Сонет 13
Сонет 13 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 13 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет о деторождении в эпизоде «Справедливая молодежь» .
В сонете оратор заявляет о своем восхищении и любви к красоте юности, но предупреждает этот образ юности, что он потеряет ее, если не оживит себя через потомство. Основными аргументами, приведенными в этом сонете о деторождении, являются сохранение самоидентичности и долга перед собственным наследием. Его тон на протяжении всего сонета является интимным, подчеркивая тему привязанности к молодежи, которая преобладает в первых семнадцати сонетах.
Парафраз
[ редактировать ]Сонет начинается с того, что оратор выражает сожаление молодежи словами: «О, если бы ты был самим собой!» Проще говоря, говорящий сожалеет о том, что молодость не является абсолютной и постоянной, и под словом «себя» говорящий имеет в виду фигуру души молодости. После этого оратор обращается к молодежи как к «любви», развивая тему обожания и личной привязанности к молодежи. Отсюда говорящий говорит этому юноше, что «ты / больше не твой, чем ты сам здесь живешь», говоря, что личность юноши постоянно угасает из него с возрастом, как будто он не подходит самому себе. Строками «Против этого приближающегося конца вам следует подготовиться / И свое милое подобие какому-то другому дать» оратор просто говорит, что жизнь юноши ускользает изо дня в день, и если он не женится и не заведет детей, он потеряет свою личность до своей смерти. Продолжая эту идею, оратор говорит: «Так и та красота, которую вы держите в аренде / Не находите решимости; тогда вы были / Снова собой после своей смерти, / Когда ваш сладкий результат должна вынести ваша сладкая форма», все это означает, что какая бы красота ни была оставшаяся молодость является лишь временной (сданной ему в аренду) и будет потеряна, если только у него не будет детей, которые продолжат наследие и идентичность его юношеской красоты даже после смерти. Продолжая фразу «Кто позволяет такому прекрасному дому разрушиться», оратор называет юношу этим «домом», имея в виду его прекрасное тело и его прекрасное происхождение. Вдобавок к этому оратор продолжает: «Какое честное земледелие могло бы выдержать / Против бурных порывов зимнего дня / И бесплодной ярости вечного холода смерти?». Эти строки предполагают, что, вступив в брак и став мужем и отцом, юноша сможет сохранить свою сущность молодости, несмотря на опустошение времени и возраста. Это оратор сравнивает с бурями и зимой, заканчивающимися угрозой вечной смерти, и в этот момент юноша будет слишком поздно обновляться. В заключительном куплете говорящий отражает свой начальный плач в первой строке: «О! Никто, кроме бездельников. Дорогая моя любовь, ты знаешь, / У тебя был отец: пусть твой сын так скажет». Здесь оратор отделяет молодежную фигуру, которую он обожает, от тех, кого он считает глупыми или «небережливыми», и связывает это с наследием молодежи, предполагая, что только «небережливые» будут игнорировать свое наследие жизни и молодости и отрицать наследие своих собственных отцов. желаю продолжения рода и наследия.
Контекст
[ редактировать ]Сонет 13 включен как один из сонетов Шекспира «Детство» . Сонеты 1–17 представляют собой введение в сюжет полных сонетов. Каждый из этих 17 сонетов — это отдельный аргумент, призванный убедить молодого человека жениться на женщине и завести детей, чтобы продолжить свое наследие и сохранить свою красоту. [ 2 ] В сонете 13 поэт использует свою бессмертную любовь к молодому человеку как мотиватор и поощрение молодежи жениться на женщине и увековечить свою красоту, родив детей. [ 3 ]
Предполагается, что сборник «Сонеты» был написан в неизвестный период времени, начиная с 1598 года, а затем более периодически с 1599 по 1609 год. 1609 год - это год, когда сборник был наконец опубликован впервые. [ 4 ] Книга сонетов Шекспира посвящена «мистеру У.Х.». Было много академических спекуляций и разговоров о том, кем может быть WH. Один из аргументов заключается в том, что Энн Хэтэуэй , невеста Шекспира, является загадочной WH из-за ее мужских черт. Другая возможность состоит в том, что WH может относиться к брату Анны, Уильяму Хэтэуэю. Инициалы соответствуют посвящению.
Как сказано в сонете 104 , намекается, что молодым человеком, которому адресованы сонеты, является человек, имеющий стаж не менее трех лет. В попытках сопоставить шекспировские отсылки к времени и известным отношениям, этим юношей (а также WH) может быть Уильям Герберт, 3-й граф Пембрук , которому Шекспир, возможно, посвятил свой Первый фолиант. [ 5 ] Хотя связь кажется сильной, это всего лишь предположение. Сонет 13 показывает растущую любовь говорящего к этому мужчине, и он более интимный, чем предыдущие сонеты. [ 6 ] Это также первый из сонетов Шекспира, в котором он называет молодого человека « Любовью » и « . Моя дорогая любовь »
Структура
[ редактировать ]Сонет 13 имеет тот же формат, что и другие шекспировские сонеты . Всего четырнадцать пятистопного ямба строк , схема рифмы — ABAB CDCD EFEF GG. Схема рифм соответствует «английской» или «суррейской» форме сонета. После восьмой строки (октавы) происходит смена тона и свежесть образов. [ 7 ] Это проявляется, когда говорящий переходит от разговора об утрате юношей идентичности к возрасту со словами типа «держать в аренде» и «самая смерть» перед концом октавы к разговору о восстановительной природе земледелия и долге перед своими родителям продолжить строку такими словами, как «Кто позволяет такому прекрасному дому разрушиться» и «Дорогая моя любовь, ты знаешь: / У тебя был отец; пусть твой сын так скажет».
Одиннадцатую строку можно рассматривать как пример правильного пятистопного ямба:
× / × / × / × / × / Against the stormy gusts of winter's day (13.11)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Риторическая вольта или поворот между восьмой и девятой строками поддерживается четкими ритмами двух строк, которые можно сканировать :
× × / / × × / / × / When your sweet issue your sweet form should bear. / × × / × / / × × / Who lets so fair a house fall to decay, (13.8-9)
Здесь два случая иктусов, перемещенных вправо, имеют тенденцию задавать размеренный темп, тогда как следующие два случая иктусов, перемещенных влево, предполагают резкий ритм.
Анализ
[ редактировать ]В 13-м сонете Шекспир впервые обращается к молодому человеку «ты» вместо своего обычного обращения «ты», которое он использовал в сонетах 1–12. Это более формально, поскольку ты, как и французское «tu», используется для обозначения близких людей, и поэтому использование здесь «ты» противоречит личному отношению к этому образу молодежи. Его использование может означать потенциальную потерю. [ 8 ] [ 9 ]
Любовь Шекспира к молодому человеку в Сонете 13 имеет противоречивые взгляды. Один из аспектов любви включает в себя то, что Шекспир рассматривает молодого человека как любовника или, возможно, как олицетворение самой любви. [ 10 ] В первой строке молодой человек упоминается как «Любовь», а в строке 13 — как «Моя любовь», и эти ласковые термины впервые используются в сонете. [ 11 ] Эти строки предполагают интимные и, возможно, романтические отношения между двумя мужчинами, хотя в этой пьесе основное внимание уделяется молодому человеку, у которого есть дети. Противоречивый взгляд на любовь встречается в строке 14, когда Шекспир заявляет: «У тебя был отец; пусть твой сын скажет так». Эта последняя строка из сонета 13 предполагает, что любовь Шекспира к молодому человеку была родительской любовью, подобной той, которую отец испытывал бы к своему сыну. [ 12 ]
Повторение терминов, связанных со смертью, таких как конец , смерть , бесплодие разложение , расточительность и , в отличие от обращений говорящего к фигуре молодости с такими терминами, как сладость , красота и хозяйство, подчеркивает тему стихотворения о рождении детей в браке для борьбы со смертностью. убытки. [ 13 ] В XVI веке передача «определения аренды» или «определения аренды» и ее прекращение происходили, когда земледелец или арендатор умирал, не оставив наследников, и право пользования землями или поместьем снова переходило к арендодателю. Поэт здесь утверждает, что если бы юноша имел детей, то красота, в настоящее время отданная ему в аренду, после его смерти не должна была бы обрести «определение» или прекращение, потому что существовали бы наследники, которым можно было бы передать в аренду красоту. завещал. [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Шекспир, Уильям и Дэвид Александр Уэст. Сонеты Шекспира: с новым комментарием . Лондон: Джеральд Дакворт и компания, 2007. 6-7. Распечатать.
- ^ Дункан Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: АС, 2010. 100. Печать.
- ^ Дункан Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: АС, 2010. 12. Печать.
- ^ Ларсен, Кеннет Дж. «Мистер WH» Очерки сонетов Шекспира . Проверено 23 ноября 2014 г.
- ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Блумсбери, Нью-Йорк. 136. Печать.
- ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Блумсбери, Нью-Йорк. 96-97. Распечатать.
- ^ Буссе, Ульрих. Лингвистическая вариация в корпусе Шекспира: морфо-синтаксическая изменчивость местоимений второго лица. Амстердам: Паб Дж. Бенджаминс, 2002. 91. Печать.
- ^ Шекспир, Уильям и Дэвид Александр Уэст. Сонеты Шекспира: с новым комментарием. Лондон: Джеральд Дакворт и компания, 2007. 50. Печать.
- ^ Мирский, Марк Дж. Драма в сонетах Шекспира: «Сатира на упадок». Мэдисон: Fairleigh Dickinson UP, 2011. 45. Печать.
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. 102. Печать.
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. 102. Печать.
- ^ МакГаррити, Мария. «Дома распада» и «Сонет 13» Шекспира: еще одна связь в «Протее» Джеймс Джойс Quarterly Fall 35.1 (1997): 153–55. ДЖСТОР. Веб. 17 сентября 2014 г.
- ^ Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 13» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 23 ноября 2014 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ингрэм, У.Г., и Теодор Редпат, ред. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: Холмс и Мейер, 1978. Печать.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы, связанные с Сонетом 13 (Шекспир) в Wikisource