Jump to content

Пенелопиада

Пенелопиада
Обложка книги первого канадского издания
Автор Маргарет Этвуд
Художник обложки Исаак Хафт
Язык Английский
Ряд Серия мифов Кэнонгейта
Жанр Параллельный роман
Опубликовано 11 октября 2005 г. ( Кнопф , Канада)
Место публикации Канада
Тип носителя Печать ( в твердом переплете и в мягкой обложке )
Страницы 216 стр.
ISBN 0-676-97418-Х
ОКЛК 58054360
C813/.54 22
Класс ЛК ПР9199.3.А8 П46 2005 г.

«Пенелопиада» новелла канадской писательницы Маргарет Этвуд . Он был опубликован в 2005 году как часть первого набора книг серии « Мифы Канонгейта», в которых современные авторы переписывают древние мифы . В «Пенелопиаде » Пенелопа вспоминает события «Одиссеи» , жизнь в Аиде , Одиссее , Елене Троянской и своих отношениях с родителями. Греческий хор двенадцати девиц, которых Одиссей считал неверными и которых повесил Телемах , прерывает повествование Пенелопы, чтобы выразить свою точку зрения на события. В интерлюдиях горничных каждый раз используется новый жанр, включая стишок на скакалке , плач , идиллию , балладу , лекцию, судебный процесс и несколько типов песен.

Центральные темы новеллы включают эффекты повествования, двойные стандарты между полами и классами, а также справедливость правосудия. Этвуд ранее использовала персонажей и сюжетные линии из греческой мифологии в художественной литературе, такой как ее роман «Невеста-разбойница» , рассказ «Особняки образа жизни в Элизиуме » и стихотворения «Цирцея: грязные стихи» и «Елена Троянская танцует на столешнице». она использовала Роберта Грейвса » «Греческие мифы и В. Рье и Д. К. Рье версию «Одиссеи» Э. Для подготовки к этой новелле .

Книга была переведена на 28 языков и выпущена одновременно по всему миру 33 издательствами. На канадском рынке он занял первое место в списках бестселлеров Maclean's и второе место в The Globe and Mail , но не попал в New York Times список бестселлеров на американском рынке. Некоторые критики сочли письмо типичным для Этвуд или даже одним из ее лучших произведений, в то время как другие сочли некоторые аспекты, такие как хор горничных, неприятными.

Театральная версия была произведена совместно Канадским национальным центром искусств и Британской королевской шекспировской труппой . Спектакль был поставлен в Театре «Лебедь» в Стратфорде-на-Эйвоне и в Национальном центре искусств в Оттаве летом и осенью 2007 года женским составом под руководством режиссера Жозетт Бушелл-Минго . В январе 2012 года спектакль открылся в Торонто в театре Найтвуд с женским составом под руководством режиссера Келли Торнтон и Меган Фоллоуз в главной роли в роли Пенелопы. [1] Торнтон повторил постановку в январе и феврале 2013 года. [2]

Издатель Джейми Бинг из Canongate Books предложил автору Маргарет Этвуд написать новеллу, пересказывающую классический миф по ее выбору. Бинг пояснил, что она будет опубликована одновременно на нескольких языках в рамках международного проекта под названием Canongate Myth Series . Этвуд согласился помочь начинающему молодому издателю, приняв участие в проекте. [3] Из своего дома в Торонто 64-летняя писательница пыталась написать скандинавский миф о сотворении мира и историю коренных американцев, но потерпела неудачу. [4] Поговорив со своим британским литературным агентом по поводу расторжения контракта, Этвуд задумалась об « Одиссее» . [3] Впервые она прочитала его, будучи подростком, и вспомнила, как ее тревожил образ двенадцати служанок Пенелопы, повешенных в развязке. Этвуд полагала, что роли Пенелопы и ее служанок во время отсутствия Одиссея были в значительной степени игнорируемой научной темой, и что она могла бы помочь решить ее с помощью этого проекта. [4] [ мертвая ссылка ]

Пенелопа в музеях Ватикана

Роман рассказывает о жизни Пенелопы задним числом, начиная с Аида 21-го века; она вспоминает свою семейную жизнь в Спарте , свой брак с Одиссеем , свои отношения с женихами во время его отсутствия и последствия возвращения Одиссея. Отношения с родителями были непростыми: отец стал чрезмерно нежным после попытки ее убийства, а мать была рассеянной и небрежной. В пятнадцать лет Пенелопа вышла замуж за Одиссея, который устроил состязание, решавшее, кто из женихов женится на ней. и некоторые служанки за его спиной высмеивали его Пенелопа была с ним счастлива, хотя Хелен за его невысокий рост и менее развитый дом, Итаку . Пара нарушила традицию, переехав в королевство мужа. На Итаке ни мать Одиссея Антиклея , ни его кормилица Эвриклея не любили Пенелопу, но в конце концов Эвриклея помогла Пенелопе освоиться в ее новой роли и стала дружелюбной, но часто покровительственной.

Вскоре после рождения сына Телемаха Одиссей был призван на войну, оставив Пенелопе управлять царством и воспитывать Телемаха в одиночку. Новости о войне и слухи о возвращении Одиссея время от времени доходили до Итаки, и с растущей вероятностью того, что Одиссей не вернется, все большее число женихов приходили ко двору Пенелопы. Убежденная, что женихи больше заинтересованы в контроле над ее королевством, чем в любви к ней, она остановила их. Женихи оказывали на нее давление, поглощая и тратя большую часть ресурсов королевства. Она опасалась насилия, если прямо откажется от их предложения руки и сердца, поэтому объявила, что примет решение о том, за кого выйти замуж, как только закончит надевать саван своего тестя. Она наняла двенадцать служанок, которые помогали ей ночью распутывать саван и шпионить за женихами. В конце концов Одиссей вернулся, но замаскированный. Пенелопа сразу узнала его и приказала своим служанкам не раскрывать его личность. После того как женихи были убиты, Одиссей поручил Телемаху казнить служанок, которые, по его мнению, были в союзе с ними. Двенадцать человек были повешены, пока Пенелопа спала. После этого Пенелопа и Одиссей рассказали друг другу истории о времени, проведенном в разлуке, но по вопросу о служанках Пенелопа промолчала, чтобы не показаться сочувствием тем, кто уже был осужден и осужден как предатели. [5]

Не успел я совершить знакомый ритуал и пролить знакомые слезы, как во двор ввалился сам Одиссей [...] в костюме грязного старого нищего. [...] Я не показывал, что знал. Для него это было бы опасно. Кроме того, если мужчина гордится своими навыками маскировки, глупой женой будет утверждать, что она его узнала: всегда неосмотрительно вставать между мужчиной и отражением его собственного ума.

Пенелопиада , стр. 135–137.

Во время своего повествования Пенелопа выражает мнение о нескольких людях, обращается к историческим заблуждениям и комментирует жизнь в Аиде. Она наиболее критично относится к Хелен, которую Пенелопа обвиняет в том, что она разрушила ее жизнь. Пенелопа определяет, что специальность Одиссея состоит в том, чтобы выставлять людей дураками, и задается вопросом, почему его истории сохранились так долго, несмотря на то, что он был признанным лжецом. Она развеивает слух о том, что она спала с Амфиномом , и слух о том, что она спала со всеми женихами и вследствие этого родила Пана . [5] [6]

Между главами, в которых рассказывает Пенелопа, двенадцать служанок говорят на темы со своей точки зрения. Они оплакивают свое детство в качестве рабов без родителей и времени для игр, воспевают свободу и мечтают стать принцессами. Они сравнивают свою жизнь с жизнью Телемаха и задаются вопросом, убили бы они его в детстве, если бы знали, что он убьет их в молодости. Они обвиняют Пенелопу и Эвриклею в том, что они позволили им несправедливо умереть. В Аиде они преследуют и Пенелопу, и Одиссея. [5]

Судья (листая книгу: «Одиссея» ) : Это написано здесь, в этой книге — книге, с которой нам обязательно нужно ознакомиться, поскольку она является главным авторитетом по этому вопросу [...] она говорит прямо здесь — позвольте мне посмотреть — в Книге 22, что горничные были изнасилованы. Женихи их изнасиловали. [...] Ваш клиент знал все это - цитируется, что он сам сказал эти вещи. [...] Однако времена вашего клиента были не нашими. Тогда стандарты поведения были другие. Было бы прискорбно, если бы этот прискорбный, но незначительный инцидент стал пятном на его чрезвычайно выдающейся карьере. Кроме того, я не хочу оказаться виновным в анахронизме. Поэтому я вынужден прекратить дело.

Судебный процесс, разыгранный служанками, Пенелопиада , стр. 179–180, 182.

Повесть разделена на 29 глав с введением, примечаниями и разделами признательности. Построенное аналогично классической греческой драме , повествование чередуется между повествованием Пенелопы и хоровым комментарием двенадцати служанок. [7] Пенелопа повествует 18 глав, а хор составляет 11 глав, разбросанных по всей книге. Хор использует новый стиль повествования в каждой из своих глав, начиная с рифмы о скакалке и заканчивая 17-строчным ямбическим диметрическим стихотворением. Другие стили повествования, используемые Хором, включают плач , народную песню , идиллию , морскую лачугу , балладу , драму по антропологии , лекцию , судебный процесс и песню о любви .

В рассказе Пенелопы использована простая и нарочито наивная проза. [8] Тон описывается как непринужденный, блуждающий и уличный, с сухим юмором Этвуд и характерным сладко-горьким и меланхоличным феминистским голосом. [9] В книге используется повествование от первого лица, хотя Пенелопа иногда обращается к читателю через местоимение второго лица . [10] Один рецензент отметил, что Пенелопа изображается как «умная женщина, которая знает, что лучше не демонстрировать свой интеллект». [11] Поскольку она противопоставляет события прошлого, какими они происходили с ее точки зрения, изложениям Одиссея и тому, что записано в сегодняшних мифах, ее называют метавымышленным рассказчиком . [12]

Основные темы

[ редактировать ]

Перспективы

[ редактировать ]

Новелла иллюстрирует различия, которые могут иметь разные точки зрения. Истории, рассказанные в Одиссее» Нестором « и Менелаем Телемаху и Одиссеем шерианскому двору, превращают Одиссея в героя, сражающегося с монстрами и соблазняющего богинь. Согласно Пенелопе в «Пенелопиаде» , Одиссей был лжецом, который в пьяном виде дрался с одноглазым барменом, а затем хвастался, что это был гигантский циклоп- людоед . Гомер изображает Пенелопу верной, терпеливой и идеальной женой, противопоставляя ее Клитемнестре , убившей Агамемнона по его возвращению из Трои. [13] [14] В «Пенелопиаде » Пенелопа чувствует себя обязанной рассказать свою историю, потому что она недовольна изображением ее Гомера и другими мифами о ее сне с женихами и рождении Пана. Она отвергает роль идеальной жены и признает, что просто пыталась выжить. « Одиссея» превращает служанок в предательниц, которые общаются с женихами. С точки зрения служанок, они были невинными жертвами, которых Пенелопа использовала для шпионажа, изнасиловала и оскорбила женихи, а затем убила Одиссей и Телемах. Этвуд показывает, что истина занимает третье место между мифами и предвзятыми точками зрения. [13]

Феминизм и двойные стандарты

[ редактировать ]

Книгу назвали «феминистской». [15] [16] [17] а точнее "винтажная Этвуд-феминистка", [9] но Этвуд не согласен, говоря: «Я бы даже не назвал это феминистским. Каждый раз, когда вы пишете что-то с точки зрения женщины, люди говорят, что это феминистично». [18] Антагонистические отношения Пенелопиады между Пенелопой и Хелен подобны отношениям женщин в предыдущих романах Этвуд: Элейн и Корделия в «Кошачьем глазу » и Ирис и Лора в «Слепом убийце» , и следуют сомнениям Этвуд в дружном универсальном сестринстве. История подтверждает некоторые феминистские переоценки «Одиссеи » , например, что Пенелопа узнала замаскированного Одиссея и что гуси, убитые орлом во сне Пенелопы, были ее служанками, а не женихами. Используя лекцию горничных по антропологии, Этвуд высмеивает теорию Роберта Грейвса о матриархальном лунном культе в греческом мифе. В лекции проводится ряд связей и делается вывод, что изнасилование и казнь служанок мужчинами представляют собой свержение матриархального общества в пользу патриархата . Лекция заканчивается строками из книги антрополога Клода Леви-Стросса « Элементарные структуры родства » : «Считайте нас чистым символом. Мы не более реальны, чем деньги». [19]

Двойные стандарты между полами и классами раскрываются на протяжении всей новеллы. Одиссей совершает прелюбодеяние с Цирцеей, ожидая, что Пенелопа останется ему верной. Отношения горничных с женихами рассматриваются как изменнические и приносят им казнь. Пенелопа осуждает Хелен за ее участие в убийстве людей в Трое. В то же время Пенелопа извиняет свою причастность к убийству горничных, хотя, как показывает Этвуд, Пенелопа завербовала горничных шпионить за женихами и даже поощряла их продолжать после того, как некоторые из них были изнасилованы. [19]

Повествовательная справедливость

[ редактировать ]

История Пенелопы — это попытка повествовательной справедливости отомстить Елене за ее ошибочно идеализированный образ в « Одиссее» как архетипической женщины. [10] [13] Пенелопа действует как судебный арбитр, и эту должность она занимала в Итаке в качестве главы государства, а во время отсутствия Одиссея — как главы семьи. Древняя форма правосудия и наказания, которая была быстрой и простой из-за отсутствия судов, тюрем и валюты, смягчается более современными концепциями сбалансированного распределения социальных благ и бремени. Избранная Пенелопой форма наказания для Хелен - исправить исторические записи с ее собственной предвзятостью, изображая ее тщеславной и поверхностной. [12] как человека, который измеряет ее ценность количеством мужчин, погибших, сражаясь за нее. [10]

Служанки также выносят свою версию повествовательного правосудия над Одиссеем и Телемахом, которые приказали и осуществили их казнь, а также над Пенелопой, которая была соучастницей их убийства. Служанки не имеют такого же санкционированного голоса, как Пенелопа, и отнесены к неавторитетным жанрам, хотя их настойчивость в конечном итоге приводит к более ценным культурным формам. Их показания, контрастирующие с оправданиями Пенелопы при осуждении Хелен, демонстрируют тенденцию судебных процессов не действовать на основе всей истины. По сравнению с историческими данными, в которых преобладают рассказы из « Одиссеи» , вывод, как утверждает один академик, заключается в том, что концепции справедливости и наказания устанавливаются тем, «кто имеет власть сказать, кто наказан, чьи идеи имеют значение». и что «справедливость обеспечивается социальным неравенством и несправедливой динамикой власти». [10]

[...] мифы не могут быть переведены с какой-либо точностью с их родной почвы — с их собственного места и времени. Мы никогда не узнаем точно, что они значили для своей древней аудитории.

Маргарет Этвуд, «Серия мифов и я» в Publishers Weekly . [3]

Использование мифов Этвудом следует архетипической литературной критике и, в частности, работе Нортропа Фрая и его «Анатомии критики» . Согласно этой литературной теории, современные произведения не являются независимыми, а являются частью базовой модели, которая заново изобретает и адаптирует конечное число вневременных концепций и смысловых структур. В «Пенелопиаде » Этвуд переписывает архетипы женской пассивности и виктимизации, используя современные идеи справедливости и разнообразие жанров. [10]

Издание «Одиссеи » , которое прочитал Этвуд, было переводом EV Rieu и DCH Rieu . Для исследования она обратилась к книге Роберта Грейвса « Греческие мифы ». [20] Грейвс, приверженец Сэмюэля Батлера теории о том, что « Одиссея» была написана женщиной, также написал «Белую богиню» , которая легла в основу лекции «Девушки» по антропологии. [21] [22]

Этвуд, кажется, не знал о более ранних интенсивных моральных вопросах А. Д. Хоупа по поводу истории об Одиссее, повесившем служанок. В стихотворении Хоуп 1960-х годов «Конец путешествия» Пенелопа и Одиссей проводят несчастную ночь после убийства женихов и служанок и просыпаются перед ужасной сценой: «Каждая со сломанной шеей, каждая с пустым, / Маленькая задушенное лицо, мертвые девушки в ряд / Раскачивались, пока холодный воздух перемещал их взад и вперед». [23]

Этвуд ранее писал, используя темы и персонажей из древнегреческих мифов. Она написала рассказ в «Метаморфозах Овидия» под названием «Особняки образа жизни Элизиума» , в котором пересказывает миф об Аполлоне и бессмертной пророке Сивилле с точки зрения последней, живущей в современную эпоху. [9] Ее роман 1993 года «Невеста-разбойница» примерно аналогичен « Илиаде», но действие происходит в Торонто. В этом романе персонажи Тони и Зения разделяют ту же враждебность и соперничество, что и Пенелопа и Хелен в «Пенелопиаде» . [19] Ее стихотворение «Цирцея: Грязевые стихи», опубликованное в 1976 году, ставит под сомнение благородный имидж Пенелопы:

Она что-то задумала, она плетет
истории, они никогда не бывают правы,
она должна их переделать,
она ткет свою версию[...] [24]

Этвуд опубликовала «Елена Троянская танцует встречные танцы» в своем сборнике 1996 года « Утро в сожженном доме» , в котором Хелен появляется в современной обстановке как эротическая танцовщица и оправдывает свою эксплуатацию, поскольку мужчины фантазируют о ней:

Думаешь, я не богиня?
Попробуйте меня.
Это песня-факел.
Прикоснись ко мне, и ты сгоришь. [25]

Публикация

[ редактировать ]

Версия «Пенелопиады» в твердом переплете была опубликована 21 октября 2005 года в рамках запуска серии «Мифы Canongate» , которая также включала «Историю мифа» Карен Армстронг и третье название, выбранное каждым издателем (большинство выбрало «Вес» Джанетт Уинтерсон ). [26] «Пенелопиада» была переведена на 28 языков и выпущена одновременно по всему миру 33 издательствами. [15] включая Canongate Books в Великобритании, Knopf в Канаде, Grove/Atlantic Inc. в США и Text Publishing в Австралии и Новой Зеландии. Французский перевод был опубликован в Канаде издательством Éditions du Boréal и во Франции Groupe Flammarion . [27] была Коммерческая книга в мягкой обложке выпущена в 2006 году. Лорал Мерлингтон озвучила трехчасовую полную аудиокнигу, которая была опубликована Brilliance Audio и выпущена вместе с твердым переплетом. Повествование Мерлингтона было встречено положительно, хотя иногда и отодвигалось на второй план из-за неназванных актрис, озвучивающих горничных. [28]

В списках бестселлеров на канадском рынке книга в твердом переплете заняла первое место в журнале Maclean's и второе место в журнале The Globe and Mail в категории художественной литературы. [29] [30] На американском рынке книга не вошла в список бестселлеров New York Times, но была отмечена как «Выбор редакции». [31] Книга была номинирована на премию «Мифопоэтическая фэнтези» в области литературы для взрослых в 2006 году и вошла в лонг-лист Международной Дублинской литературной премии 2007 года . [32] [33] Французский перевод книги был номинирован на Литературную премию генерал-губернатора 2006 года за лучший перевод с английского на французский язык . [34]

Некоторые рецензенты, такие как Кристофер Тайлер и Дэвид Флусфедер, писавшие для The Daily Telegraph , оценили книгу как «приятную [и] умную». [35] с «Этвуд во всей красе». [36] Роберт Виерсема поддержал это мнение, добавив, что в книге Этвуд изображена как «жестокая и амбициозная, умная и вдумчивая». [37] В обзоре National Post книга названа «блестящим проявлением силы». [38] Особо хорошими считаются остроумие, ритм, структура и сюжет книги. [36] [37] [39] Мэри Берд нашла книгу «блестящей», за исключением главы, озаглавленной «Лекция по антропологии», которую она назвала «полной чушью». [22] Другие раскритиковали книгу как «просто рифф на лучшую историю, которая опасно близка к пародии». [40] и сказать, что это «не очень хорошо [как] разговорный феминистский пересказ». [16] В частности, сцены с хором служанок называют «просто очертаниями персонажей». [40] Элизабет Хэнд написала в The Washington Post , что у них «вид неудавшегося скетча Монти Пайтона ». [15] В журнале English Studies Один Деккерс и Л. Р. Ливис описали книгу как «часть преднамеренного потакания своим слабостям», которая читается как «чрезмерное У. С. Гилберт », сравнив ее с Венди Коуп, лимериками сокращающими высказывания Т. С. Элиота . Пустырь до пяти линий. [41]

Театральная адаптация

[ редактировать ]

После успешного драматического чтения под руководством Филлиды Ллойд в церкви Святого Джеймса на Пикадилли 26 октября 2005 года Этвуд завершила черновой вариант театрального сценария. [42] Канадский национальный центр искусств и Британская королевская шекспировская компания проявили интерес и согласились стать сопродюсерами. Финансирование было получено в основном от девяти канадских женщин, получивших название «Круг Пенелопы», каждая из которых пожертвовала канадских долларов . Национальному центру искусств по 50 000 [43] [44] Был выбран полностью женский состав, состоящий из семи канадских и шести британских актеров, Жозетт Бушелл-Минго режиссером выступила Вероника Теннант . , а хореографом - [7] Для музыки над сценой располагалось трио, состоящее из ударных, клавишных и виолончели. Они собрались в Стратфорде-на-Эйвоне и репетировали в июне и июле 2007 года. [45] 100-минутный спектакль был поставлен в Театре «Лебедь» с 27 июля по 18 августа в Национальном центре искусств в Оттаве с 17 сентября по 6 октября. В сценарии Этвуда было мало режиссуры, позволяющей Бушеллу-Минго развивать действие. Критики в обеих странах высоко оценили игру Пенни Дауни в роли Пенелопы, но обнаружили, что в пьесе слишком много повествования, а не драматизации. [46] [47] Корректировки, внесенные между постановками, привели к тому, что канадское исполнение приобрело эмоциональную глубину, которой не хватало в постановке Бушелла-Минго о двенадцати горничных. [48] [49] Впоследствии спектакль был показан в Ванкувере на сцене Stanley Industrial Alliance Stage с 26 октября по 20 ноября 2011 года. [50] и в Торонто, поставленный Театром Найтвуд и поставленный в Театре «Друзья в Bad Times» с 10 по 29 января 2012 года. [51] Шоу театра «Найтвуд» поставила Келли Торнтон , хореография Моники Доттор и Меган Фоллоуз в главной роли . Обзор в The Globe and Mail дал пьесе 3,5 из 4 звезд. [52]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хойл, Кристофер. «Пенелопиада». Обзоры 2012: Stage Door, 18 января 2012 г. http://www.stage-door.com/Theatre/2012/Entries/2012/1/18_The_Penelopiad.html
  2. ^ "Пенелопиада". Театр Найтвуд. http://www.nightwoodtheatre.net/index.php/whats_on/the_penelopiad. Архивировано 18 января 2012 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Jump up to: а б с Этвуд, Маргарет (28 ноября 2005 г.), «Серия мифов и я» , Publishers Weekly , vol. 252, нет. 47, с. 58 , получено 9 марта 2008 г.
  4. ^ Jump up to: а б Тонкин, Бойд (28 октября 2005 г.), «Маргарет Этвуд: личная одиссея и как она переписала Гомера» , The Independent , заархивировано из оригинала 17 марта 2011 г. , получено 9 марта 2008 г.
  5. ^ Jump up to: а б с Этвуд, Маргарет (11 октября 2005 г.), Пенелопиада , серия мифов Канонгейта , Торонто: Knopf Canada, ISBN  0-676-97425-2 .
  6. Хотя имя Пана (Πάν) не связано лингвистически, оно практически идентично древнегреческому слову πᾶν, означающему «все»; кажущаяся эквивалентность этих двух слов, кажется, вдохновила миф о том, что Пенелопа переспала «со всеми» женихами, что привело к рождению бога.
  7. ^ Jump up to: а б Морроу, Мартин (9 июля 2007 г.), Отчаянная домохозяйка , CBC.ca , заархивировано из оригинала 23 февраля 2008 г. , получено 7 марта 2008 г.
  8. ^ Голдхилл, Саймон (31 октября 2005 г.), «Мудрость древних», New Statesman , vol. 134, нет. 4764, стр. 48–50 .
  9. ^ Jump up to: а б с Харрис, Майкл (март 2006 г.), «Голос Этвуда», Books in Canada , 35 (2): 17–18 .
  10. ^ Jump up to: а б с д и Капусцински, Кили (осень 2007 г.), «Способы вынесения приговоров: женское насилие и повествовательное правосудие в «Пенелопиаде » Маргарет Этвуд » (PDF) , Essex Human Rights Review , 4 (2) , получено 2 июня 2008 г.
  11. ^ Гурриа-Кинтана, Ангел (28 октября 2005 г.), «Миф понятен» , Financial Times , получено 30 мая 2008 г.
  12. ^ Jump up to: а б Майнер, Валери (сентябрь – октябрь 2006 г.), «Вымыслы и трения», Женский обзор книг , том. 23, нет. 5, стр. 20–21 .
  13. ^ Jump up to: а б с Коллинз, Шеннон (осень 2006 г.), «Правильное изложение историй: чтение «Пенелопиады » Маргарет Этвуд » (PDF) , Carson-Newman Studies , XI (1): 57–66 , получено 5 июня 2008 г.
  14. ^ Пассаро, Винс (ноябрь 2005 г.), «Женщина в ожидании», O, Журнал Опры , том. 6, нет. 11, с. 184 .
  15. ^ Jump up to: а б с Хэнд, Элизабет (25 декабря 2005 г.), «Новые музы» , The Washington Post , стр. BW13 , получено 28 февраля 2008 г.
  16. ^ Jump up to: а б Хеллер, Аманда (1 января 2006 г.), «Короткие обзоры» , The Boston Globe , получено 28 февраля 2008 г.
  17. ^ Конрад, Питер (23 октября 2005 г.), «Притяжение греков» , The Observer
  18. ^ Хиллер, Сюзанна (22 октября 2005 г.), «Рассказ ткача», National Post , стр. WP4 .
  19. ^ Jump up to: а б с Судзуки, Михоко (весна 2007 г.), «Переписывая Одиссею в XXI веке: Одиссея Маргарет Этвуд Мэри Циммерман и Пенелопиада », College Literature , 34 (2): 263–278, doi : 10.1353/lit.2007.0023 , S2CID   17057525 7 .
  20. ^ Этвуд, Маргарет (11 октября 2005 г.), Пенелопиада , Серия мифов Канонгейта , Торонто: Knopf Canada, стр. 197, ISBN  0-676-97425-2 .
  21. ^ Ларрингтон, Кэролайн (18 ноября 2005 г.), «Долго и счастливо» , Литературное приложение к The Times , получено 9 марта 2008 г.
  22. ^ Jump up to: а б Берд, Мэри (29 октября 2005 г.), «Новый взгляд на Гомера» , The Guardian , получено 28 февраля 2008 г.
  23. ^ Стихотворение доступно на сайте https://web.archive.org/web/20181130071923/https://www.poetrylibrary.edu.au/poets/hope-ad/the-end-of-a-journey-0146001 .
  24. ^ Этвуд, Маргарет (1976), «Цирцея: Грязевые стихи», Избранные стихи, 1965–1975 , Houghton Mifflin Books, стр. 201 , ISBN  0-395-40422-3 .
  25. ^ Этвуд, Маргарет (1996), «Елена Троянская танцует встречный танец», Утро в сожженном доме , Houghton Mifflin Books, стр. 33–36, ISBN  0-395-82521-0 .
  26. ^ Таусли, Нэнси (29 октября 2005 г.), «Мифы вырисовываются», Calgary Herald , стр. Ф1 .
  27. ^ Международные издатели — The Myths , Canongate Books , заархивировано из оригинала 3 января 2011 г. , получено 7 июня 2008 г.
  28. ^ Бауэрс, Сэнди (5 февраля 2006 г.), «Веселая версия греческого мифа Этвуда, идеально подходящая для аудио», Edmonton Journal , стр. Б4 .
  29. ^ Бетьюн, Брайан (19 декабря 2005 г.), «Бестселлеры», Maclean's , vol. 118, нет. 51 .
  30. ^ «Бестселлеры 2005 года», The Globe and Mail , с. Д12, 31 декабря 2005 г.
  31. ^ «Бестселлеры» , The New York Times , 18 декабря 2005 г. , получено 5 марта 2008 г.
  32. ^ Номинанты на премию Mythopoeic Fantasy Award , Mythopoeic Society, заархивировано из оригинала 20 июля 2007 г. , получено 27 мая 2008 г.
  33. ^ Международная Дублинская литературная премия IMPAC 2007 , Публичные библиотеки Дублина, архивировано из оригинала 19 ноября 2007 г. , получено 27 мая 2008 г.
  34. ^ «Совет искусств Канады объявляет финалистов Литературной премии генерал-губернатора 2006 года» (пресс-релиз). Канадский совет искусств. 16 октября 2006 г. Архивировано из оригинала 29 мая 2013 г. Проверено 30 мая 2008 г.
  35. ^ Тайлер, Кристофер (1 ноября 2005 г.), «Почему мы любим одни и те же старые истории» , The Daily Telegraph , получено 28 февраля 2008 г. [ постоянная мертвая ссылка ] .
  36. ^ Jump up to: а б Флусфедер, Дэвид (30 октября 2005 г.), «Тоска к превосходству» , The Daily Telegraph , получено 28 февраля 2008 г. [ постоянная мертвая ссылка ] .
  37. ^ Jump up to: а б Виерсема, Роберт (23 октября 2005 г.), «Мифотворчество в новом тысячелетии», Ottawa Citizen , стр. С5 .
  38. ^ Оуэн, Джеральд (22 октября 2005 г.), «Брак на расстоянии: умная жена держит форт в течение 20 лет», National Post , стр. WP4 .
  39. ^ Лейт, Сэм (22 октября 2005 г.), «Это та же старая история» , The Spectator , получено 28 февраля 2008 г. [ постоянная мертвая ссылка ] .
  40. ^ Jump up to: а б Александр, Кэролайн (11 декабря 2005 г.), «Мифы, ставшие современными», New York Times Book Review , стр. 16 .
  41. ^ Деккерс, Один; Ливис, Л.Р. (декабрь 2007 г.), «Современная литература, 2005 г. Новые произведения: романы и рассказы», ​​English Studies , 88 (6), Routledge: 671, doi : 10.1080/00138380701743578 , S2CID   164015625 .
  42. ^ Тейлор, Крейг (октябрь 2007 г.), «Двенадцать разгневанных горничных» , «Морж» , заархивировано из оригинала 4 июля 2008 г. , получено 7 марта 2008 г.
  43. ^ Поттер, Митч (3 августа 2007 г.), «Сценическая версия романа Этвуда получает теплые объятия» , The Toronto Star , Стратфорд-на-Эйвоне , получено 7 марта 2008 г.
  44. ^ Круг Пенелопы , Оттава: Фонд Национального центра искусств, 2007 г., архивировано из оригинала 2 марта 2008 г. , получено 7 марта 2008 г.
  45. ^ Лоусон, Кэтрин (19 сентября 2007 г.), «Пенелопа говорит; монологи Этвуд доставляют радость, - говорит британская актриса», Ottawa Citizen , стр. Е1 .
  46. ^ Марлоу, Сэм (6 августа 2007 г.), «Пенелопиада» , The Times , получено 7 марта 2008 г.
  47. ^ «Эпическая трагедия с большим количеством блеска», Toronto Star , стр. А23, 22 сентября 2007 г.
  48. ^ Аль-Солейли, Камаль (04 августа 2007 г.), «Ребенок Этвуда прошел долгий путь» , The Globe and Mail , стр. R1, заархивировано из оригинала 13 марта 2008 г. , получено 7 марта 2008 г.
  49. ^ Аль-Солейли, Камаль (24 сентября 2007 г.), «Удар, но не хоумран», The Globe and Mail , стр. Р1 .
  50. ^ Томас, Колин (27 октября 2011 г.), «Пенелопиада - это вместилище для некоторой интересной политики» , The Georgia Straight , заархивировано из оригинала 02 ноября 2011 г. , получено 3 ноября 2011 г.
  51. ^ Пенелопиада , Театр Найтвуд , 2011 г., заархивировано из оригинала 18 января 2012 г. , получено 3 ноября 2011 г.
  52. ^ Нестрак, Дж. Келли (13 января 2012 г.), «Прекрасный женский состав создает волшебную Пенелопиаду» , The Globe and Mail , получено 13 января 2012 г.
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9c96dc0cae2417e38d0c1c9c975e568e__1721959080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/8e/9c96dc0cae2417e38d0c1c9c975e568e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Penelopiad - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)