Jump to content

Сонет 13

Сонет 13
Деталь текста со старой орфографией
Сонет 13 в кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

О, если бы ты был самим собой! но, любимая, ты
Уже не твой, как ты сам здесь живешь:
К этому приближающемуся концу вам следует подготовиться,
И твое милое подобие кому-то другому подавай.
Так и та красота, которую вы держите в аренде
Не находите решимости; тогда ты был
Снова себя, после своей кончины,
Когда у тебя сладкая проблема, твоя сладкая форма должна выдержать.
Кто позволяет столь прекрасному дому разрушиться,
Какое хозяйство в чести могло бы поддержать
Против бурных порывов зимнего дня
И бесплодная ярость вечного холода смерти?
О, одни только бездельники: дорогая моя любовь, ты знаешь
У тебя был отец; пусть твой сын так скажет.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 13 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет о деторождении в эпизоде ​​​​«Справедливая молодежь» .

В сонете оратор заявляет о своем восхищении и любви к красоте юности, но предупреждает этот образ юности, что он потеряет ее, если не оживит себя через потомство. Основными аргументами, приведенными в этом сонете о деторождении, являются сохранение самоидентичности и долга перед собственным наследием. Его тон на протяжении всего сонета является интимным, подчеркивая тему привязанности к молодежи, которая преобладает в первых семнадцати сонетах.

Парафраз

[ редактировать ]

Сонет начинается с того, что оратор выражает сожаление молодежи словами: «О, если бы ты был самим собой!» Проще говоря, говорящий сожалеет о том, что молодость не является абсолютной и постоянной, и под словом «себя» говорящий имеет в виду фигуру души молодости. После этого оратор обращается к молодежи как к «любви», развивая тему обожания и личной привязанности к молодежи. Отсюда говорящий говорит этому юноше, что «ты / больше не твой, чем ты сам здесь живешь», говоря, что личность юноши постоянно угасает из него с возрастом, как будто он не подходит самому себе. Строками «Против этого приближающегося конца вам следует подготовиться / И свое милое подобие какому-то другому дать» оратор просто говорит, что жизнь юноши ускользает изо дня в день, и если он не женится и не заведет детей, он потеряет свою личность до своей смерти. Продолжая эту идею, оратор говорит: «Так и та красота, которую вы держите в аренде / Не находите решимости; тогда вы были / Снова собой после своей смерти, / Когда ваш сладкий результат должна вынести ваша сладкая форма», все это означает, что какая бы красота ни была оставшаяся молодость является лишь временной (сданной ему в аренду) и будет потеряна, если только у него не будет детей, которые продолжат наследие и идентичность его юношеской красоты даже после смерти. Продолжая фразу «Кто позволяет такому прекрасному дому разрушиться», оратор называет юношу этим «домом», имея в виду его прекрасное тело и его прекрасное происхождение. Вдобавок к этому оратор продолжает: «Какое честное земледелие могло бы выдержать / Против бурных порывов зимнего дня / И бесплодной ярости вечного холода смерти?». Эти строки предполагают, что, вступив в брак и став мужем и отцом, юноша сможет сохранить свою сущность молодости, несмотря на опустошение времени и возраста. Это оратор сравнивает с бурями и зимой, заканчивающимися угрозой вечной смерти, и в этот момент юноша будет слишком поздно обновляться. В заключительном куплете говорящий отражает свой начальный плач в первой строке: «О! Никто, кроме бездельников. Дорогая моя любовь, ты знаешь, / У тебя был отец: пусть твой сын так скажет». Здесь оратор отделяет молодежную фигуру, которую он обожает, от тех, кого он считает глупыми или «небережливыми», и связывает это с наследием молодежи, предполагая, что только «небережливые» будут игнорировать свое наследие жизни и молодости и отрицать наследие своих собственных отцов. желаю продолжения рода и наследия.

Контекст

[ редактировать ]

Сонет 13 включен как один из сонетов Шекспира «Детство» . Сонеты 1–17 представляют собой введение в сюжет полных сонетов. Каждый из этих 17 сонетов — это отдельный аргумент, призванный убедить молодого человека жениться на женщине и завести детей, чтобы продолжить свое наследие и сохранить свою красоту. [ 2 ] В сонете 13 поэт использует свою бессмертную любовь к молодому человеку как мотиватор и поощрение молодежи жениться на женщине и увековечить свою красоту, родив детей. [ 3 ]

Предполагается, что сборник «Сонеты» был написан в неизвестный период времени, начиная с 1598 года, а затем более периодически с 1599 по 1609 год. 1609 год - это год, когда сборник был наконец опубликован впервые. [ 4 ] Книга сонетов Шекспира посвящена «мистеру У.Х.». Было много академических спекуляций и разговоров о том, кем может быть WH. Один из аргументов заключается в том, что Энн Хэтэуэй , невеста Шекспира, является загадочной WH из-за ее мужских черт. Другая возможность состоит в том, что WH может относиться к брату Анны, Уильяму Хэтэуэю. Инициалы соответствуют посвящению.

Как сказано в сонете 104 , намекается, что молодым человеком, которому адресованы сонеты, является человек, имеющий стаж не менее трех лет. В попытках сопоставить шекспировские отсылки к времени и известным отношениям, этим юношей (а также WH) может быть Уильям Герберт, 3-й граф Пембрук , которому Шекспир, возможно, посвятил свой Первый фолиант. [ 5 ] Хотя связь кажется сильной, это всего лишь предположение. Сонет 13 показывает растущую любовь говорящего к этому мужчине, и он более интимный, чем предыдущие сонеты. [ 6 ] Это также первый из сонетов Шекспира, в котором он называет молодого человека « Любовью » и « . Моя дорогая любовь »

Структура

[ редактировать ]

Сонет 13 имеет тот же формат, что и другие шекспировские сонеты . Всего четырнадцать пятистопного ямба строк , схема рифмы — ABAB CDCD EFEF GG. Схема рифм соответствует «английской» или «суррейской» форме сонета. После восьмой строки (октавы) происходит смена тона и свежесть образов. [ 7 ] Это проявляется, когда говорящий переходит от разговора об утрате юношей идентичности к возрасту со словами типа «держать в аренде» и «самая смерть» перед концом октавы к разговору о восстановительной природе земледелия и долге перед своими родителям продолжить строку такими словами, как «Кто позволяет такому прекрасному дому разрушиться» и «Дорогая моя любовь, ты знаешь: / У тебя был отец; пусть твой сын так скажет».

Одиннадцатую строку можно рассматривать как пример правильного пятистопного ямба:

× /       ×   /  ×  /    ×   /  ×     / 
Against the stormy gusts of winter's day (13.11)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Риторическая вольта или поворот между восьмой и девятой строками поддерживается четкими ритмами двух строк, которые можно сканировать :

  ×   ×     /   /  ×   ×     /    /     ×     / 
When your sweet issue your sweet form should bear.

  /  ×    ×  /   ×  /     /    ×  × / 
Who lets so fair a house fall to decay, (13.8-9)

Здесь два случая иктусов, перемещенных вправо, имеют тенденцию задавать размеренный темп, тогда как следующие два случая иктусов, перемещенных влево, предполагают резкий ритм.

В 13-м сонете Шекспир впервые обращается к молодому человеку «ты» вместо своего обычного обращения «ты», которое он использовал в сонетах 1–12. Это более формально, поскольку ты, как и французское «tu», используется для обозначения близких людей, и поэтому использование здесь «ты» противоречит личному отношению к этому образу молодежи. Его использование может означать потенциальную потерю. [ 8 ] [ 9 ]

Любовь Шекспира к молодому человеку в Сонете 13 имеет противоречивые взгляды. Один из аспектов любви включает в себя то, что Шекспир рассматривает молодого человека как любовника или, возможно, как олицетворение самой любви. [ 10 ] В первой строке молодой человек упоминается как «Любовь», а в строке 13 — как «Моя любовь», и эти ласковые термины впервые используются в сонете. [ 11 ] Эти строки предполагают интимные и, возможно, романтические отношения между двумя мужчинами, хотя в этой пьесе основное внимание уделяется молодому человеку, у которого есть дети. Противоречивый взгляд на любовь встречается в строке 14, когда Шекспир заявляет: «У тебя был отец; пусть твой сын скажет так». Эта последняя строка из сонета 13 предполагает, что любовь Шекспира к молодому человеку была родительской любовью, подобной той, которую отец испытывал бы к своему сыну. [ 12 ]

Повторение терминов, связанных со смертью, таких как конец , смерть , бесплодие разложение , расточительность и , в отличие от обращений говорящего к фигуре молодости с такими терминами, как сладость , красота и хозяйство, подчеркивает тему стихотворения о рождении детей в браке для борьбы со смертностью. убытки. [ 13 ] В XVI веке передача «определения аренды» или «определения аренды» и ее прекращение происходили, когда земледелец или арендатор умирал, не оставив наследников, и право пользования землями или поместьем снова переходило к арендодателю. Поэт здесь утверждает, что если бы юноша имел детей, то красота, в настоящее время отданная ему в аренду, после его смерти не должна была бы обрести «определение» или прекращение, потому что существовали бы наследники, которым можно было бы передать в аренду красоту. завещал. [ 14 ]

  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Шекспир, Уильям и Дэвид Александр Уэст. Сонеты Шекспира: с новым комментарием . Лондон: Джеральд Дакворт и компания, 2007. 6-7. Распечатать.
  3. ^ Дункан Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: АС, 2010. 100. Печать.
  4. ^ Дункан Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: АС, 2010. 12. Печать.
  5. ^ Ларсен, Кеннет Дж. «Мистер WH» Очерки сонетов Шекспира . Проверено 23 ноября 2014 г.
  6. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Блумсбери, Нью-Йорк. 136. Печать.
  7. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Блумсбери, Нью-Йорк. 96-97. Распечатать.
  8. ^ Буссе, Ульрих. Лингвистическая вариация в корпусе Шекспира: морфо-синтаксическая изменчивость местоимений второго лица. Амстердам: Паб Дж. Бенджаминс, 2002. 91. Печать.
  9. ^ Шекспир, Уильям и Дэвид Александр Уэст. Сонеты Шекспира: с новым комментарием. Лондон: Джеральд Дакворт и компания, 2007. 50. Печать.
  10. ^ Мирский, Марк Дж. Драма в сонетах Шекспира: «Сатира на упадок». Мэдисон: Fairleigh Dickinson UP, 2011. 45. Печать.
  11. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. 102. Печать.
  12. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. 102. Печать.
  13. ^ МакГаррити, Мария. «Дома распада» и «Сонет 13» Шекспира: еще одна связь в «Протее» Джеймс Джойс Quarterly Fall 35.1 (1997): 153–55. ДЖСТОР. Веб. 17 сентября 2014 г.
  14. ^ Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 13» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 23 ноября 2014 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Ингрэм, У.Г., и Теодор Редпат, ред. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: Холмс и Мейер, 1978. Печать.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 120790376afe5091873b151bd68c29f8__1715932320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/12/f8/120790376afe5091873b151bd68c29f8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 13 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)