Jump to content

Э.В. Рье

Эмиль Виктор Рье CBE (10 февраля 1887 г.) [1] — 11 мая 1972) — британский классик , издатель, поэт и переводчик. В 1946 году он инициировал серию книг Penguin Classics и редактировал ее в течение двадцати лет.

Биография

[ редактировать ]

Рье родился в Лондоне, [1] младший ребенок швейцарского востоковеда Шарля Пьера Анри Рье (1820–1902) и его жены Агнес, дочери Юлиуса Генриха Хисгена из Гамбурга . [2] Он был стипендиатом школы Святого Павла и Бейллиол-колледжа в Оксфорде , получив первую награду на модерации с отличием в 1908 году. В 1914 году он женился на Нелли Льюис, дочери пембрукширского бизнесмена. У них было два сына (одного звали DCH Rieu ) и две дочери. Рье умер в Лондоне в 1972 году.

Публикация и перевод

[ редактировать ]

Поработав в бомбейском филиале Oxford University Press , Рье в 1923 году присоединился к издательству Methuen в Лондоне, где он был управляющим директором с 1933 по 1936 год, а затем научным и литературным консультантом.

Рье стал наиболее известен своими ясными переводами Гомера и современным переводом четырех Евангелий , который возник в результате его роли редактора запланированного (но неудавшегося) перевода Библии Penguin. Хотя он всю жизнь был агностиком, его опыт перевода Евангелий побудил его измениться и присоединиться к англиканской церкви . [3] Его перевод « Одиссеи » в 1946 году стал началом серии Penguin Classics , которую он основал вместе с сэром Алленом Лейном и редактировал с 1944 по 1964 год. читатель, на хорошем современном английском языке, великие классики всех языков». [4]

Вдохновение для серии Penguin Classics, поначалу слабое, пришло в начале Второй мировой войны , когда падали бомбы. Каждый вечер после ужина Рье сидел со своей женой и дочерьми в Лондоне и переводил им отрывки из « Одиссеи» . Говорят, что редакторы Penguin сомневались в коммерческих перспективах книги (1946), но она сама стала признанной классикой, прославившейся гладкой и оригинальной прозой и предшественницей успешной серии переводных классических произведений Penguin. [5]

Однако часто он вышивал стихи Гомера, следуя принципу, который с тех пор стал известен как динамическая эквивалентность или перевод «мысль за мысль». Тогда как дословный перевод, например, звучал бы так: «Как только явилась ранняя Заря, розовоперая», [6] Версия Рье гласила: «Едва нежная Заря показала свои розы на Востоке». [7] Некоторые из его интерпретаций были смелыми современными: «Встреча отложена», «Он мог бы мне понравиться» и «Это то, что дает девушке хорошую репутацию в городе». Иногда он отвергал анонимных бессмертных Гомера: «Бог вложил это в мой разум» превратился в «Это пришло мне в голову». Рье также имел тенденцию делать персонажей более вежливыми, предваряя приказы словами «Любезно...» или «Будьте достаточно любезны, чтобы...». Некоторые из этих недостатков были исправлены в редакции, сделанной его сыном Д.Ч. Рье , [4] который также перевел « Деяния апостолов» Святого Луки (1957) для сериала «Пингвин».

К тому времени, когда Рье ушел с поста главного редактора серии Penguin Classics, он руководил публикацией около 160 томов. Он усердно разыскал всех ученых и переводчиков, которых хотел, для каждого, создав серию, в которой надежная наука сочеталась с читабельностью и доступностью благодаря авторитетным введениям и примечаниям. Сам Рье также перевел « Илиаду» (1950), « Путешествие Арго» (1959) Аполлония Родосского , «Четыре Евангелия» (1952) и Вергилия « Пасторальные поэмы» (1949). Став англиканином в 1947 году, Рье входил в состав объединенного церковного комитета, который курировал выпуск Новой английской Библии (1961–70). Гениальный и остроумный Рье был другом и наставником писателя-фантаста Олафа Стэплдона .

Стихи и рассказы для детей.

[ редактировать ]

Рье менее известен своими детскими стихами « Зов кукушки: сборник стихов для юношества» (1933). Он расширил это как «Польщенная летучая рыба и другие стихи» (1962). Отрывки из его стихов появились в «Квартете поэтов тупиков» (1958). [5] Для самого Рье его стихи были второстепенным направлением, ориентированным в основном на детей. [8]

Рье написал рассказ «Закон о пудинге: Кошмар», включенный в «Великую книгу для девочек» , изданную издательством Oxford University Press.

Университет Лидса присвоил ему почетную степень доктора литературы. в 1949 году и получил CBE в 1953 году. В 1951 году он был выбран президентом Общества Вергилия, а семь лет спустя - вице-президентом Королевского литературного общества . [9]

Ирландский поэт Патрик Кавана выразил четкий и читабельный характер перевода в стихотворении «О взгляде на Гомера Э. В. Рье»:

«На жнивных полях призраки кукурузы
Важные духи, к которым прислушивается воображение.
Ничто не умирает; нет пустых
Просторы на чистейших, убранных полях». [10]

Английская поэтесса Стиви Смит была тронута переводом Рье Евангелия от Марка и написала свое стихотворение «Воздушный Христос», за что она поблагодарила его в своем кратком предисловии. [11]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Каталог философов-классиков
  2. ^ PH Дичфилд, «Семья Риу», Труды Лондонского общества гугенотов , том. 10, нет. 2, 1913, Приложение «Генеалогические воспоминания семьи Рье», стр. 248-49. [1]
  3. ^ Блейклок, Э.М. «Все больше и больше Священное Писание живет». Христианство сегодня , 1973, стр. 1293–1297.
  4. ^ Перейти обратно: а б Предисловие DCH Rieu к «Одиссее» (Penguin, 2003), с. VII.
  5. ^ Перейти обратно: а б П. Дж. Коннелл, соч. цит.
  6. ^ ἦμος δ᾽ ἠrigeneia φανη ῥododactylos Ἠώς, Гомер, Одиссея 2:1 .
  7. ^ «Как только Заря своими розовыми руками осветила Восток». Рье, Одиссея 2:1, (Лондон: Book Club Associates , 1973 [Penguin, 1946]), стр. 37.
  8. ^ Два стихотворения Рье в «Утраченных цитатах поэзии» . Проверено 17 ноября 2010 г.
  9. ^ П. Дж. Коннелл: Рье, Эмиль Виктор (1887–1972) Оксфордский национальный биографический словарь , Оксфорд: Oxford University Press, сентябрь 2004 г. [2] . По состоянию на 19 июня 2010 г.
  10. Подразумевается сравнение с книгой Китса « О первом взгляде на Гомера Чепмена ».
  11. ^ «Воздушный Христос Стиви Смита» . 13 апреля 2024 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4b51578ca4b147fe76eeedf4615af794__1713053820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/94/4b51578ca4b147fe76eeedf4615af794.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
E. V. Rieu - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)