Jump to content

Энона (стихотворение)

в. Иллюстрация 1901 года к стихотворению ВЭФ Бриттена.

« Эноне » или « Эноне » — стихотворение, написанное Альфредом Теннисоном в 1829 году. В стихотворении описывается греческий мифологический персонаж Энона и ее свидетельница событий из жизни ее возлюбленного Париса , когда он участвует в событиях Троянской войны . «Энона» была вдохновлена ​​поездкой Теннисона в Испанию, где он посетил Пиренеи . Считается самым простым из драматических монологов Теннисона.

Теннисон подружился с Артуром Халламом во время учебы в Кембридже . Летом 1829 года они отправились в Испанию, чтобы помочь группе испанских повстанцев на севере Испании. Находясь там, Теннисон смог увидеть Пиренейские горы, которые повлияли на несколько его стихотворений, в том числе «Энона», « Пожиратели лотоса » и «Мариана на юге». После встречи с повстанцами они отправились в Бордо и 8 сентября 1829 года уехали домой. В этот день Теннисон прочитал группе путешественников на лодке свою недавно сочиненную «Энону» . Позже, в 1861 году, возвращение в испанские горы и путешествие по более раннему пути вдохновили на написание стихотворения «В долине Каутерец». [ 1 ]

Стихотворение было включено в сборник стихов Теннисона 1832 года. Позже он был переработан для его сборника стихов 1842 года . Как и в случае с другими исправленными стихотворениями, Теннисон удалил смеси слов, которые он добавил к своим ранним стихотворениям, например, «золотые сандалии» и «розовые» в качестве двух примеров из Энона . [ 2 ]

Стихотворение начинается с плача Эноны. Хотя она описывает свои чувства, ее никто не слышит, потому что ее возлюбленный Пэрис уехал к Хелен: [ 3 ]

Из Парижа, когда-то ее товарища по играм на холмах.
На ее щеке исчезла роза, а на шее
Ее волосы развевались или казалось, что они плывут в покое.
Она, опираясь на обломок, увитый лозой,
Пел в тишине, пока не наступила горная тень.
Спустилась к своему месту с верхней скалы.
«О мать Ида, Ида многоисточниковая,
Дорогая мать Ида, послушай, прежде чем я умру.
А пока на холме царит полуденная тишина:
Кузнечик молчит в траве:
Ящерица с тенью на камне,
Покоится, как тень, и ветры утихли.
Пурпурный цветок опускается: золотая пчела.
В колыбели лилии: Я один бодрствую.
Мои глаза полны слез, мое сердце любви,
Сердце мое разрывается, и глаза тускнеют,

Энона глубоко влюблена в Париса и признает, что, когда он говорит, она не может действовать. Это особенно верно, когда он показывает ей гесперианское яблоко и когда он становится судьей, какой богине разрешено получить яблоко в подарок: [ 4 ]

Он улыбнулся и раскрыл молочно-белую ладонь.
Раскрыл плод чистого гесперианского золота,
Это пахло амброзией, и пока я смотрел
И слушал полноводную реку речи
Пришло мне в сердце.
«Мой собственный Ононе,
Прекраснобровая Она, моя собственная душа,
Взгляните на этот фрукт, чья блестящая кожура выгравирована
«За самую справедливую», казалось бы, награду твою,
Прекраснее, чем все, что преследует Ореада.
Холмы Иды, прекраснейшие во всей красе
Движения и очарования замужних бровей» (строки 64–75).

Когда Паллада предлагает свои подарки Парису, он отказывается, как бы Эноне ни хотелось, чтобы он принял их: [ 5 ]

но Паллада, где она стояла
Несколько в стороне ее ясные и обнаженные конечности
Пораженный копьем с медным наконечником
На ее жемчужное плечо, холодно склонившееся,
В то время как наверху ее полный и серьезный взгляд
Над ее снежно-холодной грудью и сердитой щекой
Стоял на страже, ждал решения, дал ответ.
«Самопочтение, самопознание, самообладание,
Только эти трое ведут жизнь к суверенной власти.
Но не ради власти (власти самой себя
Было бы ненужно), но жить по закону,
Действуя по закону, по которому мы живем, без страха;
И поскольку право есть право, следовать правде
Была бы мудрость в презрении к последствиям».
* * * * *
Здесь она прекратила
И Парис задумался, и я воскликнул: «О Париж,
Отдайте его Палладе! но он не услышал меня,
Или слух не услышал бы меня, горе мне! (строки 136–149, 165–168)

Афродита, богиня любви, следует за Палладой и предлагает подарок, который конкурирует с ролью Эноны как жены Париса. Это заставляет Эноне прибегнуть к эмоционально привлекательному Парижу: [ 6 ]

Идалийская Афродита прекрасная,
Свежий, как пена, только что омытый в пафийских колодцах,
С розовыми тонкими пальцами назад потянулся
От ее теплых бровей и груди ее густые волосы
Амброзийный, золотой вокруг ее светлого горла.
И плечо:
* * * * *
Она с тонкой улыбкой в ​​кротких глазах,
Вестник ее триумфа приближается
Полушепотом ему на ухо: «Я обещаю тебе
Самая прекрасная и любящая жена в Греции».
Она говорила и смеялась: Я закрыл глаза от страха:
* * * * *
Прекраснейшая — почему прекраснейшая жена? я не честен?
Моя любовь говорила мне это тысячу раз.
Думаю, я должен быть справедливым, ведь вчера
Когда я проходил мимо, дикий и распутный пард,
Глаза, как вечерняя звезда, с игривым хвостом.
Крауч заискивал в травке. Самая любящая она?
Ах я, мой горный пастырь, что мои руки
Обвивались вокруг тебя, и мои горячие губы упорствовали
Близко, близко к твоему в этой быстро падающей росе
Плодотворных поцелуев, густых, как осенние дожди.
Блесните в лужах кружащихся Симуа! (строки 171–176, 181–185, 193–203)

Стихотворение завершается Эноной, описывающей одновременные события: [ 7 ]

Я встану и пойду
Вниз в Трою, и прежде чем взойдут звезды
Поговорите с дикой Кассандрой, она говорит:
Перед ней танцует огонь, и звук
В ее ушах постоянно звенят вооруженные люди.
Что это может быть, я не знаю, но знаю
Что, где бы я ни был днем ​​и ночью,
Вся земля и воздух кажутся лишь горящим огнём» (строки 258–266).

«Энона» — самый простой из драматических монологов Теннисона. Каждый из монологов включает в себя ироническое использование риторики в манере, с помощью которой в стихотворениях постепенно раскрывается индивидуальная точка зрения. Персонаж Эноне оплакивает свою судьбу и изображается жертвой внешних обстоятельств. Однако ее действия, позволяющие эмоциям контролировать ее, аналогичны действиям, которые совершил Пэрис, ее предатель; она, как и он, является жертвой самой себя. [ 5 ] Энона похожа на других женщин в стихах Теннисона. В частности, она представляет собой сочетание персонажа Марианы, тихой женщины, которая страдает, как пленница, в ожидании возвращения своего возлюбленного, и Фатимы, которая теряет рассудок и подчиняется своим сильным страстям, теряясь в материальном мире. [ 8 ]

Припев «Дорогая мать Ида, послушай, прежде чем я умру» раскрывает заточение Эноны как в ситуации, в которой она оказалась, так и в ее эмоциях. Когда Паллас предлагает Парису «самопочтение, самопознание, самообладание», Энона взывает к нему, чтобы он принял дары выше других. Когда он отказывается, ее эмоции контролируют ее так же, как Пэрис находится во власти его собственных. Вместо этого ее действия ближе к действиям Афродиты, богини, с которой Энона соревнуется за любовь Париса. [ 9 ] Ревность и собственничество Эноне похожи на чувства Теннисона в то время к компании Халлама, поскольку Теннисон считал, что женщина разлучит его со своим другом. [ 10 ]

Песня Эноны схожа с событиями, описанными в поэме. Город Троя был создан в песне и заканчивается его величайшим разрушением. Подобным же образом песня Эноны исходит из разрушений, оставленных Парижем. По ходу стихотворения она также переходит от типа заключенной, похожей на Мариану, к саморазрушительному персонажу, похожему на Фатиму. Изменения между изданиями стихов 1832 и 1842 годов отражают изменения в роли Теннисона как поэта, создающего песню, и, таким образом, его сходство с Эноне как персонажем. [ 11 ]

Критический ответ

[ редактировать ]

Сборник стихов Теннисона 1832 года был подвергнут резкой критике со стороны Джона Уилсона Крокера в статье Quarterly Review за апрель 1833 года. Обзор был основан на внимательном чтении различных стихотворений с последующими нападками на их содержание. Из различных подвергшихся нападкам стихотворений «Эноне» стал самым настоящим хитом, поскольку Крокер сосредоточился на том, что стихотворение наполнено неясными описаниями. [ 12 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Торн 1992, стр. 67–69, 341.
  2. ^ Торн 1992, стр. 106, 190–191.
  3. ^ Хью, 1988, стр. 79–80.
  4. ^ Хью 1988, стр. 80–81.
  5. ^ Jump up to: а б Кинкейд 1975 с. 37
  6. ^ Кинкейд 1975 с. 38
  7. ^ Хью 1988 с. 80
  8. ^ Хьюз 1988, стр. 64–65.
  9. ^ Кинкейд 1975, стр. 37–38.
  10. ^ Торн 1992 с. 68
  11. ^ Хью 1988 с. 79–81
  12. ^ Торн 1992 с. 106
  • Хьюз, Линда. Многоликий стакан . Афины, Огайо: Издательство Университета Огайо, 1988.
  • Кинкейд, Джеймс. Основные стихи Теннисона . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1975.
  • Торн, Майкл. Теннисон . Нью-Йорк: Пресса Св. Мартина, 1992.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e22b3ec885d08bc9feffd76f73fde6ab__1716650760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e2/ab/e22b3ec885d08bc9feffd76f73fde6ab.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Oenone (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)