абзацы тематически параллельны, но могут читаться как внутренний и внешний монологи соответственно. Однако стихотворение часто печатается с опущенным разрывом первого абзаца. [6]
Интерпретации
[ редактировать ]Автобиографические элементы
[ редактировать ]
Теннисон написал «Улисса» после смерти своего близкого друга из Кембриджа , поэта Артура Генри Халлама (1811–1833), с которым у Теннисона была сильная эмоциональная связь. Двое друзей провели много времени, обсуждая поэзию и философию, сочиняя стихи и путешествуя по южной Франции , Пиренеям и Германии. Теннисон считал, что Халламу суждено добиться величия, возможно, как государственного деятеля. [12]
Когда 1 октября 1833 года Теннисон узнал о смерти своего друга, он жил в Сомерсби , Линкольншир, в тесноте со своей матерью и девятью из десяти своих братьев и сестер. Его отец умер в 1831 году, и Теннисону пришлось вернуться домой и взять на себя ответственность за семью. В это время друзья Теннисона все больше беспокоились о его психическом и физическом здоровье. У семьи был небольшой доход, а трое братьев Теннисона были психически больны. Как раз в тот момент, когда мировоззрение Теннисона улучшалось - он приспосабливался к своим новым домашним обязанностям, восстанавливал контакты с друзьями и опубликовал книгу стихов 1832 года, - пришло известие о смерти Халлама. Теннисон поделился своим горем со своей сестрой Эмили , которая была помолвлена с Халламом.
По словам викторианского ученого Линды Хьюз , эмоциональная пропасть между состоянием его внутренних дел и потерей его особой дружбы определяет чтение «Улисса», особенно его отношение к семейной жизни. [13] В какой-то момент недовольство Улисса, кажется, отражает недовольство Теннисона, который был бы разочарован управлением домом в таком состоянии горя. В следующий раз Улисс полон решимости превзойти свой возраст и свое окружение, снова путешествуя. Возможно, решимость Улисса бросить вызов обстоятельствам привлекла Теннисона к этому мифу; [14] он сказал, что стихотворение «дало мне ощущение необходимости идти вперед и выдерживать жизненную борьбу». [15] В другой раз поэт заявил: «Больше обо мне есть в «Улиссе» , который был написан под чувством утраты и того, что все прошло, но что за натюрморт нужно бороться до конца. чувство его утраты волновало меня больше, чем многие стихи в «In Memoriam ». [16] Смерть Халлама повлияла на большую часть поэзии Теннисона, включая, пожалуй, его самую уважаемую работу In Memoriam AHH , начатую в 1833 году и завершенную семнадцать лет спустя. [13]
Другие критики находят стилистические несоответствия между стихотворением и его автором, которые делают «Улисса» исключительным. У. В. Робсон пишет: «Теннисон, ответственное социальное существо, удивительно серьезный и «преданный» человек, выражает напряженные чувства с акцентом Теннисона, самого ненапряженного, одинокого и пронзительного из поэтов». [17] Он обнаруживает, что два широко известных персонажа Теннисона, «ответственное социальное существо» и меланхоличный поэт, уникальным образом встречаются в «Улиссе», но, похоже, не узнают друг друга в тексте. [17]
Литературный контекст
[ редактировать ]
Теннисон заимствует аспекты характера и повествования Улисса из многих источников; его обращение с Улиссом является первым современным рассказом. [18] Древнегреческий гречески поэт Гомер представил Улисса ( Одиссея по- [19] ), и многие более поздние поэты взяли на вооружение этот персонаж, в том числе Еврипид , [20] Гораций , Данте , Уильям Шекспир и Александр Поуп . Гомера «Одиссея» составляет повествовательную основу поэмы: в ее одиннадцатой книге пророк Тиресий предсказывает, что Улисс вернется на Итаку после трудного путешествия, затем начнет новое, таинственное путешествие, а затем умрет мирной, «невоенной» смертью, которая смутно приходит «от море». В конце стихотворения Теннисона его Улисс обдумывает новое путешествие.
Однако персонаж Теннисона не является любителем общественных дел, как это видно в стихах Гомера. Скорее, «Улисс» из Данте » « Ада является для Теннисона основным источником персонажа. [21] что оказывает важное влияние на интерпретацию стихотворения. Улисс вспоминает свое путешествие в «Ада » 26-й песне , в которой его приговаривают к Восьмому кругу лжесоветников за злоупотребление своим даром разума. Данте относится к Улиссу с его «рвением…/T'explore the world» как к злому советнику, жаждущему приключений за счет своей семьи и своих обязанностей на Итаке. [22] Теннисон проецирует это рвение на неутолимое стремление Улисса к знаниям: [23]
И этот серый дух, жаждущий желания
Следовать за знанием, как затонувшая звезда,
За пределом человеческой мысли. (30–32)
Намерение поэта вспомнить гомеровский характер остается очевидным в некоторых отрывках. «Я стал именем» (11) напоминает эпизод «Одиссеи » , в котором Демодок поет о приключениях Одиссея в присутствии царя, признавая его славу. С такими фразами, как «Там мрак темных широких морей» (45) и «Бездна / Стоны вокруг многих голосов» (55–56), Теннисон, кажется, сознательно ссылается на Гомера. [24]
Критики также отметили влияние Шекспира в двух отрывках. В ранней части дикая раса «Которая копит, спит, кормится и не знает меня» (5) перекликается с : Гамлета монологом «Что такое человек, / Если его главное благо и рынок его времени / Быть а спать и кормить? Зверь, не более». [25] Теннисона: «Как скучно делать паузу, чтобы положить конец, / Ржаветь без полировки, не блестеть в использовании!» (22–23) вспоминает шекспировского «Улисса» в «Троиле и Крессиде» (ок. 1602 г.): [26]
настойчивость, мой дорогой господин,
Сохраняет честь: сделать — значит повесить
Совсем вышла из моды, как ржавая почта,
В монументальном издевательстве.

Последняя часть «Улисса», являющаяся одним из самых известных отрывков в английской поэзии того периода, представляет собой решающее свидетельство влияния Данте. [28] [29] Улисс отвлекает свое внимание от себя и своего королевства и говорит о портах, морях и своих моряках. Напряжения недовольства и старческой слабости сохраняются на протяжении всего стихотворения, но Теннисон наконец оставляет Улисса «Стремиться, искать, находить и не уступать» (70), напоминая о проклятом дантесковом стремлении к познанию без границ. Слова персонажа Данте, когда он призывает своих людей отправиться в путешествие, находят параллель со словами Теннисона «Улисс», который призывает своих людей присоединиться к нему в последнем путешествии. Цитируя Улиссу Данте:
«О братья, — сказал я, — которые пришли, несмотря на
Десять тысяч опасностей для Запада, пусть ни одной,
Хотя наши чувства все еще слегка бдят
Остаётся нам, прежде чем наш курс пройдёт,
Будьте готовы отказаться от опыта
Из безлюдного мира за пределами Солнца.
Посмотри на свое происхождение — от кого и откуда!
Не для того, чтобы существовать как скоты, а созданы были вы
Следовать добродетели и разуму». [30]
Критики, однако, отмечают, что в гомеровском повествовании первые моряки Улисса мертвы. Поэтому в речи Улисса к своим морякам можно обнаружить напряжение («Пойдем, друзья мои, / Еще не поздно искать новый мир / ...» [56–57]). Поскольку Улисс Данте уже совершил это путешествие и рассказывает о нем в « Аде» , весь монолог Улисса можно представить как его воспоминание о пребывании в аду. [31]
От утверждения к иронии
[ редактировать ]
Степень, в которой Теннисон отождествляет себя с Улиссом, вызвала одну из самых серьезных дискуссий среди исследователей поэмы. [13] Критики, считающие, что Теннисон идентифицирует себя с говорящим, читают речь Улисса «утвердительно» или без иронии . Многие другие интерпретации стихотворения возникли на основе аргумента о том, что Теннисон не отождествляет себя с Улиссом, а дальнейшая критика предположила, что предполагаемые несоответствия в характере Улисса являются ошибкой самого поэта.
Ключом к утвердительному прочтению «Улисса» является биографический контекст стихотворения. Такое прочтение учитывает заявления Теннисона о написании стихотворения - «необходимость идти вперед» - и считает, что он не будет иронией подрывать решимость Улисса, когда ему нужна была такая же стойкость, чтобы встретить жизнь после смерти Халлама. Страстность и убедительность языка Теннисона — и даже его собственные комментарии к стихотворению — означают, что поэт, как это было типично для викторианской эпохи, восхищался смелостью и настойчивостью. Если читать прямо, «Улисс» пропагандирует ищущий дух молодости, даже в старости, и отказ смириться и пассивно смотреть на жизнь. Таким образом, Улисс рассматривается как героический персонаж, чья решимость искать «какую-то благородную работу» (52) является смелой перед лицом «тихого очага» (2) и старости. [32] [33]
Вплоть до начала ХХ века читатели относились к «Улиссу» сочувственно. Смысл стихотворения все чаще обсуждался по мере того, как рост Теннисона рос. После того, как Пол Ф. Баум раскритиковал непоследовательность Улисса и концепцию стихотворения Теннисона в 1948 году, [34] ироническая интерпретация стала доминирующей. [35] Баум находит в «Улиссе» отголоски несовершенных героев лорда Байрона , которые так же демонстрируют противоречивые эмоции, самокритичный самоанализ и отказ от социальной ответственности. Даже решительное последнее высказывание Улисса — «Стремиться, искать, найти и не сдаваться» — подрывается иронией, когда Баум и более поздние критики сравнивают эту фразу с сатанинским «мужеством никогда не подчиняться и не уступать» в Евангелии от Иоанна. ( » Мильтона «Потерянный рай 1667). [36]
Явное презрение Улисса к окружающим — еще одна грань иронической точки зрения. Он заявляет, что ему «подобрали пожилую жену» (3), указывает на свою усталость от управления «дикой расой» (4) и предполагает свою философскую дистанцию от своего сына Телемаха. Скептическое прочтение второго абзаца находит в нем снисходительную дань уважения Телемаху и отказ от его «медленной осторожности» (36). Однако прилагательные, используемые для описания Телемаха — «непорочный», «проницательный» и «порядочный» — являются словами с положительным подтекстом в других стихах Теннисона и в рамках классической традиции. [33]
Другие ироничные прочтения обнаруживают, что Улисс жаждет ухода и даже смерти в форме предложенного им поиска. Отмечая чувство пассивности в стихотворении, критики подчеркивают склонность Теннисона к меланхолике. «Улиссу» не хватает повествовательного действия; Цель героя неясна, и по знаменитой последней строчке стихотворения неясно, к чему он «стремится» или чему он отказывается уступить. Голдвин Смит писал в 1855 году, что Улисс «намеревается бродить, но навсегда остается вялой и меланхоличной фигурой на берегу». [37] Т. С. Элиот , похваливший стихотворение, все же полагал, что «Теннисон вообще не мог рассказать историю»; [38] он нашел обращение Данте с Улиссом захватывающим по сравнению с «элегическим настроением» Теннисона. [39] Викторианский ученый Герберт Такер предполагает, что цель персонажей Теннисона - двигаться внутрь себя, перемещаясь во времени и пространстве. [40] Улисс говорит, что он находит опыт «где-то там». [40]
... арка, через которую
Сияет тот неизведанный мир, границы которого тускнеют
Навсегда и навсегда, когда я двигаюсь. (19–21)
Наследие
[ редактировать ]
Современная оценка и канонизация
[ редактировать ]Современные отзывы об «Улиссе» были положительными и не нашли в стихотворении иронии. Автор Джон Стерлинг — как и Теннисон, член « Кембриджских апостолов» — написал в Quarterly Review в 1842 году: «Как превосходен «Улисс»! В этом произведении есть восхитительный эпический тон и ясная страстная мудрость, тихо высекающая свои мудрые слова и изящные фигуры на бледном, но прочном мраморе». [41] Сборник стихов Теннисона 1842 года произвел впечатление на шотландского писателя Томаса Карлайла . Цитируя три строки «Улисса» из письма Теннисону 1842 года:
Быть может, заливы нас смоют,
Может быть, мы прикоснемся к счастливым островам
И посмотрите на великого Ахилла, которого мы знали! [так в оригинале] (62–64)
— Карлейль заметил: «Эти строки не заставляют меня плакать, но есть во мне то, что могло бы заполнить целые слезоточивости, когда я читаю». [42]
Английский богослов Ричард Холт Хаттон охарактеризовал стихотворение как «дружеское изображение Теннисона ненасытной жажды новых впечатлений, предприимчивости и приключений, когда они находятся под контролем светлого разума и сдержанной воли». [43] Современный поэт Мэтью Арнольд рано заметил повествовательную иронию стихотворения: он нашел речь Улисса «наименее простой , самой негомеровской , какую только можно себе представить». Гомер представляет вам свою мысль так же, как она исходит из источник его ума: мистер Теннисон тщательно формулирует свою мысль, прежде чем расстаться с ней. Отсюда возникает... возвышенный и изысканный вид». [41]
Несмотря на раннее признание критиков «Улисса», его восхождение в каноне Теннисона заняло десятилетия. Теннисон обычно не выбирал его для публикации в поэтических антологиях; однако в учебные антологии это стихотворение обычно включалось, и сегодня оно остается популярным обучающим стихотворением. Его нынешнее выдающееся положение в творчестве Теннисона является результатом двух тенденций, по мнению теннисоновского ученого Мэтью Роулинсона : рост формальных исследований английской поэзии в конце девятнадцатого века и викторианские усилия по формулированию британской культуры, которую можно было бы экспортировать. [44] Он утверждает, что «Улисс» является частью предыстории империализма — термин, который появился в языке только в 1851 году. Главный герой звучит как «колониальный администратор», и его упоминание о поисках нового мира (57) перекликается с фразой « Новый Свет », получивший распространение в эпоху Возрождения . Хотя «Улисса» нельзя считать откровенно империалистическим, более поздние работы Теннисона как поэта-лауреата иногда приводят доводы в пользу ценности британских колоний или обвиняются в шовинизме. [45]
Литературное и культурное наследие
[ редактировать ]В эссе 1929 года Т. С. Элиот назвал «Улисса» «идеальным стихотворением». [46] Аналог Улисса встречается в « Геронтионе » Элиота (1920). Оба стихотворения рассказаны пожилым мужчиной, размышляющим о конце жизни. Отрывок из «Геронтиона» читается как иронический комментарий к вступительным строкам «Улисса»: [47]
Камни, мох, очиток, железо, мерды.
Женщина держит кухню, заваривает чай,
Чихает вечером, тыкаясь в сварливую сточную канаву.
Я старик,
Тупая голова среди ветреных мест. (13–17)
Итальянский поэт Джованни Пасколи (1855–1912) заявил, что его длинная лирическая поэма L'ultimo viaggio была попыткой примирить изображения Улисса в Данте и Теннисоне с пророчеством Тиресия о том, что Улисс умрет «легкой смертью в море». . [48] «Улисс» Пасколи покидает Итаку, чтобы повторить свое эпическое путешествие, а не начинать новое.
«Улисс» по-прежнему вызывает большое восхищение, даже несмотря на то, что двадцатый век принес новые интерпретации стихотворения. [49] Профессор литературы Бэзил Уилли прокомментировал в 1956 году: «В «Улиссе» ощущение того, что он должен двигаться дальше, а не гнить в безделье, выражено объективно, через классическую историю, а не субъективно, как его собственный опыт. [Теннисон] подходит сюда как можно ближе. совершенство в величественной манере, как он всегда делал; стихотворение безупречно по тону от начала до конца; сдержанно, серьезно, без чрезмерного декора и полно твердо контролируемого чувства». [43] В пятнадцатом издании « Знакомых цитат Бартлетта» (1980) цитируются девять разделов «Улисса», состоящих из 36 из 70 строк стихотворения: [50] по сравнению с шестью в девятом издании 1891 года.
Многие читатели сочли последние строки стихотворения вдохновляющими. Последняя строка использовалась в качестве девиза школами и другими организациями; цитируется в ряде выступлений; и начертан на кресте на Обсервационном холме в Антарктиде в память об исследователе Роберте Фальконе Скотте и его группе, погибших на обратном пути с Южного полюса в 1912 году. [51] [52] Линия была нанесена на стену в деревне спортсменов на летних Олимпийских играх 2012 года в Лондоне. [52] «Улисс» заключает:
Хотя многое взято, многое останется; и хотя
Мы теперь не та сила, которая в былые времена
Передвинул землю и небо; то, что мы есть, мы есть;
Один равный характер героических сердец,
Слабый временем и судьбой, но сильный волей.
Стремиться, искать, найти и не сдаваться. (65–70)
Примечания
[ редактировать ]- ^ Петтигрю 1963 , с. 28.
- ^ О'Горман, Фрэнсис (2004). Викторианская поэзия: аннотированная антология . Издательство Блэквелл. п. 85. ИСБН 0-631-23436-5 .
- ^ Цитируется по Маркли 2004 , с. 125.
- ^ Страйкер, Алисия (май 1967 г.). «Три лада в просодии Теннисона». ПМЛА . 82 (2): 273–284. дои : 10.2307/461298 . JSTOR 461298 . S2CID 163716851 .
- ^ Хьюз 1979 , с. 201.
- ^ Jump up to: а б Петтигрю 1963 , с. 41.
- ^ Каллер 1975 , с. 368.
- ^ Маркли 2004 , с. 126.
- ^ Каллер 1975 , с. 383.
- ^ Теннисон и Дэй 1991 , с. 360.
- ^ Крессман, Эдмунд Д. (ноябрь 1928 г.). «Классические стихи Теннисона». Классический журнал . 24 (2): 98–111.
- ^ Хьюз 1979 , с. 197.
- ^ Jump up to: а б с Хьюз 1979 , стр. 192–203.
- ^ Хьюз 1979 , с. 199.
- ^ Широко цитируется; см., например, Стэнфорд 1993 , с. 202.
- ^ Цитируется по Хьюзу 1979 , с. 195.
- ^ Jump up to: а б Робсон 1960 , с. 159.
- ^ Стэнфорд 1993 , с. 202.
- ↑ Слово «Улисс» (правильнее «Уликс») — это латинская форма греческого слова « Одиссей », источника слова «одиссея».
- ^ Теннисон написал на полях » Еврипида « Гекабы : «Улисс, как обычно, хитер [и] бесчувственен» ( Markley 2004 , стр. 123).
- ^ Петтигрю 1963 , с. 31.
- ^ Роулинсон 1994 , с. 241.
- ^ Шварц, ДР (1987). Читаю «Улисса» Джойса . Нью-Йорк: Пресса Святого Мартина. п. 39 . ISBN 0-312-66458-3 .
- ^ Маркли 2004 , с. 124.
- ^ IV, IV. 32 и след., цит. Буш, Дуглас (январь 1943 г.). «Улисс и Гамлет Теннисона ». Обзор современного языка . 38 (1): 38. дои : 10.2307/3717372 . JSTOR 3717372 .
- ^ Троил и Крессида , Акт III, Сцена III, цитируется в Стэнфорде, 1993 , стр. 203.
- ^ «Улисс и Диомед, объятые одним пламенем, 1824–182» . Национальная галерея Виктории . 1999 год . Проверено 21 октября 2007 г.
- ^ Робсон 1960 , стр. 155–163.
- ^ Стэнфорд, 1993 , стр. 203–204.
- ^ Данте, Инферно XXVI; цитируется по Робсону 1960 , стр. 155–163.
- ^ Роулинсон 1994 , с. 132.
- ↑ Теннисон, однако, не одобрял автобиографическую интерпретацию своих монологов ( Campbell 1999 , стр. 130).
- ^ Jump up to: а б Хьюз 1979 , с. 194.
- ^ Баум, Полл Ф. (1948). Теннисон шестьдесят лет спустя . Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины.
- ^ Хьюз 1979 , с. 200.
- ^ Баум 1948 , цитируется по Петтигрю 1963 , стр. 27–45.
- ^ Цитируется в Тейт, Грегори (2009). «Теннисон и воплощенный разум». Викторианская поэзия . 47 (1): 61–80. дои : 10.1353/vp.0.0051 . hdl : 10023/7659 . JSTOR 40347426 . S2CID 144631573 .
- ^ Элиот 1960 , стр. 207–218.
- ^ Элиот 1960 , с. 210.
- ^ Jump up to: а б Такер 1983 , с. 11.
- ^ Jump up to: а б Цитируется по Markley 2004 , с. 124.
- ^ Сандерс, Чарльз Ричард (март 1961 г.). «Карлайль и Теннисон». ПМЛА . 76 (1): 82–97. дои : 10.2307/460317 . JSTOR 460317 . S2CID 164191497 .
- ^ Jump up to: а б Цитируется по Storch 1971 , с. 283.
- ^ Роулинсон 1992 , с. 267.
- ^ Роулинсон 1992 , с. 265–276.
- ^ Элиот, Т.С. (1950). Избранные очерки, 1917–1932 гг . Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович. п. 210. ИСБН 0-15-180387-0 .
- ^ Фулвейлер 1993 , с. 170.
- ^ Стэнфорд 1993 , с. 205.
- ^ Петтигрю 1963 , с. 27.
- ^ Бартлетт, Джон (1980). Бек, Эмили (ред.). Знакомые цитаты Бартлетта (Пятнадцатое изд.). Литтл, Браун и компания . п. 529. ИСБН 0-316-08275-9 .
- ^ Махер, Патрик (2005). «Связь с Улиссом: изучение опыта региона моря Росса, Антарктида». Журнал экспериментального образования . 27 (3): 311–313. дои : 10.1177/105382590502700313 . S2CID 150897764 .
- ^ Jump up to: а б Тейт, Грегори (2012). «Последние строки «Улисса» » . Исследовательский бюллетень Теннисона . 10 (1): 66–70. ISSN 0082-2841 . JSTOR 45288572 .
Ссылки
[ редактировать ]Отрывкам из «Улисса» номера строк указаны в скобках; они взяты из Tennyson, AT, & Day, A. (1991). Ссылки на номера абзацев (строф) соответствуют более распространенной печати стихотворения, состоящей из трех абзацев.
- Кэмпбелл, Мэтью (1999). Ритм и воля в викторианской поэзии . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-64295-7 .
- Каллер, А. Дуайт (1975). «Монодрама и драматический монолог». ПМЛА . 90 (3): 366–385. дои : 10.2307/461625 . JSTOR 461625 . S2CID 163661689 .
- Элиот, Т.С. (1960). «В память». В Киллхэме, Джон (ред.). Критические очерки поэзии Теннисона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. стр. 207–218. OCLC 284354 .
- Фулвейлер, HW (1993). «Здесь разбито пленное сердце»: исследования сентиментального путешествия современной литературы . Нью-Йорк: Издательство Фордхэмского университета. ISBN 0-8232-1496-6 .
- Хьюз, Линда К. (1979). «Драматические и частные персонажи: новый взгляд на «Улисса». Викторианская поэзия . 17 (3): 192–203.
- Маркли, А.А. (2004). Величественные меры: Теннисон и литература Греции и Рима . Университет Торонто Пресс. ISBN 0-8020-8937-2 .
- Петтигрю, Джон (1963). «Улисс Теннисона: примирение противоположностей». Викторианская поэзия . 1 : 27–45.
- Робсон, WW (1960). «Дилемма Теннисона». В Киллхэме, Джон (ред.). Критические очерки поэзии Теннисона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. стр. 155–163. OCLC 284354 .
- Роулинсон, Мэтью (1992). «Идеологический момент «Улисса» Теннисона ». Викторианская поэзия . 30 (3/4): 265–276.
- Роулинсон, MC (1994). Фиксации Теннисона: психоанализ и темы ранней поэзии . Викторианская литература и культура. Шарлоттсвилл: Университетское издательство Вирджинии. ISBN 0-8139-1478-7 .
- Стэнфорд, ВБ (1993) [1955]. Тема Улисса: исследование адаптивности традиционного героя . Даллас, Техас: Весенние публикации. ISBN 0-88214-355-7 .
- Сторч, РФ (1971). «Беглый из родового очага: «Улисс» Теннисона ». Техасские исследования в области литературы и языка . 13 (2): 281–297.
- Теннисон, AT; Дэй, А. (1991). Альфред Лорд Теннисон: Избранные стихи . Лондон: Книги Пингвина. ISBN 0-14-044545-5 .
- Такер, Герберт Ф. младший (январь 1983 г.). «Теннисон и мера гибели». ПМЛА . 98 (1): 8–20. дои : 10.2307/462069 . JSTOR 462069 . S2CID 163566360 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Текст «Улисса» с аннотациями на сайте Executive Poetry Online.
- Чтение «Улисса» сэра Льюиса Кассона (1875–1969).
- Лэндоу, Джордж П. «Улисс» Альфреда Теннисона . Викторианская паутина .