Jump to content

Север и Юг (роман Гаскелла)

Север и Юг
Титульный лист первого издания, 1854–1855 гг.
Автор Элизабет Гаскелл
Рабочее название Маргарет Хейл
Язык Английский
Жанр Социальный роман
Опубликовано 1854–1855
Издатель Чепмен и Холл
Место публикации Великобритания
Тип носителя Распечатать
Предшественник Крэнфорд  
С последующим Жены и дочери  

«Север и Юг» социальный роман, опубликованный в 1854–1855 годах английской писательницей Элизабет Гаскелл . « Жены и дочери» (1865) и «Крэнфорд» (1853) — это один из ее самых известных романов, который трижды адаптировался для телевидения (1966, 1975 и 2004 годы). Сначала Гаскелл хотел, чтобы роман был назван в честь героини Маргарет Хейл, но Чарльз Диккенс , редактор журнала Household Words, журнала, в котором публиковался сериал, настоял на «Севере и Юге» .

Первый роман Гаскелла, «Мэри Бартон» (1848), посвящен отношениям между работодателями и рабочими в Манчестере с точки зрения работающих бедняков; В сериале «Север и Юг» главный герой из южной Англии показывает и комментирует перспективы владельцев фабрик и рабочих в индустриализирующемся городе. Действие романа происходит в вымышленном промышленном городе Милтон на севере Англии . Вынужденная покинуть свой дом на тихом сельском юге, Маргарет Хейл поселяется с родителями в Милтоне. Она становится свидетелем безжалостного мира, вызванного промышленной революцией , видя, как работодатели и рабочие сталкиваются в первых забастовках . Сочувствуя нуждающимся (чьим мужеством и упорством она восхищается и среди которых она заводит друзей), она сталкивается с Джоном Торнтоном: нуворишем, владельцем хлопчатобумажной фабрики, который презирает своих рабочих. В романе прослеживается ее растущее понимание сложности трудовых отношений и их влияния на благонамеренных владельцев фабрик, а также ее противоречивые отношения с Джоном Торнтоном. Гаскелл основала свое изображение Милтона на Манчестер , где она жила как жена унитарного священника.

Публикация

[ редактировать ]

Сериализация

[ редактировать ]

Север и Юг первоначально появлялись в 20 еженедельных эпизодах с сентября 1854 по январь 1855 года в журнале « Домашние слова» под редакцией Чарльза Диккенса . В этот период Чарльз Диккенс затронул ту же тему в «Трудных временах » (тоже социальном романе), который публиковался в том же журнале с апреля по август 1854 года. [1] [2]

«Тяжелые времена» , показывающие Манчестер (сатирический Кокстаун ) в негативном свете, бросили вызов Гаскелл и усложнили написание ее собственного романа; ей нужно было убедиться, что Диккенс не напишет о забастовке. Гаскелл считал, что временные и технические ограничения сериализованной художественной литературы особенно утомительны. Она планировала написать 22 эпизода, но была «вынуждена отчаянно сжимать», чтобы ограничить историю 20. «Север и Юг» были менее успешными, чем «Тяжелые времена» . 14 октября 1854 года, через шесть недель, продажи упали настолько, что Диккенс пожаловался на то, что он назвал «несговорчивостью» Гаскелл, потому что она сопротивлялась его требованиям краткости. Он нашел эту историю «до последней степени утомительной». [3]

Заголовок

[ редактировать ]

Название романа (навязанное Диккенсом) фокусируется на разнице в образе жизни между сельской южной Англией, населенной землевладельцами и сельскохозяйственными рабочими, и промышленным севером, населенным капиталистическими промышленниками и бедными фабричными рабочими; [2] разделение север-юг было культурным и географическим. [4] В центре сюжета надменная Маргарет Хейл, которая учится преодолевать свои предубеждения против Севера в целом и харизматичного фабриканта Джона Торнтона в частности. Гаскелл предпочел бы назвать роман «Маргарет Хейл» (как она это сделала в 1848 году для своего романа «Мэри Бартон» ), но Диккенс взял верх. В письме от 26 июля 1854 года он написал, что «Север-Юг» кажется лучше, охватывая больше и подчеркивая противостояние между людьми, которые обстоятельства вынуждают встретиться лицом к лицу. [2]

Работая над заключительными главами романа в декабре в Леа Херст , Флоренс Найтингейл семейном доме недалеко от Мэтлока в Дербишире , Гаскелл написала, что предпочла бы назвать свой роман « Смерть и вариации» , потому что «есть пять мертвецов, каждый из которых прекрасно соответствует личности». личности». [5] Это замечание, хотя, вероятно, и шутка, подчеркивает важность смерти в истории. Смерть глубоко влияет на Маргарет, постепенно поощряя ее независимость; это позволяет Гаскеллу анализировать глубокие эмоции персонажа. [6] и сосредоточьтесь на жестокости социальной системы в смерти Баучера и Бесси. [7]

Обложка издания 1867 года, текст «Север и Юг».
Обложка издания 1867 года с иллюстрациями Жоржа дю Морье.

Чепмен и Холл (Лондон) впервые опубликовали роман в 1855 году в двух томах по 25 и 27 глав каждый. Chapman & Hall выпустили второе издание в 1855 году из-за наличия двух абзацев из главы xix тома II в главе xxii тома II. Чтобы выровнять нумерацию страниц, во втором издании добавлен дополнительный абзац в томе II, главе xxiii. В том же году «Харпер и братья» опубликовали его в Нью-Йорке, а Таухниц опубликовал более полное второе издание в Лейпциге как часть « Сборника английских писателей» . Многие издания были опубликованы при жизни Гаскелла. [7]

Текст книги, особенно финал, существенно отличается от текста серийных серий. Гаскелл включила краткое предисловие, в котором говорилось, что из-за ограниченного формата журнала она не могла развивать историю так, как ей хотелось: «Были вставлены различные короткие отрывки и добавлено несколько новых глав». Она попыталась обойти ограничения сериализованного романа. [8] подробно рассказывая о событиях после смерти г-на Хейла и добавляя четыре главы: первую и последнюю главы и две главы о визитах г-на Белла в Лондон и Маргарет и г-на Белла в Хелстон. [9] В это издание также добавлены названия глав и эпиграфы . [10] Предисловие завершается цитатой из заключения Джона Лидгейта среднеанглийской басни «Чурл и птица » (орфография модернизирована). [11]

Лоро и г-жа Х. Леспин «с разрешения автора» перевели роман на французский язык, используя первое исправленное издание. Он был опубликован в Париже издательством Hachette в 1859 году. [7] и переиздавалось как минимум дважды: в 1860 году как Маргарита Хейл (Nord et Sud). [12] а в 1865 году как Север и Юг .

Девятнадцатилетняя Маргарет Хейл уже почти 10 лет живет в Лондоне со своей кузиной Эдит и богатой тетей Шоу, но когда Эдит выходит замуж за капитана Леннокса, Маргарет счастливо возвращается домой в южную деревню Хелстоун. Маргарет отказалась от предложения руки и сердца от брата капитана Генри, многообещающего адвоката . Ее жизнь переворачивается с ног на голову, когда ее отец, местный пастор, покидает англиканскую церковь и дом приходского священника по соображениям совести в Хелстоне; его интеллектуальная честность сделала его диссидентом . По предложению мистера Белла, своего старого друга по Оксфорду , он поселяется с женой и дочерью в Милтон-Нортерне (где мистер Белл родился и владеет недвижимостью). Промышленный город в Даркшире (текстильный регион) производит хлопок и находится в разгаре промышленной революции; хозяева и рабочие сталкиваются в первых организованных забастовках. [13]

Маргарет поначалу находит шумный, дымный город Милтон суровым и странным, и ее расстраивает его бедность. Г-н Хейл (в стесненных финансовых обстоятельствах) работает репетитором; один из его учеников — богатый и влиятельный фабрикант Джон Торнтон, хозяин «Мальборо Миллс». С самого начала Маргарет и Торнтон не в ладах друг с другом; она видит его грубым и бесчувственным, а он видит ее высокомерной. Однако его привлекают ее красота и самоуверенность, и она начинает восхищаться тем, как он выбрался из бедности.

За 18 месяцев, которые она проводит в Милтоне, Маргарет постепенно учится ценить город и его трудолюбивых жителей, особенно Николаса Хиггинса ( представителя профсоюза ) и его дочь Бесси, с которой она дружит. Бесси заболела биссинозом из-за вдыхания хлопковой пыли, который в конечном итоге убивает ее.

Начинается забастовка рабочих. Возмущенная толпа рабочих врывается на территорию Торнтона, где у него есть дом и фабрика, после того, как он импортирует ирландских рабочих в качестве замены. Торнтон посылает за солдатами, но прежде чем они прибудут, Маргарет умоляет его поговорить с мафией, чтобы попытаться избежать кровопролития. Когда ему кажется, что он в опасности, Маргарет выбегает и защищает его; ее ударил камень. Толпа расходится, и Торнтон уносит Маргарет без сознания в дом.

Торнтон предлагает; Маргарет отказывается, неподготовленная к его неожиданному признанию в любви и оскорбленная предположениями, что ее действия перед толпой означали, что она заботится о нем. Мать Торнтона, опасающаяся высокомерия Маргарет, раздражена тем, что Маргарет отвергла ее сына.

Брат Маргарет Фредерик (который живет в изгнании, поскольку его разыскивают за участие в военно-морском мятеже) тайно навещает их умирающую мать. Торнтон видит Маргарет и Фредерика вместе и предполагает, что он ее любовник. Леонардс, товарищ Фредерика, позже узнает Фредерика на вокзале. Они спорят; Фредерик отталкивает Леонардса, и вскоре после этого Леонардс умирает. Когда полиция допрашивает Маргарет о драке, она лжет и говорит, что не присутствовала. Торнтон знает, что Маргарет солгала, но в качестве мирового судьи объявляет дело закрытым, чтобы спасти ее от возможного лжесвидетельства. Маргарет унижена его поступком ради нее; она больше не просто смотрит на Торнтона свысока как на жесткого хозяина, но начинает осознавать глубину его характера.

Николас по велению Маргарет обращается к Торнтону с просьбой о работе и в конце концов получает ее. Торнтон и Хиггинс учатся ценить и понимать друг друга.

Мистер Хейл навещает своего старшего друга мистера Белла в Оксфорде. Он умирает там, и Маргарет возвращается жить в Лондон к тете Шоу. Она посещает Хелстона с мистером Беллом и просит его рассказать Торнтону о Фредерике, но мистер Белл умирает, прежде чем успевает это сделать. Он оставляет Маргарет наследство, в которое входят Мальборо Миллс и дом Торнтон.

Торнтону грозит банкротство из-за колебаний рынка и забастовки. Он узнает правду о брате Маргарет от Николаса Хиггинса и приезжает в Лондон, чтобы уладить свои деловые дела с Маргарет, его новой домовладелицей. Когда Маргарет предлагает одолжить Торнтону часть своих денег, он понимает, что ее чувства к нему изменились, и снова предлагает жениться. Поскольку она научилась любить его, она соглашается.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Маргарет Хейл : Главная героиня, она гордая, энергичная и очень любит своих родителей (особенно отца). В начале истории, до того, как она вернулась в Хелстон, ей 18 лет, и с девяти лет она живет в основном со своей тетей (миссис Шоу) и своей кузиной Эдит в Лондоне.
  • Джон Торнтон: владелец местной мельницы, друг и ученик отца Маргарет и любовный интерес Маргарет.
  • Николас Хиггинс: промышленный рабочий, с которым подружится Маргарет. У него две дочери, Бесси и Мэри.
  • Ханна Торнтон: мать Джона Торнтона, которая уважает своего сына и не любит Маргарет (особенно после того, как Маргарет отклоняет его предложение).
  • Фанни Торнтон: младшая сестра Джона.
  • Бесси Хиггинс: дочь Николаса Хиггинса, которая смертельно заболела из-за работы на фабрике.
  • Мэри Хиггинс: младшая дочь Николаса Хиггинса.
  • Джон Баучер: рабочий и отец шестерых детей, испытавший противоречивые эмоции во время забастовки.
  • Ричард Хейл: отец Маргарет, диссидент, который оставляет свой дом священника в Хелстоне, чтобы работать частным репетитором в Милтоне.
  • Мария Хейл: мать Маргарет из респектабельной лондонской семьи. В Милтоне она часто жалуется, что воздух слишком влажный и «расслабляющий» и вреден для ее здоровья.
  • Диксон: Слуга Хейл, который служил Марии Хейл до ее замужества и предан ей. Диксон не одобряет Ричарда Хейла (который социально уступает Марии) и считает брак любовницы своим социальным падением.
  • Мистер Белл: старый друг Ричарда Хейла и крестный отец Маргарет.
  • Миссис Шоу: тетя Маргарет, мать Эдит и сестра Марии Хейл. Вдова генерала Шоу, она живет на Харли-стрит в Лондоне. Хотя она и обеспечена по сравнению с Марией, она считает, что ей повезло меньше, поскольку она вышла замуж не по любви.
  • Эдит: симпатичная кузина Маргарет, которая интеллектуально уступает ей, слабоумная, невинная и избалованная, как ребенок, но не злобная и видит в Маргарет любимую сестру. В начале истории она выходит замуж за капитана Леннокса.
  • Генри Леннокс: Молодой юрист и брат капитана Леннокса. Дотошный и умный, он любит Маргарет и считает ее «королевой». Маргарет видит в нем друга и отвергает его романтический интерес в начале истории.
  • Фредерик Хейл: старший брат Маргарет, скрывающийся от правосудия, живущий в Испании после того, как он участвовал в мятеже во время службы под началом жестокого офицера британского флота.
  • Леонардс: товарищ Фредерика, который не бунтовал и хочет выдать Фредерика за вознаграждение.

Критический прием

[ редактировать ]

В своем предисловии к сборнику эссе «Кембриджский компаньон Элизабет Гаскелл» (2007), представляющему текущую стипендию Гаскелла, Джилл Л. Матус подчеркивает растущий авторитет автора в викторианских литературных исследованиях и то, как ее новаторское, разностороннее повествование учитывало быстрые изменения в ее жизни. . Так было не всегда; [14] в ее репутации с момента ее смерти до 1950-х годов доминировала лорда Дэвида Сесила оценка в книге «Ранние викторианские романисты» (1934), что она была «полностью женщиной» и «прилагает достойные похвалы усилия по преодолению своих естественных недостатков, но все напрасно». [15]

Современные обзоры были критическими, как и отзывы Мэри Бартон . Резкая, неподписанная критика в журнале «Лидер» обвинила Гаскелла в ошибках в отношении Ланкашира, которых не допустил бы житель Манчестера, и заявила, что женщина (или священнослужители и женщины) не могут «понимать промышленные проблемы», «знают слишком мало о хлопковом производстве». промышленности» и не имел «права усугублять путаницу, написав об этом». [3]

Прочитав пятую серию, Шарлотта Бронте поверила, что речь идет лишь о церкви и «защите тех, кто по совести с ней не согласен и считает своим долгом уйти». Однако Бронте признала, что ее подруга «понимает гений Севера». [16] Хотя Ричард Холт признал некоторый интерес к роману в «Критическом обзоре» , он посетовал, что его сюжет разрознен, а персонажи меняются как на дрожжах «на манер кенгуру». [16] Жорж Санд сказала, что роман может заинтересовать джентльмена, но при этом доступен молодой женщине. [17]

Романы Гаскелла, за исключением «Крэнфорда» , в конце 19 века постепенно ушли в безвестность; до 1950 года ее считали второстепенным автором с «здравым смыслом и женской чувствительностью». Арчи Стэнтон Уитфилд писал, что ее работы были «похожи на букет из фиалок, жимолости, лаванды, резеды и шиповника» в 1929 году. [18] а Сесил сказал, что ей не хватает «мужественности», необходимой для правильного решения социальных проблем. [19] Однако ситуация начала меняться в пользу Гаскелла, когда в 1950-х и 60-х годах критики-социалисты, такие как Кэтлин Тиллотсон , Арнольд Кеттл и Рэймонд Уильямс, пересмотрели описание социальных и промышленных проблем в ее романах. [20] и – понимая, что ее видение противоречило преобладающим взглядам того времени – рассматривала это как подготовку пути для громких феминистских движений . [21] В начале 21 века, когда работы Гаскелла «участвовали в современных переговорах о государственности, а также о гендерной и классовой идентичности», [22] «Север и Юг» , один из первых промышленных романов, описывающих конфликт между работодателями и рабочими, рассматривается как изображающий сложные социальные конфликты и предлагающий более удовлетворительные решения через Маргарет Хейл: представителя автора и самое зрелое творение Гаскелла. [23]

Современность против традиции

[ редактировать ]

Изменение названия четвертого романа Гаскелла с «Маргарет Хейл Диккенса. » на «Север и Юг» [2] подчеркивает тему современности и традиции. До конца XVIII века власть в Англии находилась в руках аристократии и землевладельцев , базирующихся на юге. Промышленная революция нарушила многовековую классовую структуру , передав богатство и власть производителям, которые массово производили товары на севере. Такие города, как Манчестер, по образцу которого Гаскелл смоделировала свой вымышленный Милтон, были спешно застроены для размещения рабочих, переехавших из полуфеодальной сельской местности для работы на новых фабриках. Юг представляет прошлое (традицию): аристократические землевладельцы, унаследовавшие свою собственность, собиравшие ренту с фермеров и крестьян и принявшие на себя обязательства по обеспечению благосостояния своих арендаторов. Север представляет будущее (современность): его лидерами были люди, добившиеся успеха самостоятельно, такие как герой Гаскелла Джон Торнтон, которые накопили богатство как работающие предприниматели среднего класса. По их мнению, филантропия или благотворительность – раздача чего-либо бесплатно – представляла собой опасный дисбаланс в отношениях между работодателями и работниками (основанными на обмене денег на труд). [24]

Власть и бунт

[ редактировать ]

Бунт против власти, которую считают несправедливой, пронизывает всю историю. Устоявшиеся институты считаются бесчеловечными или эгоистичными и, следовательно, подверженными ошибкам; [25] Г-н Хейл порывает с церковью по соображениям совести, а Фредерик Хейл участвует в мятеже против военно-морского флота и вынужден покинуть страну, потому что закон повесит его за то, что он считал справедливым делом. Его бунт аналогичен забастовке рабочих, которые борются за то, чтобы накормить своих детей. Оба бессильны и участвуют в борьбе (войне в глазах рабочих), условия которой диктуются теми, кто удерживает власть силой: законом и мастерами. [26] Маргарет восстает способами, которые выражают ее свободу: игнорируя социальные приличия и бросая вызов власти, лгая полиции, чтобы защитить своего брата, от которого она узнает, что произвольной, несправедливой и жестокой власти можно бросить вызов не ради себя, а ради несчастных. Даже миссис Хейл бунтует по-своему; она «гордится тем, что Фредерик выступил против несправедливости, чем если бы он был просто хорошим офицером».

Тема власти также является центральной. Торнтон представляет три аспекта власти и авторитета правящего класса: фабрикант, уважаемый своими коллегами (экономическая власть), магистрат (судебная власть) и тот, кто может призвать армию (политическая власть) для подавления забастовки. [27] Жители Милтона полны энергии, силы и мужества в борьбе за лучшую жизнь. Маргарет демонстрирует силу в своем словесном поединке с Торнтоном, заставляя его задуматься о обоснованности своих убеждений и в конечном итоге изменить свой взгляд на рабочих с простых поставщиков рабочей силы на людей, способных к разумному мышлению. [28] Когда ей исполняется 21 год, Маргарет берет свою жизнь под контроль, решает жить так, как ей хочется, и учится управлять богатством, унаследованным от мистера Белла.

Женские и мужские роли

[ редактировать ]

Идея отдельных сфер доминировала в викторианских представлениях о гендерных ролях, предполагая, что роли мужчин и женщин четко разграничены. [29] Общественная жизнь (включая работу) относится к мужской сфере, а частная жизнь (домашняя жизнь) — к женской. Выражение чувств считается женским, а агрессия – мужским. Разрешение конфликтов словами – это женское дело, и мужчины, скорее всего, прибегнут к физическому разрешению (включая войну). Хозяйка дома является хранительницей нравственности и религии и « Ангелом в доме ». Публичная сфера считается опасно аморальной, и в произведениях таких авторов, как Диккенс, катастрофы происходят, когда персонажи не соответствуют современным стандартам. [29]

Это понятие подвергается сомнению на Севере и Юге . В Маргарет Хейл разделение размыто, и обстоятельства вынуждают ее взять на себя мужскую роль, организуя отъезд семьи из Хелстоуна и принимая на себя большую часть ответственности за семью в Милтоне (включая поддержку своего отца). Она несет это бремя одна, ведя себя как « римская девушка », потому что мистер Хейл слаб и нерешителен. Когда Хиггинс ускользает, а ее отец дрожит от ужаса после смерти Баучера, Маргарет идет к миссис Баучер, сообщает новость о смерти мужа и заботится о семье преданно и эффективно. Она вызывает своего брата Фредерика, военно-морского офицера, сокрушенного горем из-за смерти матери. Чтобы защитить своего брата, Маргарет позже лжет об их присутствии на вокзале в день его отъезда. [30]

Торнтон и Хиггинс, не отрицая своей мужественности, демонстрируют сострадание. В частности, Хиггинс, которого Торнтон считает «простыми демагогами, любителями власти любой ценой для других», берет на себя ответственность за воспитание детей Баучеров и воплощает в себе материнскую нежность (отсутствующую у миссис Торнтон) и силу (которой не обладает миссис Торнтон). Хейл) и достоинство. Гаскелл наделяет Джона Торнтона нежностью (слабое место, по словам Николаса Хиггинса). Хотя гордость Торнтона скрывает эту способность от общественности, он показывает ее в своей привязанности к матери и тихом внимании к Хейлам. Он выражает это яснее, когда впоследствии выводит отношения со своими рабочими за рамки обычной оплаты труда, строит для рабочих столовую и иногда делится с ними едой. Эволюция Маргарет и Торнтона в конечном итоге сходится и, научившись смирению, они частично освобождаются от оков отдельных сфер; у него завязываются дружеские отношения на мельнице, а она утверждает свою независимость от жизни кузена. Маргарет инициирует их деловую встречу, которую он интерпретирует как признание в любви. [31] В финальной сцене она контролирует финансовую ситуацию, а он реагирует эмоционально. Теперь они встречаются как мужчина и женщина, а не производитель с севера и женщина с юга. Размытие ролей также очевидно среди рабочих, многие из которых (например, Бесси) — женщины.

Другие темы

[ редактировать ]

Особые и меняющиеся отношения

[ редактировать ]

Подчеркиваются определенные семейные отношения (Маргарет и ее отец, Хиггинс и Бесси, миссис Хейл и Фредерик), прерванные смертью. Связь между Торнтоном и его матерью особенно глубока, а со стороны миссис Торнтон исключительна и безгранична: «ее сын, ее гордость, ее собственность». [32] Обычно холодно она говорит ему: «Материнская любовь дана Богом, Иоанн. Она держится во веки веков». Отношения между родителями и детьми часто являются метафорами отношений между работодателями и рабочими в викторианской литературе. [33] В главе XV «Люди и хозяева» Маргарет отвергает эту патерналистскую точку зрения (выраженную Торнтоном) как инфантилизирующую рабочего. Вместо этого она предпочитает помогать работникам расти и становиться эмансипированными. [34] Дружба между людьми разных социальных классов, образования и культуры (между мистером Хейлом и Торнтоном, Маргарет и Бесси, Торнтоном и Хиггинсом) является прообразом желаемых Гаскеллом человеческих отношений, которые стирают классовые различия. Маргарет выполняет «скромные» задания, а Диксон становится доверенным лицом миссис Хейл, у которой с горничной складываются отношения уважения, привязанности и понимания. [35]

Религиозный контекст

[ редактировать ]

Гаскелл, дочь и жена пастора, не написала религиозного романа, хотя религия играет важную роль в ее творчестве. [36] Унитаристы интерпретировали библейские тексты скорее символически, чем буквально. [37] Они не верили в первородный грех или в то, что женщины более виноваты или слабы, чем мужчины, и были более либеральными, чем методисты , англиканцы или инакомыслящие . [38] «Север и Юг» представляют собой типичную картину унитарной толерантности в одной вечерней сцене: «Маргарет-церковница, ее отец-несогласный и Хиггинс-неверный вместе преклонили колени». [39] Торнтоны не взывают к религии, как Хейлы, хотя миссис Торнтон читает Мэтью Генри « Изложение Ветхого и Нового Заветов» . Хотя восстановление в 1850 году Папой Пием IX римско-католической иерархии в Англии в целом было резко осуждено, Гаскелл непредвзято относится к католицизму, а Фредерик Хейл обращается в религию своей испанской жены. [40]

Библейские ссылки появляются в нескольких формах. Глава VI цитирует Книгу Иова , ii. 13); намек на старшего брата есть в притче о блудном сыне , а Маргарита перефразирует определение милосердия («тот дух, который долготерпит, и добр, и не ищет своего») из Первого послания к Коринфянам . Однако Гаскелл предостерегает от неправильного использования; Бесси Хиггинс читает Апокалипсис , чтобы справиться со своим состоянием, и интерпретирует притчу о Дивсе и Лазаре настолько упрощенно, что Маргарет энергично возражает: «В тот ужасный день не будет достаточного разделения, если некоторые из нас будут здесь нищими, а некоторые из нас были богаты — нас будут судить не по этому несчастному случаю, а по нашему верному следованию за Христом». Маргарет и Торнтон идут по пути обращения, ведущему к примирению, признавая свою «недостойность». [41] Маргарет, которой предстоит пройти самый длинный путь, раздавлена ​​чувством вины за свою ложь и стыдом за свое унижение в глазах Торнтона. Франсис де Саль призывает ее искать «путь смирения», несмотря на попытки г-на Белла свести к минимуму и рационализировать ее ложь, сказанную в панике. Торнтон, находящийся на грани разорения, как Иов, старается не возмущаться, в то время как его мать восстает против несправедливости его положения («Не для тебя, Джон! Бог счел нужным быть очень строгим к тебе, очень») и пылко спасибо за «великое благословение», которое дает ей его существование.

Литературный анализ

[ редактировать ]

Строительство

[ редактировать ]

Наследие Остин

[ редактировать ]

влияние Джейн Остин на «Гордости и предубеждения» Север и Юг . Часто отмечается [42] От сюжетных моментов, таких как отказ Маргарет от первого предложения Торнтона, до черт характера главных героев, параллели между двумя романами очевидны. Маргарет и Элизабет Беннет имеют надменный, умный, но предвзятый характер, в то время как Торнтон горд, сдержан и властен, как Дарси. По словам Нильса Клауссона в книге «Роман с Манчестером: класс, пол и конфликтующие жанры Севера и Юга Элизабет Гаскелл », «тот же самый романтический сюжет – богатый, гордый мужчина, покоренный волевой, независимой и умной женщиной – наполовину появляется снова. век спустя [чем «Гордость и предубеждение ] на Севере и Юге» (3) . Клауссон утверждает, что Остин создала прототип романа, который Гаскелл «перенес в средневикторианский Манчестер» (3). Сочетая романтику с противоречивым реализмом романа о социальных проблемах, Гаскелл обновляет и усложняет более ранний сюжет - вопрос, подробно исследованный Мэтью Сассманом в книге «Остин, Гаскелл и политика отечественной художественной литературы». [43] В книге «Политика рассказов в викторианской художественной литературе» (1988) Розмари Боденхаймер пишет, что она предпочитает изучать отношения романа с Шарлотты Бронте, но Ширли видит в «описании сильных домашних качеств» и «социальном оптимизме» индустриальную гордость и предубеждение. . [44] Патрисия Ингэм также сравнивает Север и Юг с Ширли . [45] Энн Бэнфилд сравнивает Север и Юг с Мэнсфилд-парком по двум причинам: Маргарет Хейл, как и Фанни Прайс , переносится в место, которое она завоевывает, а роман построен на противопоставлении мест в более крупном масштабе. [46]

Ложные старты

[ редактировать ]

В романе три начала, два из них иллюзорные: первое - это подготовка к свадьбе в Лондоне, второе - возвращение героини в Хелстоун, а третье (часто считающееся настоящим началом истории) повествует об отъезде Милтона в седьмой главе. [47] Первые главы, по мнению Мартина Додсворта, представляют собой ложное представление о том, о чем роман, а не неуклюжесть автора; они рассказывают читателю, о чем не идет речь . Боденхаймер интерпретирует первые главы не как фальстарт, а как демонстрацию темы Гаскелла о социальном и личном «постоянном состоянии (состояниях) изменения» и неотъемлемую часть романа. [44] Первые главы в разных местах интерпретировались как раскрывающие тему мобильности. [48] Переезжая из одного места в другое, Маргарет лучше понимает себя и мир, продвигая намерение Гаскелла поместить ее в публичную сферу.

Первые главы «Севера и Юга» указывают на очевидный роман нравов в стиле Джейн Остин. [49] с подготовкой к свадьбе в Лондоне глупой невесты и бойкой, умной героини; В деревенской деревне Хелстоун (вымышленное место в английском графстве Хэмпшир ) холостяк в поисках счастья (Генри Леннокс) ухаживает за Маргарет и отвергается ею. [47] Дейдре Дэвид в книге «Вымыслы решения в трех викторианских романах » (1981) предполагает, что отказ Маргарет от лондонского общества указывает на то, что она неуместна на юге и ее приспособление к северу вполне вероятно. [46]

Роман о нравах Гаскелла имеет более широкий контекст индустриального романа о северо-западе Англии, где молодые девушки (например, Бесси) умирают от «потребления хлопка»; капиталисты пренебрегают юридическими обязательствами, а рабочие отказываются от профилактических учреждений, провоцируют забастовки и беспорядки. [47] Его можно критиковать, как сказал Мартин Додсворт: [ где? ] за то, что он отдал приоритет любовному роману над индустриальным контекстом и за то, что остановился на эмоциональном конфликте между Маргарет и Торнтоном. Однако «Север и Юг» — это не просто индустриальная гордость и предубеждение. Маргарет приобретает авторитет и общественную роль, бросая вызов викторианской идее разделения сфер. [50] Она дружит с Бесси Хиггинс (молодой женщиной из рабочего класса), постепенно отказывается от отвращения к «торговым людям» и, признавая качества Торнтона, переходит социальные классы , чтобы считать себя «недостаточно хорошей» для него. Хотя роман заканчивается на Харли-стрит (где он начался), отчуждение Маргарет от тщеславного, поверхностного мира ее кузины Эдит и Генри Леннокса подчеркивается ее выбором Торнтона и Милтона. [51]

Названия глав «Первые впечатления», «Ошибки», «Ошибки устранены», «Несчастные случаи» и «Искупление» указывают на то, что Север и Юг изобилуют грубыми ошибками Маргарет и проблемными ситуациями с другими персонажами, которые создают недоразумения. Некоторые ошибки Маргарет проистекают из игнорирования обычаев, некоторые из-за их непонимания, а третьи из-за неприятия социальных обычаев Мильтона (например, откровенного, знакомого рукопожатия). Другие персонажи не совершают важных действий: Диксон не сообщает Маргарет, что Торнтон присутствовал на похоронах ее матери, а мистер Белл умирает, не успев объяснить Торнтону, почему Маргарет солгала. Маргарет чувствует себя непонятой, неспособной взять под контроль свою жизнь и объяснить мир, которого она не понимает. [52]

Другие оплошности происходят из-за невежества Маргарет; Привыкшая к шикарным лондонским салонам, она не подозревает, что ее видят носящей шаль, «как императрица носит свои драпировки», и подающую чай «с видом гордой упрямой рабыни». Предложения руки и сердца она принимает неловко: признание Генри Леннокса в любви «неприятно» и доставляет ей дискомфорт, и она чувствует себя «обиженной» и оскорбленной предложением Джона Торнтона. Маргарет наивно полагает, что с бунтовщиками можно договориться, и не подозревает, что она и ее брат Фредерик напоминают влюбленную пару на платформе вокзала (О'Фаррелл, 1997, стр. 68). Боденхаймер считает эту «ошибку» целенаправленной: «В каждой ситуации, будь то промышленная политика или эмоциональная жизнь, традиционные взгляды и позиции распадаются на сбивающие с толку новые, которые проявляются со всей болью ошибок и конфликтов, которые влекут за собой реальные человеческие изменения» . [44] Возможно, поэтому промахи Маргарет не всегда имеют негативные последствия; [53] когда она признается, что разочарована тем, что Торнтон отказался нанять Хиггинса, ей стыдно, что он слышит ее замечание. Торнтон передумывает и в конце концов предлагает Хиггинсу работу. В последней главе она, похоже, не осознает, что «простое предложение» спасти фабрику (деловое соглашение) может задеть гордость Торнтона или показаться шокирующим со стороны «леди». Боденхаймер интерпретирует подобные сцены как «глубокое замешательство во время личных перемен и пересмотра». [44] что объединяет влюбленных. [53]

Стиль и повествование

[ редактировать ]

Повествовательные техники

[ редактировать ]

Первое описание Мальборо-Миллс в главе XV происходит глазами и мыслями Маргарет, и всеведущий рассказчик углубляется в внутренние мысли ее главных героев и иногда вставляет свои наблюдения. [44] Торнтон «думал, что ему не нравится видеть ту, кто так сильно его оскорбил, но он ошибался. Было жгучее удовольствие находиться с ней в комнате… Но он не был великим анализатором своих собственных мотивов и ошибался, поскольку Я сказал». Повествование иногда переходит в свободную косвенную речь ; Миссис Торнтон молча называет вышивку Маргарет на небольшом кусочке батиста «хлипкой, бесполезной работой», когда она посещает Хейлов.

Боденхаймер считает, что рассказчицу интересует психология ее персонажей: их внутренняя сущность, то, как их спорные взаимодействия с другими подсознательно раскрывают их убеждения и как изменения, которые они испытывают, отражают их взаимодействие с внешним миром. [44] [54] также фокусируется на изображении Гаскеллом «внутренности» (психического процесса), выраженного в снах и трансах, таких как сон Торнтона о Маргарет как соблазнительнице или «транс страсти» бунтовщиков. Фраза «как если бы» встречается более 200 раз, что указывает на нежелание Гаскелл выглядеть слишком категорично в своем повествовании: «Бесси, севшая на первый стул, словно полностью утомилась ходьбой» и «[Торнтон] говорила как если бы это последствие было настолько логичным». [55] Фраза употребляется прежде всего при исследовании ощущений и чувств героев: «Как будто почувствовав его взгляд, она обратилась к нему»; «Он стряхнул свои эмоции, как будто ему было стыдно, что они когда-либо дали им волю», и «Она подняла голову, как будто гордилась любой деликатностью чувств, проявленных мистером Торнтоном». Гаскелл использует его при исследовании бессознательного процесса, который позволяет Торнтону, чьи любовные страдания нарушают его самообладание и контроль над своими чувствами, общаться с Хиггинсом: «…и затем убеждение вошло, как по какому-то заклинанию, и коснулось скрытая нежность его сердца». [56]

Стиль и язык

[ редактировать ]

По словам Боденхаймера, повествование Норта и Юга иногда может показаться мелодраматичным и сентиментальным («Но, несмотря на все это — несмотря на все свои дикие слова, он мог бы броситься к ее ногам и поцеловать край ее одежды» в главе 29). ) — особенно в сцене беспорядков — но она считает, что лучшие произведения Гаскелла «сделаны с непредвзятой открытостью к опыту», которую автор разделяет с Д. Х. Лоуренсом . [44] Джилл Л. Матус находит словарь Гаскелла «готическим» в описаниях мучительной внутренней жизни персонажей - их реакций на страдания и боль, - которые могут показаться мелодраматичными вне контекста. Однако «язык шока и ужаса впитан в реалистическую ткань повествования романа» и соответствует экстремальным условиям внешнего мира романа. [57]

Ряд авторов XIX века интересовались местными диалектами : шотландский для сэра Вальтера Скотта , ирландский для Марии Эджворт . Гаскелл, под влиянием работы своего мужа, без колебаний давала своим работникам Милтона манкунианские выражения и словарный запас, не заходя так далеко, как Эмили Бронте . транскрипция йоркширского произношения [58] Диккенса или рыбаки Ярмута в «Дэвиде Копперфильде» . [59] Она заработала репутацию человека, умело использующего диалект для обозначения статуса, возраста или близости между говорящими. [60]

Адаптация Маргарет к культуре демонстрируется через язык. [61] Когда мать упрекает ее в использовании вульгарных провинциальных высказываний Мильтона (например, «отсутствие работы»), Маргарет отвечает, что, поскольку она живет в промышленном городе, она должна говорить на его языке, когда ее к этому призывают. [62] Она цитирует слово, которое может быть вульгарным, но которое она находит выразительным («ручка»), и использует местный термин («краснение» - уборка) для маленьких детей Баучера: «краснение неряшливой комнаты». Гаскелл начинает каждую главу поэтической цитатой, чтобы подчеркнуть соответствующую тему, такую ​​как внутренние конфликты («Мое сердце бунтует во мне, и два голоса / Слышны в моей груди» — Валленштейн , глава XVIII), двойственность («На земле есть никому не известный/Улыбка, которая не сестра слезы». Эллиотт, глава XXI), ухаживание, долг, страдание, непоколебимое мужество, честность, время и перемены.

Социальные условия

[ редактировать ]

Контекст

[ редактировать ]

Гаскелл жил в период потрясений, последовавших за промышленной революцией, и осознавал трудные условия повседневной жизни. [63] и проблемы со здоровьем, от которых страдают рабочие Манчестера. [64] Север и Юг» как «своего рода апокалиптическое путешествие в ад меняющихся времен - современной бедности, ярости, отчаяния, воинствующего профсоюзного движения и классового антагонизма». Роберто Дайнотто интерпретировал « [65] Забастовка, описанная в «Севере и Юге», напоминает забастовку в Престоне , произошедшую за год до публикации романа. [66] Лозунгом забастовки было «десять процентов и никакой капитуляции», ее возглавили Джордж Коуэлл и Мортимер Гримшоу . Оно длилось почти семь месяцев (с сентября 1853 г. по апрель 1854 г.) и в конечном итоге не увенчалось успехом. [67]

Забастовка подробно описана с умными лидерами, такими как Хиггинс, отчаянным насилием и жестокостью бунтовщиков, а также реакцией обеих сторон. Глазами Маргарет, испуганного и сострадательного аутсайдера, Гаскелл иллюстрирует социальные страдания трущоб . [68] Маргарет посещает, страдания иногда документируются в парламентских документах ( синих книгах ) с наводящими на размышления иллюстрациями, что привело к принятию Закона о фабриках 1833 года . [69]

Гаскелл использует причину конфликта между хозяевами и рабочими (установка вентиляторов в чесальных цехах), чтобы проиллюстрировать жадность одних и невежество других, что затрудняет социальный прогресс, и обращает внимание на антиирландские предрассудки в городе, где ирландцы составляют небольшое меньшинство. [70] Она разоблачает убеждения и рассуждения производителей в защиту Торнтоном теории, приближающейся к социальному дарвинизму : капитализм как естественно (почти физически) подчиняющийся непреложным законам, неустанная гонка за прогрессом, в которой человечество приносится в жертву; слабые умирают, независимо от того, хозяева они или рабочие. Г-жа Торнтон выражает взгляд среднего класса на рабочий класс как на «стаю неблагодарных собак».

Позиция Гаскелла

[ редактировать ]

«Север и Юг» входят в канон романов о «состоянии Англии» (также известных как социально-проблемные, индустриальные или социальные романы ), в которых анализируются викторианские социальные реалии, предлагая «из первых рук подробные наблюдения за индустриализмом, урбанизмом, классовыми и гендерными конфликтами». ". [71] [72] Он пытается ответить на вопросы, поставленные современными изменениями. [73] позиционируя себя между индивидуальной свободой рабочего, отстаиваемой Джоном Стюартом Миллем (автором книги «Требования труда» , опубликованной в « Эдинбургском обозрении» в 1845 году) и разработанной Торнтоном в главе 15, и ответственностью работодателей перед своими работниками, продвигаемой Джоном Раскином и Артуром Хелпсом. . [74] Он представляет собой определенный патернализм , бросающий вызов разграничению между общественной и частной сферами, свободой и ответственностью, рабочим местом и семейной жизнью, пытаясь определить баланс в отношениях между работодателями и работниками. [75] Через Маргарет и ее отца Гаскелл критикует авторитарную модель, инфантилизирующую рабочих, и защищается Торнтоном (который не чувствует ответственности перед своими работниками за свои действия или решения). Она выступает за власть, которая принимает во внимание потребности рабочих, за социальный и экономический контракт, как это отстаивал Джон Локк в «Двух трактатах о правительстве» , где хозяева и рабочие солидарны. После забастовки Торнтон наконец признает, что «новые формы переговоров между руководством и трудящимися являются частью современной жизни»; [76] забастовка, разорившая его, была «респектабельной», потому что рабочие зависят от него в деньгах, а он зависит от них в производстве своей продукции. [77]

В классовой борьбе, жертвами которой становятся некоторые (например, Баучер и Бесси), Гаскелл не предлагает окончательного разрешения конфликта : [78] Например, Торнтон надеется на забастовки, что они больше не будут «горькими и ядовитыми». Он и Хиггинс достигают уровня понимания, выходящего за рамки «денежной связи», благодаря «постоянному участию Маргарет в процессе социальных изменений », призывая к общению между хозяевами и рабочими. [79] Если обладатели экономической власти согласятся разговаривать со своими рабочими, рассматривать их как людей (а не как инструменты производства), это, возможно, не устранит социальные конфликты, но уменьшит их жестокость. [80] Главные герои переживают личные трансформации, которые в конечном итоге объединяют их. [44] то, что Стоунман называет «сбалансированной эмансипацией». [81]

По словам Кэтрин Барнс Стивенсон, Гаскелл, возможно, счел женщин, выполняющих работу на фабрике, проблематичным; она часто обращалась к «хозяевам и мужчинам» и использовала одну умирающую фабрическую работницу (Бесси), чтобы представить женщин-рабочих, которые в то время составляли более половины фабричных рабочих. [82] Стивенсон писала, что относительное молчание Гаскелл о фабричных работницах может отражать ее борьбу с «триумфом внутренней идеологии» среднего класса в середине 1800-х годов. Гаскелл намекает на трудности, с которыми сталкиваются такие семьи, как Хейлы, удерживая домашних работниц (таких как Диксон) на своем подобающем – подчиненном – месте и становясь членами семьи (стимая классовые различия), сценарий, с которым сталкиваются и промышленные рабочие. [73]

Адаптации

[ редактировать ]

Телевидение и литература

[ редактировать ]

В первой телеадаптации (в 1966 году) Ричард Лич сыграл мистера Торнтона, а Венди Уильямс сыграла Маргарет Хейл.

Во второй телеадаптации (1975 г.) Патрик Стюарт сыграл мистера Торнтона, а Розалинд Шэнкс сыграла Маргарет Хейл. Тим Пиготт-Смит , сыгравший мистера Хейла в адаптации 2004 года, сыграл Фредерика (его сына) в версии 1975 года. В 2004 году BBC выпустила в эфир «Север и Юг» четырехсерийный сериал с Даниэлой Денби-Эш и Ричардом Армитиджем в главных ролях. Сэнди Уэлч написала сценарий, а режиссером выступил Брайан Персиваль . [83] Версия 2004 года возобновила интерес к роману и привлекла более широкую читательскую аудиторию.

, задуманный как стилизация произведений Гаскелла «Хорошая работа» Роман Дэвида Лоджа , был опубликован в 1988 году. [84] Лауреат премии Sunday Express Book of the Year , она была как телесериал адаптирована BBC в 1989 году.

  1. ^ Чепмен 1999 , с. 26.
  2. ^ Jump up to: а б с д Ингхэм, Патрисия (1995). «Введение и дополнительные примечания». Север и Юг . Пингвинская классика. ISBN  978-0-14-043424-8 .
  3. ^ Jump up to: а б Чепмен 1999 , с. 28.
  4. ^ Кнежевич, Борис (2011). «Роман как культурная география: Север и Юг Элизабет Гаскелл » . Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia . 56 : 45–70.
  5. ^ Матус 2007 , с. 35.
  6. ^ Матус 2007 , с. 36.
  7. ^ Jump up to: а б с Шаттлворт, Салли (1998). «Введение и дополнительные примечания». Север и Юг . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-283194-1 .
  8. ^ Чепмен 1999 , с. 27.
  9. ^ Поллард 1967 , с. 109.
  10. ^ Ричард Нордквист (2 апреля 2016 г.). «Эпиграф» . Проверено 14 мая 2017 г.
  11. ^ Лидгейт, Джон. «Чурл и птица, напечатанная Уильямом Кэкстоном около 1478 года» . Проверено 15 января 2019 г.
  12. ^ Гаскелл, Элизабет Клегхорн (16 июля 1860 г.). «Маргарита Хейл (Север и Юг)» . Librairie de L. Hachette et Cie – через Google Книги.
  13. ^ CN Труман (31 марта 2015 г.). «Жизнь в промышленных городах» . Архивировано из оригинала 16 июня 2015 года . Проверено 14 мая 2017 г.
  14. ^ Стоунман 1987 , с. 3.
  15. ^ Стоунман 1987 , с. 235.
  16. ^ Jump up to: а б Чепмен 1999 , с. 29.
  17. ^ Чепмен 1999 , с. 82.
  18. ^ Уитфилд 1929 , с. 258.
  19. ^ Чепмен 1999 , с. 39–40.
  20. ^ Кристофер Э. Мур. «Литература викторианской эпохи, марксизм и рабочее движение» . Архивировано из оригинала 1 июня 2010 года . Проверено 14 июня 2012 г.
  21. ^ Стоунман 1987 , с. 118.
  22. ^ Матус 2007 , с. 9.
  23. ^ Браун, Перл Л. (2000). «От Мэри Бартон Элизабет Гаскелл к ее северу и югу: прогресс или упадок женщин?». Викторианская литература и культура . 28 (2): 345–358. дои : 10.1017/S1060150300282065 . JSTOR   25058523 . S2CID   162138944 .
  24. ^ Стоунман, Пэтси (2002) [1993]. «Введение и примечания». Север и Юг . Классика Вордсворта. ISBN  978-1-85-326093-3 .
  25. ^ Стоунман 1987 , с. 123.
  26. ^ Стоунман 1987 , стр. 122–126.
  27. ^ Стоунман 1987 , стр. 124–126.
  28. ^ Ингхэм 1996 , с. 197.
  29. ^ Jump up to: а б «Отдельные сферы: викторианские конструкции гендера в больших ожиданиях» . victorianweb.org .
  30. ^ Стоунман 1987 , с. 127.
  31. ^ Стоунман 1987 , стр. 137–138.
  32. ^ Поллард 1967 , с. 129.
  33. ^ Стоунман 1987 , с. 119.
  34. ^ Nash 2007 , p. 106.
  35. ^ Nash 2007 , p. 108.
  36. ^ Туссен-Тирье, Бенджамин (декабрь 2007 г.). «Ибо Буква убивает, а Дух животворит: перечитывание библейских текстов по Элизабет Гаскелл» . Журнал ЛИЗА . 5 (4): 154–169. дои : 10.4000/lisa.1403 .
  37. ^ Туссен-Тирье, Бенджамин (2008). «Чувство принадлежности к Северу и Югу Элизабет Гаскелл». Cahiers victoriens и edouardiens . 67 .
  38. ^ Уоттс 2007 , с. 77.
  39. ^ Матус 2007 , с. 176.
  40. ^ Матус 2007 , с. 174
  41. ^ Поллард 1967 , с. 136.
  42. ^ Бархас, Джанин (2008). «Север и Юг миссис Гаскелл: раннее наследие Остин». Журнал Джейн Остин . 30 : 53–66.
  43. ^ Сассман, Мэтью (1 марта 2022 г.). «Остин, Гаскелл и политика отечественной художественной литературы». Ежеквартальный журнал «Современный язык» . 83 (1): 1–26. дои : 10.1215/00267929-9475004 . S2CID   247141954 .
  44. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Боденхаймер, Розмари (1979). «Север и Юг: постоянное состояние перемен». Художественная литература девятнадцатого века . 34 (3): 281–301. дои : 10.2307/2933329 . JSTOR   2933329 .
  45. ^ Ингхэм 1996 , с. 56–58.
  46. ^ Jump up to: а б О'Фаррелл 1997 , с. 161.
  47. ^ Jump up to: а б с О'Фаррелл 1997 , с. 58.
  48. ^ Кульман, Мэри (1996). «Образование через опыт Севера и Юга». Журнал Гаскелла . 10 :14–26.
  49. ^ Нэш 2007 , с. Введение.
  50. ^ Стоунман 1987 , с. 167.
  51. ^ Поллард 1967 , с. 111.
  52. ^ О'Фаррелл 1997 , с. 67.
  53. ^ Jump up to: а б О'Фаррелл 1997 , с. 163.
  54. ^ Матус 2007 , с. 35–43.
  55. ^ О'Фаррелл 1997 , с. 16.
  56. ^ Матус 2007 , с. 40
  57. ^ Матус 2007 , с. 39.
  58. ^ Муллан 2006 , с. 131-132.
  59. ^ Пусса, Патрисия (1999). «Диккенс как социолингвист: диалект Дэвида Копперфильда». Написание на нестандартном английском языке : 27–44.
  60. ^ Ингхэм 1996 , с. 62.
  61. ^ Ингхэм 1996 , с. 62-63.
  62. ^ «Провинциализм» . Оксфордские живые словари . Архивировано из оригинала 6 июня 2011 года . Проверено 17 мая 2017 г.
  63. ^ «Жизнь промышленного рабочего в Англии девятнадцатого века» . victorianweb.org .
  64. ^ Гаскелл 1833 , с. 237.
  65. ^ Дианотто 2000 , с. 178.
  66. ^ «Великий Престонский локаут 1853 года» . Следуйте за пряжей . Архивировано из оригинала 3 августа 2016 года . Проверено 17 мая 2017 г.
  67. ^ Даттон 1981 , с. 39.
  68. ^ Энгельс, Фридрих. «Индекс положения рабочего класса в Англии» . marxists.org .
  69. ^ Навай 1983 , с. 135.
  70. ^ Навай 1983 , с. 115.
  71. ^ Динейко, Анджей. «Романы о состоянии Англии» .
  72. ^ Динейко, Анджей. «Томас Карлейль и происхождение «вопроса о состоянии Англии» » . Викторианская паутина . Архивировано из оригинала 10 ноября 2016 года . Проверено 17 мая 2017 г.
  73. ^ Jump up to: а б Nash 2007 , p. 96.
  74. ^ «Трудовые претензии» . Проверено 17 мая 2017 г.
  75. ^ Стоунман 1987 , стр. 118–138.
  76. ^ Боденхаймер 1991 , с. 61.
  77. ^ Nash 2007 , p. 107.
  78. ^ Ингхэм 1996 , с. 71.
  79. ^ Стоунман 1987 , с. 137.
  80. ^ Стоунман 1987 , с. 134.
  81. ^ Стоунман 1987 , с. 138.
  82. ^ Стивенсон, Кэтрин Барнс (март 1991 г.). « Что нельзя говорить»: Север и Юг и проблема женского труда». Викторианская литература и культура . 19 : 67–84. дои : 10.1017/S1060150300003624 .
  83. ^ "Любовь в холодном климате - Художественные фильмы - Фильмы - Независимый" . Independent.co.uk . Архивировано из оригинала 30 марта 2013 года . Проверено 13 июня 2012 г.
  84. ^ Уинстон, Роберт П.; Маршалл, Тимоти (январь 2002 г.). «Тени истории: «Состояние Англии» в «Хорошей работе ». Критика . 44 (1): 3–22. дои : 10.1080/00111610209599933 . S2CID   170726169 .

Библиография

[ редактировать ]
  1. Ангус Иссон, Элизабет Гаскелл, Рутледж, 1979, 278 стр. ( ISBN   9780710000996 )
  2. Артур Поллард, миссис Гаскелл: писательница и биограф, Manchester University Press ND, 1967, 268 стр. Прочитать отрывок онлайн
  3. Джанин Барчас (2008). «Север и Юг миссис Гаскелл: раннее наследие Остин». В «Убеждениях», журнал Джейн Остин, Чикаго, 30: 53–66.
  4. Розмари Боденхаймер (1979). «Север и Юг: постоянное состояние перемен». Художественная литература девятнадцатого века 34 (3).
  5. Мэри Кульман (1996). «Образование через опыт Севера и Юга». Журнал Гаскелла 10: 14–26. Читать онлайн
  6. Джули Нэш, Слуги и патернализм в работах Марии Эджворт и Элизабет Гаскелл, Ashgate Publishing, 2007, 130 стр. ( ISBN   9780754656395 ) Читать отрывок онлайн
  7. Х. И. Даттон, Джон Эдвард Кинг, «Десять процентов и никакой капитуляции»: забастовка в Престоне, 1853–1854 гг., Cambridge University Press, 1981 ( ISBN   9780521236201 )
  8. Жан-Пьер Навай, Рабочая семья в викторианской Англии: от взглядов к менталитету, Editions Champ Vallon, 1983, 335 стр. ( ISBN   9782903528218 )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cd1ffeaad1b550caceaab6680e84d6c3__1707760200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cd/c3/cd1ffeaad1b550caceaab6680e84d6c3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
North and South (Gaskell novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)