Локсли Холл
Локсли Холл | |
---|---|
Альфред Теннисон | |
![]() Локсли Холл (изображено) | |
Написано | 1835 |
Впервые опубликовано в | Стихи |
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
Метр | Трохеический октаметр |
Дата публикации | 1842 |
Линии | 194 |
« Локсли Холл » — стихотворение, написанное Альфредом Теннисоном в 1835 году и опубликованное в его сборнике стихов 1842 года . В нем повествуются эмоции отвергнутого поклонника, пришедшего в дом его детства, по-видимому, вымышленный Локсли-холл, хотя на самом деле Теннисон был гостем семьи Арундел в их величественном доме под названием Локсли-холл в Стаффордшире , где он проводил большую часть своего времени. писал во время своих визитов.
По словам Теннисона, стихотворение представляет «юную жизнь, ее хорошие стороны, ее недостатки и ее стремления». [ 1 ] Сын Теннисона Халлам вспоминал, что его отец сказал, что стихотворение было вдохновлено сделанным сэром Уильямом Джонсом прозаическим переводом арабского «Муаллакат», .

Поэтическая форма
[ редактировать ]«Локсли Холл» — драматический монолог , написанный в виде набора из 97 рифмующихся куплетов . Каждая строка представляет собой модифицированную версию хореического октаметра , в которой удален последний безударный слог; обычно стоит цезура , явная или неявная более того, после первых четырех хореев в строке . Каждый куплет выделяется в отдельную строфу . Библиотека Университета Торонто определяет эту форму как «старую «пятнадцатиметровую» строку», цитируя Теннисона, который утверждал, что она была написана хореями, потому что отец его друга Артура Халлама предположил, что англичанам понравился размер. [ 2 ] Размер напоминает метр «Песни о Нибелунгах» .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Стихотворение начинается с того, что неназванный главный герой просит своих друзей продолжить путь и оставить его одного, чтобы он поразмышлял о прошлом и будущем. Он сообщает, что место, в котором он остановился, называется Локсли-холл, и он провел там свое детство. Остальная часть стихотворения, хотя и написана в виде рифмованных размеренных стихов, следует за потоком сознания главного героя как внутренний монолог . Главный герой изо всех сил пытается достичь своего рода катарсиса своих детских чувств.
Свой монолог главный герой начинает с нежных воспоминаний о возлюбленной своего детства, но эти воспоминания быстро приводят к вспышке гнева, когда он рассказывает, что объект его привязанности бросил его из-за неодобрения родителей. Он переходит к резкой критике ее мужа, который вытеснил его в ее привязанностях, перемежаясь личными размышлениями. Эта критика действительно прерывается только тогда, когда он размышляет о том, что в конечном итоге у нее будет ребенок, и что она будет больше беспокоиться о своем ребенке, чем о главном герое. Главный герой тут же продолжает свою гневную тираду, на этот раз направленную на отношения матери и ребенка.
Главный герой пытается вырваться из депрессии, думая, что может погрузиться в какую-то работу, которая его отвлечет, но находит это невозможным, говоря:
- К чему мне следует обратиться, освещая такие дни?
- Каждая дверь заперта золотом и открывается только золотыми ключами.
- Все ворота переполнены женихами, все рынки переполнены.
- У меня есть лишь гневная фантазия; что мне следует делать?
- Я был рад погибнуть, упав на землю врага,
- Когда ряды закружатся в дыму, и ветры стихнут. (строки 99–104)
Чтобы освободиться от депрессии, главный герой продолжает грандиозное описание будущего мира, который он считает несколько утопическим . Он снова ненадолго впадает в гнев, когда слышит сигнал горна от своих товарищей, говорящих ему поторопиться.
Теннисон также предсказывает подъем как гражданской, так и военной авиации следующими словами:
- Видел, как небеса наполняются торговлей, аргосией волшебных парусов,
- Пилоты лиловых сумерек, спускающиеся вниз с дорогостоящими тюками;
- Слышал, как небеса наполнились криками, и пролилась ужасная роса.
- От воздушных флотов стран, сражающихся в центральной синеве;
В 20 веке маршал Королевских ВВС сэр Джон Слессор использовал выражение Теннисона «центральный синий» в качестве названия своей автобиографии.
Большая часть оставшейся части стихотворения построена на странном контрасте между красотой цивилизации и красотой благородного дикаря . Он вспоминает землю, где он родился (которая, по его словам, находится где-то на Востоке ), и с любовью отмечает отсутствие цивилизации, описывая ее как «Летние острова Эдема» и «Узлы Рая».
В конце концов, он отвергает идеал благородного дикаря, отдавая предпочтение прогрессу, достигнутому цивилизацией. Он также сразу же после этого поворачивается спиной к Локсли-холлу и идет навстречу своим товарищам.
Главный герой
[ редактировать ]Теннисон не называет главного героя ни героем , ни антигероем . Первая половина стихотворения изображает его жертвой, но вторая показывает, что главный герой придерживается взглядов, которые сейчас признаны в высшей степени расистскими и сексистскими ; например:
- Слабость гневаться на слабость! женское удовольствие, женская боль...
- Природа создала их более слепыми движениями, ограниченными более мелким мозгом:
- Женщина — меньший мужчина, и все твои страсти совпадают с моими,
- Как лунный свет для солнечного света и как вода для вина (строки 149–152)
Однако это контрастирует с известными феминистскими взглядами Теннисона, в результате чего многие его подобные работы представляют собой сатиру на мужчин взглядов, о которых он писал.
Рассказчик также удивительно эмоционально изменчив в стихотворении. Хороший пример [ 3 ] происходит, когда он вспоминает о своей любви к кузине Эми; вспоминая чудесные переживания любви, он тотчас же приходит в ярость на нее, доходя даже до оскорблений:
- Много вечеров у воды мы наблюдали за величественными кораблями,
- И наши души слились вместе при прикосновении губ.
- О мой кузен, неглубокий! О моя Эми, моей больше нет!
- О мрачная, мрачная пустошь! О бесплодный, бесплодный берег! (строки 37–40)
В рассказчике Теннисон улавливает и демонстрирует множество сильных эмоций — спокойную проницательность, удивление, любовь, ревность, отчаяние и, в конечном итоге, своего рода катарсис. Теннисон также использует рассказчика, чтобы размышлять о том, каким может стать мир: он представляет видение человеческого прогресса и конфликтов, воздушной торговли и боевых действий, разрешающихся в мире федерации, мира и универсального закона. Поскольку многие из этих предсказаний с тех пор сбылись, работа Теннисона теперь во многих отношениях кажется пророческой.
Культурное влияние
[ редактировать ]Строка «Пусть великий мир вечно вращается по звонким колеям перемен». вдохновлен своим посещением открытия Ливерпульско-Манчестерской железной дороги . Из-за толпы он не мог видеть колёс вагона, поэтому ему казалось, что колеса ходят по канавкам. [ 4 ]
Историк Артур Шлезингер-младший в своей статье в Wall Street Journal процитировал стихотворение , чтобы проиллюстрировать «благородную мечту», которой современные политические решения США, возможно, пренебрегали, а также заявил, что Уинстон Черчилль считал его «самым чудесным из современных пророчеств». » и Гарри С. Трумэн носил эти слова в своем бумажнике. [ 5 ]
Элизабет Гаскелл упоминает это стихотворение в своем романе 1853 года «Крэнфорд» . Строки из него процитированы в экранизации романа 2007 года.
Лорд Теннисон написал продолжение «Локсли-холла» в 1886 году « Локсли-холл шестьдесят лет спустя ». В продолжении Теннисон описывает, как индустриальная природа Британии не оправдала ожиданий стихотворения 1842 года.
В популярном утопическом романе «Взгляд назад » Эдварда Беллами 1888 года герой Джулиан Уэст, проснувшийся в 2000 году после длительного транса, вспоминает и читает четыре куплета из «Ибо я нырнул в будущее…» и размышляет о том, как мир изменился. стать таким, как предполагалось в стихотворении, даже несмотря на то, что «в старости он (Теннисон) на мгновение потерял веру в свое собственное предсказание, как пророки в часы депрессии и сомнений». обычно делаю; слова остались вечным свидетельством прозорливости сердца поэта…» (глава 13). [ 6 ]
Строка в «Локсли-холле» легла в основу названия книги историка Пола Кеннеди 2006 года об Организации Объединенных Наций « Парламент человечества : прошлое, настоящее и будущее Организации Объединенных Наций» .
Локсли-холл был пародирован – не без красоты, по крайней мере для охотников на лис – английским депутатом Уильямом Бромли Дэвенпортом (1821–1884) в его « Лоусби-холле » (названном в честь знаменитого охотничьего места в Лестершире, выдающегося места охоты на лисиц). графство.) В нем описывается возрождение эмоций в измученном и расточительном городском депутате, когда он вспоминает волнение своей юности, охотившуюся на лис в Лестершире, и предвидит конец своего викторианского аристократического общества:
- Могу ли я вернуть свой кредит, могу ли я снова потратить потраченные деньги
- Скрой меня от моих глубоких эмоций, о чудесное шампанское.
- Заставь меня почувствовать дикую пульсацию, которую я часто чувствовал раньше
- Когда моя лошадь шла впереди меня, и мой хак был у двери
позже:
- Видел, как землевладельцы отдали свои акры после столетий несправедливости
- Хлопковым лордам, которым, как доказано, принадлежит вся собственность.
- Государство королевы религии заброшено, все партийные флаги свернуты
- В правительстве Кобдена и маразме мира. [ 7 ]
«Локсли-холл» вдохновил на пародию многих выдающихся поэтов XIX века, в том числе Амброуза Бирса в «Погоде»:
- Однажды я нырнул в будущее, насколько мог видеть человеческий глаз,
- И я увидел главного синоптика, мертвого, как никто другой.
- Мертвый, проклятый и запертый в Аиде как лжец с самого рождения,
- С рекордом безрассудства, который редко встречается на земле. [ 8 ]
В сцене из американского фильма «Марафонец» аспирант Томас «Бэйб» Леви (его роль исполнил актер Дастин Хоффман ) посещает эксклюзивный семинар в Колумбийском университете . Во время семинара сварливый профессор Бизенталь, которого играет Фриц Уивер , цитирует строчку «Давайте заглушим этот крик «Вперед», пока не пройдет десять тысяч лет» из «Локсли-холла шестьдесят лет спустя», а затем спрашивает, узнает ли кто-нибудь ее. Персонаж Хоффмана — единственный, кто это делает (он записывает название в своих заметках), но не раскрывает этого классу. Бизенталь ругает своих студентов, отмечая: «Как вы собираетесь конкурировать на докторском уровне, если не читали Локсли Холл...» Нетерпеливо отпустив остальных студентов, Бизенталь вызывает его и спрашивает: «Леви, почему ты не ответил?» тот вопрос о Теннисоне. Было очевидно, что ты знаешь ответ».
В телевизионной программе «Звездный путь: Вояджер» мемориальная доска посвящения военного корабля США. «Вояджер» цитирует стихотворение: «Ибо я нырнул в будущее, насколько мог видеть человеческий глаз; Увидел видение мира и все чудеса, которые будут».
Второй трек альбома Exit ансамбля электронной музыки Эдгара Tangerine Dream назван "Pilots of Purple Twilight" в знак уважения - как обсуждалось в статье в Википедии о группе, британская поэзия была внемузыкальным источником вдохновения, особенно для лидера группы Фрёзе. .
«Локсли Холл» также является источником названия романа Колума Макканна 2009 года «Пусть вращается великий мир» .
Кроме того, оно включает в себя одну из самых известных строк во всей английской поэзии, последнюю из следующих четырех, хотя очень немногие знают, откуда оно взялось, и его часто, а возможно, обычно, неправильно цитируют:
- Весной грудь малиновки становится более ярко-красной.
- Весной распутная чибис обретает себе еще один хохолок.
- Весной на полированном голубе меняется более живой ирис.
- Весной воображение молодого человека легко обращается к мыслям о любви.
Джеймс Тербер проиллюстрировал это стихотворение для «Басен для нашего времени» и «Иллюстрированные знаменитые стихотворения» .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Цитируется по Hill.
- ^ Хилл; Rpo.library.utoronto.ca. Архивировано 15 апреля 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ Victorianweb.org
- ^ Теннисон, мемуары Халлама, лорда Теннисона, 1897. стр. 195
- ^ Шлезингер, Артур младший «Пока, пока, Вудро». Уолл Стрит Джорнал. (Восточное издание) . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: 27 октября 1993 г., стр. А16
- ^ Беллами, Эдвард (1888). Оглядываясь назад, 2000-1887 гг . Издательство Оксфордского университета. стр. 119–120. ISBN 978-0-19-192184-1 . OCLC 1237769516 .
- ^ Стихи о погоне, собранные и запомненные сэром Реджинальдом Грэмом, Бартом. Лондон, 1912. Лоусби-холл, У. Бромли Давенпорт, стр. 120–129.
- ^ [ https://www.yourdailypoem.com/listpoem.jsp?poem_id=4303 «Погода», автор: Эмброуз Бирс]
- Хилл, Роберт В. младший, изд. (1971). Поэзия Теннисона; авторитетные тексты, ювенилии и ранние отклики, критика . Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN 0-393-09953-9 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Локсли Холл
- Полный текст с подробными аннотациями
- Иллюстрация для Локсли-холла из Victorianweb
Аудиокнига Локсли Холл, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox