Jump to content

Крэнфорд (роман)

Крэнфорд
Первое иллюстрированное издание Крэнфорда, созданное Жоржем дю Морье , 1851–1853 гг.
Автор Элизабет Гаскелл
Язык Английский
Жанр Роман
Издатель Сериал: Бытовые слова
Дата публикации
1851–53 (сериал), 1853 (книга)
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать ()
Предшественник Мэри Бартон  
С последующим Север и Юг  

«Крэнфорд» — эпизодический роман английской писательницы Элизабет Гаскелл . Впервые оно появилось частями в журнале Household Words , затем было опубликовано с небольшими изменениями в виде книги под названием «Крэнфорд» в 1853 году. Произведение постепенно становилось популярным, и с начала 20 века оно увидело ряд драматических обработок на сцене. , радио и телевидение.

Вымышленный Крэнфорд основан на небольшом чеширском городке Натсфорд, в котором выросла Элизабет Гаскелл. Она уже использовала свои детские воспоминания для статьи, опубликованной в Америке, « Последнее поколение в Англии » (1849 г.), а также для города Данкомб, который фигурирует в ее расширенном рассказе « Исповедь мистера Харрисона » (1851 г.). Эти описания жизни в провинциальном городке и господствовавшего там старомодного классового снобизма были перенесены в то, что изначально задумывалось просто как еще один рассказ, опубликованный под названием «Наше общество в Крэнфорде» в журнале Household Words в декабре 1851 года. Видя возможности Из более продолжительной работы над произведением, которая в конечном итоге составила первые две главы ее романа, Чарльз Диккенс , редактор журнала, посоветовал автору написать больше эпизодов. [1]

После этого г-жа Гаскелл добавила еще семь эпизодов в течение следующих 18 месяцев с восьмимесячным перерывом между разделами, заканчивающимися тем, что сейчас является главой 8 (написанной между декабрем 1851 и апрелем 1852 года), и более поздними разделами (написанными между январем и маем 1853 года). . [2] В этот период она также занималась написанием трехтомного романа « Руфь» , который был опубликован в январе 1853 года. [3] Вскоре Крэнфорд последовал за его сериализацией в виде тома, опубликованного Chapman & Hall в июне 1853 года, со вторым тиражом в августе и выпуском в США в том же месяце. После третьего издания в Великобритании в 1855 году вышел французский перевод в 1856 году и немецкий перевод в 1867 году. Книга не получила широкого распространения в Великобритании, и только в 1890-х годах она стала по-настоящему популярной. [4]

Одним из путей роста популярности романа стала политика издателей по увеличению продаж за счет предоставления более дешевых иллюстрированных изданий. Первый из них в случае Крэнфорда был выпущен компанией Smith, Elder & Co в 1864 году с иллюстрациями Жоржа дю Морье , чей подход заключался в интерпретации сцен в современных терминах. 1891 года произошла смена акцентов В иллюстрациях Хью Томсона : интерьеры и стили одежды Крэнфорда изображены как более близкие к доиндустриальному периоду Регентства из воспоминаний Элизабет Гаскелл. Произошел также эмоциональный сдвиг от психологического, но сострадательного изображения людей в ограниченных обстоятельствах Дю Морье к большему акценту на юморе и сентиментальности, изменение подхода, которое оказало влияние на других иллюстраторов на десятилетия вперед. [5]

Структура

[ редактировать ]

Работа не имеет реального сюжета, но представляет собой то, что The Athenaeum назвал «сборником эскизов» своего внешнего вида. [6] нежно обрисовывая людей и обычаи, которые уже становились анахронизмами. [7] Здесь единство обеспечивает не линейное повествование, а преемственность действующих лиц. Действительно, перспектива перемещается вперед и назад во времени, поскольку воспоминания прошлого вводятся для объяснения настоящего. Необходимое дистанцирование обеспечивается рассказчиком Мэри Смит, чья точка зрения — это точка зрения молодой женщины из совершенно другого происхождения, просто рассказывающей о своем опыте. Как дочь бизнесмена, живущего в Манчестере (которого в романе она называет Драмбл), она лишь изредка навещает Крэнфорд, что сделано для того, чтобы объяснить эпизодический характер повествования.

Манчестер стал местом жительства миссис Гаскелл после ее замужества. [8] Разница между провинциальным и промышленным городом зависит как от времени, так и от расстояния. Многие личные подробности и истории, в том числе история с коровой, одетой во фланель, основаны на запоминающихся фактах, произошедших много лет назад. Признавая это в письме Джону Раскину , г-жа Гаскелл заметила, что она включила меньше, чем знала, из опасения, что ее сочтут преувеличенной. [9] Озабоченность автора классовыми вопросами в ее произведениях здесь преломляется сквозь стекло города, не идущего в ногу с тем, что развивалось за пределами его приходских границ. В Крэнфорде «система, которая, вызванная растущей промышленной и городской экономикой, пришла на смену традиционной системе рангов», появлялась медленнее, чем железная дорога. [10]

По мнению Дженни Аглоу , роман описывает социальные изменения, переходя от того, где рассмотрение ранга было главным регулятором поведения и социальных отношений, к более гуманному акценту на реагировании на индивидуальные потребности. «Небольшая социальная группа начинает включать в себя тех, кому до сих пор было запрещено по классовому признаку», по мере того как женщины-арбитры общества перерастают от своей первоначальной иллюзии, что их консервативные ценности являются эффективными хранителями аристократизма, к осознанию того, что «доброта и забота друг о друге» являются более эффективная основа взаимной поддержки. [11]

Краткое содержание

[ редактировать ]
Работа Хью Томсона для издания Cranford 1891 года.

Эпизоды, происходящие в Крэнфорде, изначально были опубликованы под восемью названиями. Первый, озаглавленный « Наше общество в Крэнфорде» и включающий первые две главы будущего романа, представляет женское общество «амазонок», в основном вдов или пожилых незамужних женщин, живущих в благородной бедности и скрывающих этот факт под тем, что они называют «элегантной экономией ». ". Они посещают дома друг друга в соответствии с ограничительным сводом правил, за которым наблюдают те из них, кто наиболее тесно связан в социальном отношении по рождению или браку. Прибытие капитана Брауна, уволившегося из армии и ныне работающего на железной дороге, разрушает их маленький мир своими неосторожными ссылками на табуированные темы. Когда он завоевывает их уважение своей добротой и открытостью, его убивают, когда он спасал ребенка, которого сбил поезд. Вскоре после этого умирает его болезненная старшая дочь, и Джесси Брауну разрешают жениться на старом военном поклоннике.

Любовный роман в Крэнфорде (последующие главы 3–4) начинается после смерти старшей мисс Дженкинс, когда ее сестра Мэтти взволнована тем, что ей приходится принимать гостей у своего кузена, майора Дженкинса. Марту нанимают в качестве новой служанки, которую обучает Мэри Смит, и позже они вдвоем встречают мистера Холбрука в городе. Мисс Мэтти вспоминает, как в молодости ей не разрешили выйти за него замуж из-за социального статуса, но она с радостью принимает приглашение на ужин в его доме. Вскоре после этого он отправляется в Париж и умирает по возвращении, а Мэтти впадает в траур.

«Воспоминания в Крэнфорде» (главы 5–6), в которых чтение старых семейных писем рассказывает историю родителей Мэтти. Затем она вспоминает близость между ней и своим братом Питером и то, как какой-то проступок настолько разозлил их отца, что он публично избил своего сына. Затем Питер сбежал из дома, и в последний раз слышали, что он ушел солдатом воевать в Индию.

Посещение Крэнфорда (главы 7–8) начинается с того, что Бетти Баркер приглашает Крэнфордских дам на чай, на котором социальные правила нарушаются, но прощаются после того, как всех уговаривают выпить вишневый бренди, а миссис Джеймисон объявляет о предстоящем пребывании вдовы своего старшего брата, леди. Гленмайр. Напряжение следует за снобизмом миссис Джеймисон по поводу этих отношений, которое ослабевает, когда леди Гленмайр показывает себя очень доступной на вечеринке, устроенной в ее честь.

Великая Крэнфордская паника (главы 9–11). Город впечатлен приездом таинственного синьора Брунони и посещает его шоу фокусников. Сплетни впоследствии связывают его с волной грабежей, пугающих дам. Но позже его обнаруживают лежащим больным в квартире, и оказывается, что это бывший солдат по имени Сэмюэл Браун. Затем его жена описывает их пребывание в Индии и то, как ее маленькую дочь вылечил там добрый англичанин по имени Дженкинс. Мэри Смит задается вопросом, мог ли это быть потерянный брат Мэтти, и решает навести справки.

Остановлены выплаты в Крэнфорде (главы 12–13). Мистера Хоггинса вызывают присматривать за синьором Брунони, где леди Гленмайр встречается с ним и обручается. Во время похода по магазинам Мэтти доходит до слухов о том, что ее банк может прекратить выплаты по своим векселям, и, будучи там инвестором, настаивает на оплате монетами покупок клиента. Банкротство подтверждено на следующий день.

Друзья в нужде (глава 14). Хотя Мэтти скоро останется без гроша и больше не сможет позволить себе горничную, Марта отказывается уезжать. Вместо этого она предлагает выйти замуж за Джема Хирна и взять Мэтти к себе в качестве жильца. Мисс Пул созывает собрание женщин, и они соглашаются пожертвовать частью своего дохода, чтобы поддержать Мэтти, одновременно заставляя отца Мэри сделать вид, что это является возвратом ее инвестиций.

Счастливое возвращение в Крэнфорд (главы 15–16)После успешной продажи ее вещей дом Мэтти переходят во владение Джема и Марты. Там она использует гостиную для торговли чаем по предложению Мэри. Эта договоренность продлится недолго, поскольку Питер приезжает после того, как с ним связалась Мэри, заработавшая состояние на плантаторе в Индии. Мэтти в восторге, а Питер заботится о том, чтобы она оставалась в уважении «амазонок», став их любимцем как миротворец и рассказчик небылиц.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Мэри Смит - рассказчица, частая гостья семьи Дженкинс и мисс Пул.
  • Мисс Дебора Дженкинс – властная старшая дочь бывшего ректора.
  • Мисс Мэтти Дженкинс - младшая дочь ректора.
  • Питер Дженкинс – сын семьи, сбежавшей из дома и в конце концов поселившейся в Индии.
  • Мисс Пул - городская сплетница, подруга мисс Мэтти.
  • Достопочтенная миссис Джеймисон - как дочь губернатора и овдовевшая невестка барона, она считается социальным арбитром Крэнфорда.
  • Миссис Форрестер - еще одна вдова, которая, как дочь офицера и вдова майора, принята в круг общения Крэнфорда.
  • Мисс Фитц-Адам - ​​сестра мистера Хоггинса, богатая вдова, которую миссис Джеймисон считает своей низшей в обществе.
  • Леди Гленмайр - овдовевшая невестка миссис Джеймисон, не разделяющая ее социальных предрассудков.
  • Бетти Баркер - дворянская модистка на пенсии, когда-то работавшая горничной у миссис Джеймисон.
  • Капитан Браун - армейский капитан, получающий половинную зарплату, который приезжает жить в Крэнфорд со своими двумя дочерьми.
  • Томас Холбрук - двоюродный брат мисс Пул, успешный фермер, который когда-то был поклонником мисс Мэтти.
  • Доктор Хоггинс . Как хирург из Крэнфорда, он имеет неопределенный социальный статус и подвергается дискриминации из-за своей «вульгарной» фамилии.
  • Мистер Смит - богатый бизнесмен Драмбл и отец Мэри.
  • Марта – преданная горничная мисс Мэтти.
  • Джем Хирн – столяр, жених Марты.
  • Мистер Муллинер – дворецкий миссис Джеймисон.
  • Синьор Брунони — сценический псевдоним странствующего фокусника, бывшего солдата.
  • Синьора Брунони - его жена, сопровождавшая его, когда его полк отправляли в Индию.

Сиквелы и адаптации

[ редактировать ]
Маргариты Мерингтон , 1905 год. Драматическая экранизация

Элизабет Гаскелл не полностью покончила с Натсфордом с публикацией Крэнфорда . Томас Хиггинс, разбойник 18-го века и бывший житель города, стал героем «Истории сквайра», опубликованной в рождественском номере журнала « Домашние слова» за 1853 год , хотя действие происходило в вымышленном дербиширском городе Барфорд. [12] Затем, годы спустя, появление юбки- кольца стало предметом дополнительного фарсового эпизода в «Клетке в Крэнфорде», опубликованной Диккенсом в его новом журнале « Круглый год» в ноябре 1863 года. [13]

Театральные адаптации романа начались на рубеже веков, первые несколько из них были сняты в США. [14] » Элис Байингтон Среди них были «Крэнфордские дамы , пьеса в пяти сценах (Нью-Йорк, 1900), [15] и Маргариты Мерингтон , «Крэнфорд: пьеса» трехактная комедия, действие которой происходит во времена Вильгельма IV (Нью-Йорк, 1905). [16] Некоторые из более поздних британских примеров представляли собой просто драматические эпизоды, в том числе «Разрыв банков» Артура Фосфора Маллама (1872–1948), основанный на главах 13–15 (1912); «Крэнфордская карточная вечеринка» Гая Пертви (1913); «Крэнфордский набросок» Гарри Брайхауса «Последователи» (1915); и «Паника в Крэнфорде » Эми М. Робертсон (1930), основанная на главе 10. В 1930 году также появилась косвенная «пьеса для мальчиков» Рональда Гоу « разбойник с большой дороги из Крэнфорда Хиггинс , » .

В Америке роман был адаптирован для радио NBC в 1946 году. Трехактная пьеса Мартина Коулмана для театра, впервые поставленная в 1951 году, в том же году была адаптирована для британского телевидения. Впоследствии четырехсерийная телеадаптация романа была показана на BBC в 1972 году. Был также британский мюзикл по роману, поставленный в 1975 году, и еще один, транслировавшийся по каналу Thames Television в 1976 году. [17] В 2007 году пятисерийный телесериал, вышедший под названием «Крэнфорд» , на самом деле был исключен вместе с тремя другими работами Гаскелла: «Моя леди Ладлоу» , «Исповедь мистера Харрисона» и «Последнее поколение в Англии» . Продолжение « Возвращение в Крэнфорд » транслировалось в 2009 году в Великобритании и в 2010 году в США.

Библиография

[ редактировать ]
  1. ^ Чедвик 1913, с. 40
  2. ^ OUP Дина Берч, введение в издание Крэнфорда (2011)
  3. ^ Питер Китинг, «Введение», с. 8.
  4. ^ Реккьо, стр. 63–64
  5. ^ Саймон Кук, «От Джорджа дю Морье до Хью Томсона: иллюстрируя работы Элизабет Гаскелл», Victorian Web
  6. ^ Реккьо, с. 56
  7. ^ Райт, Эдгар. «Элизабет Клегхорн Гаскелл» . Словарь литературной биографии .
  8. ^ Мичелл, Шейла: «Введение» в «Манчестерский брак», Алан Саттон, 1985, стр. iv – viii.
  9. ^ Чедвик 1913, с. 43
  10. ^ Карен Бойко, «Класс чтения и (пере) письма», Викторианская литература и культура 33 (2005) стр. 86
  11. ^ Дженни Аглоу, Элизабет Гаскелл: Привычка рассказывать истории , Лондон, 1993, с. 286
  12. ^ Чедвик, с. 56
  13. ^ Круглый год , том 10, стр. 332–336.
  14. ^ Реккьо, стр. 253 и далее
  15. ^ Хати Траст
  16. ^ Хати Траст
  17. ^ Реккьо, стр. 185–186
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c1d30f1d13e60e176094a6a573bc04f4__1718862420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c1/f4/c1d30f1d13e60e176094a6a573bc04f4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cranford (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)