Jump to content

Сонет 32

Сонет 32
Деталь текста со старой орфографией
Сонет 32 в ин-кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Если ты переживешь мой счастливый день,
Когда эта грубая Смерть покроет мои кости пылью,
И по счастливой случайности еще раз повторю опрос
Эти бедные грубые строки твоего покойного возлюбленного,
Сравните их с улучшениями того времени,
И хотя их опережает каждое перо,
Сохрани их для моей любви, а не для их рифм,
Превышает рост более счастливых мужчин.
О, тогда удостои меня этой любящей мысли:
«Если бы Муза моего друга выросла с возрастом,
Рождение дороже того, которое принесла его любовь,
Чтобы маршировать в рядах с лучшей экипировкой:
Но раз он умер, и поэтам лучше доказать,
Я буду читать их за стиль, а его за любовь».




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 32 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку. Писатель размышляет о будущем, в котором молодой человек, вероятно, переживет его. Писатель берет меланхоличный тон, говоря молодому человеку помнить о писателе не из-за силы сонетов, а потому, что любовь, проявленная к юноше, намного превосходит любую любовь, проявленную другим поэтом.

Спикер и тема

[ редактировать ]

Сонеты Шекспира обычно классифицируются по говорящему и предмету. Сонет 32 обычно воспринимается как «красивый юноша». [ 2 ] сонет. Эта классификация как красивый молодежный сонет важна, поскольку она характеризует как говорящего, так и субъекта сонета: говорящего как человека, демонстрирующего свою привязанность к субъекту, который является молодым красивым мужчиной.

Однако личность говорящего является широко обсуждаемой темой. Некоторые полагают, что говорящий — это просто персонаж, созданный Шекспиром как выражение искусства. [ 3 ] Однако часто считают, что говорящим является сам Шекспир, что придает содержанию сонета гораздо более личный смысл. Некоторые изображают голос говорящего просто как «конструкцию [ред]». [ 4 ] персонаж автора, чтобы «вызвать… интерес, симпатию и вовлечение читателей, которые заслуживают более пристального внимания». [ 5 ] Таким образом, оратор является не отражением автора, а авторским инструментом, призванным вызвать интерес у читателя.

Напротив, некоторые критики считают, что сонеты Шекспира «автобиографичны». [ 6 ] и что два персонажа сонета - это Шекспир и неопознанный мужской объект вожделения или привязанности.

В конечном счете, существуют критические разногласия [ 7 ] относительно того, является ли характер говорящего Шекспира двусмысленным, самого Шекспира или выдуманного персонажа.

Содержание

[ редактировать ]

Сонет 32 во многом зависит от отношений между субъектом и говорящим сонета. Спикер сонета размышляет о «своей смертности». [ 8 ] в сравнении себя с молодым человеком, которого он любит, романтически или по-дружески, неясно. [ 9 ] Оратор называет себя «умершим любовником». [ 10 ] что важно, поскольку подчеркивает разницу в возрасте между двумя мужчинами, постоянную тему 32-го сонета, а также остальных красивых юношеских сонетов. Приняв свою возможную смерть, оратор принимает «самоуничижительное» поведение. [ 11 ] тоном, называя его стихи «бедными грубыми строками» (4) и умоляя молодежь помнить о нем после его смерти. Этот акцент на его неудачах в поэзии является обязательным, поскольку он обрамляет остальную часть сонета и просьбу говорящего к молодому человеку помнить его «из-за его любви» (14).

Однако природа этой любви вызывает разногласия. Хотя некоторые критики полагают, что любовь, о которой говорит говорящий, на самом деле является «романтической». [ 12 ] любовь, другие убеждены, что упомянутая «любовь» (14) — это «платоническая любовь». [ 13 ] Независимо от типа любви, иллюстрируемой в сонете, романтической или платонической, признание в любви следует считать значимым, поскольку оно характеризует тон и содержание говорящего. Однако зрителям следует «воспринимать это с долей скептицизма». [ 14 ] кажущееся скромным самообвинение и заявления о неадекватности, выдвинутые оратором; в связи с тем, что они являются просто средством, с помощью которого говорящий подчеркивает свою привязанность к предмету.

Впоследствии содержание сонета 32 зависит от мировоззрения говорящего и любви, которую он испытывает к предмету.

Структура

[ редактировать ]

Сонет 32 написан в английской (шекспировской) сонетной форме. Состоит из 14 строк: 3 четверостиший, за которыми следует двустишие. Метрическая линия — пятистопный ямб со схемой рифмы ABAB CDCD EFEF GG. Литературный критик Джордж Т. Райт отмечает, что пятистопный ямб, «каким бы сложным ни был его синтаксис, по своей природе асимметричен - как человеческая речь». [ 15 ] Таким образом, организация сонета существует для того, чтобы в его вариациях можно было найти смысл.

Первые две строки метрически контрастируют:

×    /   ×  /    ×  /    ×  /  ×   /
If thou survive my well-contented day,

  ×    ×    /    /     ×  /     ×    /     ×    /(×)
When that churl Death my bones with dust shall cover (32.1-2)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

В то время как первый довольно правильный, второй имеет последний экстраметрический слог или женское окончание , а также его начальный иктус, сдвинутый вправо (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый минорным ионом ).

Цель шекспировского куплета — проанализировать и обобщить опыт автора, а также описать и разыграть его. Что касается отношения катрена к двустишийу, «необходимо отличать вымышленного говорящего (даже если он представляет себя поэтом) от автора Шекспира». [ 16 ] Это особенно важно в Сонете 32, поскольку вымышленный автор размышляет о своей способности писать стихи.

Структуру сонета 32 можно интерпретировать с точки зрения его связи со временем. «Точное соответствие между событиями, предвиденными поэтом (его смерть, растущая поэтическая утонченность эпохи и, следовательно, вкусами возлюбленного) и предполагаемой мыслью возлюбленного, когда он перечитывает стихи поэта, делает понятным выбор Шекспиром структуры суперпозиции. (в котором строки 9–14 [мысли возлюбленного] повторяют строки 3–8 [пожелание говорящего])». [ 17 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Кейлен, Шон. «Традиция сонетов Шекспира». Шекспир 5.3 (2009): 235–52.
  3. ^ Блум, Гарольд. Сонеты и стихи Шекспира. Брумолл, Пенсильвания: Дом Челси, 1999.
  4. ^ Камбасковинь-Сойерс, Даниэла. «Три темы в одной, удивительный размах; неоднозначный оратор и повествование в сонетах Шекспира». Humanities International Complete 49.3 (2007): 285–305.
  5. ^ (Камбасковинь-Сойерс 286)
  6. ^ (Камбасковинь-Сойерс 287)
  7. ^ (Кейлен 235)
  8. ^ Блум 43
  9. ^ Кейлен 237
  10. ^ Шекспир, Уильям, Стивен Гринблатт, Уолтер Коэн, Джин Э. Ховард, Кэтрин Эйсаман Маус и Эндрю Гурр. Нортон Шекспир, на основе Оксфордского издания: Том 1: Ранние пьесы и стихи. Нью-Йорк: WW Нортон, 2008.
  11. ^ Кейлен 238
  12. ^ (Камбасковинь-Сойерс 288)
  13. ^ Паркер, Дэвид. «Вербальные настроения в сонетах Шекспира». Ежеквартальный журнал современного языка 30.3 (без): 331–39. Академический поиск завершен.
  14. ^ Паркер 334
  15. ^ Райт, Джордж Т. (1988). Метрическое искусство Шекспира . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. п. 5 . ISBN  0-520-07642-7 .
  16. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета, 1997. 34. Печать.
  17. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета, 1997. 173. Печать.
  • Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
  • Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
  • Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
  • Майкл Уэст. Шекспир Ежеквартально, Том. 25, № 1 (зима, 1974 г.), стр. 109–122. Библиотека Шекспира Фолджера совместно с Университетом Джорджа Вашингтона [1]
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ad4eb3442c413f85eea63b57c2a359f7__1715932560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ad/f7/ad4eb3442c413f85eea63b57c2a359f7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 32 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)