Баллада об Ориане
Баллада об Ориане | |
---|---|
Альфред Теннисон | |
Дата публикации |
|
Линии | 55 (66) |
Полный текст | |
Баллада об Ориане в Wikisource |
«Баллада об Ориане» — раннее стихотворение Альфреда Теннисона , опубликованное в 1830 году , а не в 1833 году. [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]По словам критика Джона Чёртона Коллинза , «эта прекрасная баллада, очевидно, была навеяна старой балладой « Хелен из Киркконнела », оба стихотворения основаны на похожем происшествии и оба представляют собой страстный монолог скорбящего любовника, хотя трактовка Теннисоном тема его собственная». [ 1 ]
«Хелен из Киркконнела» была одним из стихотворений, которые он любил декламировать, и Фицджеральд говорит, что он также читал это стихотворение, чтобы его нельзя было забыть, за в Кембридже . столами [ 1 ] [ 2 ]
Текст
[ редактировать ]
Моё сердце опустошено от моего горя, Ориана.
Мне нет покоя внизу, Ориана.
Когда длинные серые пустоши покрыты снегом,
И громко дуют норландские вихри, Ориана,
В одиночестве я брожу взад и вперед, Ориана. Прежде чем свет во тьме засиял, Ориана,
В полночь пропел петух, Ориана:
Дул ветер, текла вода,
Мы слышали, как идут в бой кони, Ориана;
Громко трубит пустой рожок, Ориана. В тисовом лесу, черном, как ночь, Ориана,
Прежде чем я вступил в бой, Ориана,
Пока блаженные слезы ослепляли мой взгляд
При сиянии звезд и лунном свете, Ориана,
Я поручился тебе, Ориана. Она стояла на стене замка, Ориана:
Она среди них всех смотрела на мой герб, Ориана:
Она видела, как я дерусь, она слышала, как я зову,
Когда вперед вышел высокий враг, Ориана,
Между мной и стеной замка, Ориана. Горькая стрела ушла в сторону, Ориана:
Ложная, ложная стрела ушла в сторону, Ориана:
Проклятая стрела в сторону глянула,
И пронзила твое сердце, любовь моя, невеста моя Ориана!
Твое сердце, моя жизнь, моя любовь, моя невеста, Ориана! Ой! узким, узким было пространство, Ориана.
Громко, громко раздался звук горна, Ориана.
Ой! смертельные удары были нанесены быстро,
Битва углубилась на своем месте, Ориана;
Но я был расстроен, Ориана.Они должны были заколоть меня там, где я лежал, Ориана!
Как я мог подняться и уйти, Ориана?
Как я мог смотреть на этот день?
Им следовало заколоть меня там, где я лежал, Ориана.
Им следовало втоптать меня в глину, Ориана. О разбитое сердце, которое не разобьется, Ориана!
О бледное, бледное лицо, такое милое и кроткое, Ориана!
Ты улыбаешься, но не говоришь,
И тут по моей щеке потекли слезы, Ориана:
Чего ты хочешь? кого ты ищешь, Ориана? Я кричу громко: никто не слышит моих криков, Ориана.
Ты приходишь между мной и небесами, Ориана.
Я чувствую, как поднимаются кровавые слезы
От моего сердца к моим глазам, Ориана.
В моем сердце лежит моя стрела, Ориана. О проклятая рука! О проклятый удар! Ориана!
О счастливая ты, лежавшая низко, Ориана!
Всю ночь тишина, кажется, течет
Рядом со мной в моем крайнем горе, Ориана.
Утомительный, утомительный путь я иду, Ориана. Когда норландские ветры дуют в море, Ориана,
Я иду и не смею думать о тебе, Ориана.
Ты лежишь под зеленым деревом,
Я не смею умереть и прийти к тебе, Ориана.
Я слышу рев моря, Ориана.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Коллинз, изд. 1900, с. 36.
- ^ Теннисон 1898, ip 48.
Источники
[ редактировать ]- Коллинз, Джон Чертон, изд. (1900). Ранние стихи Альфреда, лорда Теннисона . Лондон: Methuen & Co., стр. xv – xvi, xxi, xxv, 36–39. В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- Теннисон, Халлам (1898). Альфред Лорд Теннисон: Мемуары его сына . Том. 1. Нью-Йорк: Компания Macmillan. С. 48, 92, 286, 503.