Сонет 116
Сонет 116 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Уильяма Шекспира был Сонет 116 впервые опубликован в 1609 году. Его структура и форма представляют собой типичный образец шекспировского сонета .
Поэт начинает с заявления, что он не возражает против «брака истинных умов», но утверждает, что любовь неистинна, если она меняется со временем; настоящая любовь должна быть постоянной, несмотря на трудности. В седьмой строке поэт делает отсылку к мореплаванию, намекая на то, что любовь во многом подобна Полярной звезде для моряков. Настоящая любовь, как и полярная звезда, «вечна». Любовь «не дурак Времени», хотя она и изменяет физическую красоту.
Движение 116, как и его тон, осторожное, контролируемое, кропотливое… оно определяет и переопределяет свой предмет в каждом четверостишии, и этот предмет становится все более уязвимым. [ 2 ]
Он начинается как неподвижный и далекий, далекий, независимый; затем он становится «менее отдаленным, более осязаемым и приземленным»; [ 2 ] последний куплет вызывает ощущение «возвращения на землю». Идеальная любовь сохраняется неизменной на протяжении всего сонета, и в последнем куплете Шекспир заключает, что он либо прав в своей оценке любви, либо что ни один человек никогда не любил по-настоящему.
Структура
[ редактировать ]Сонет 116 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Он следует типичной схеме рифмы формы abab cdcd efef gg и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. 10-я строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / Within his bending sickle's compass come; (116.10)
Этот сонет содержит примеры всех трех метрических вариаций, обычно встречающихся в литературном пятистопном ямбе того периода. В строках 6 и 8 имеется последний экстраметрический слог или женское окончание :
× / × / × / × / × /(×) That looks on tempests and is never shaken; (116.6)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.
Линия 2 демонстрирует разворот средней линии:
× / × / × / / × × / Admit impediments. Love is not love (116.2)
Разворот срединной линии также можно найти в строке 12, тогда как в строках 7, 9 и 11 имеются потенциальные начальные развороты. Наконец, в строке 11 также показано движение третьего икта вправо (в результате чего образуется четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый минорным ионным ):
/ × × / × × / / × / Love alters not with his brief hours and weeks, (116.11)
Счетчик требует, чтобы «чет» в строке 12 функционировал как один слог. [ 3 ]
Анализ
[ редактировать ]Обзор
[ редактировать ]Сонет 116 — один из самых известных любовных сонетов Шекспира, но некоторые ученые утверждают, что эта тема была понята неправильно. Хилтон Лэндри считает, что воспринимать 116 как праздник настоящей любви ошибочно. [ 4 ] отчасти потому, что его контекст в последовательности соседних сонетов не учитывается должным образом. Ландри признает, что сонет «обладает величием общности или «универсального значения», но предупреждает, что «какими бы вечными и универсальными ни были его значения, мы никогда не должны забывать, что Сонет 116 имеет ограниченный или особый диапазон значений просто потому, что он не оставаться в одиночестве». [ 5 ] Кэрол Томас Нили пишет: «Сонет 116 является частью последовательности, которая отделена от всех других сонетов Шекспира из-за их чувства отстраненности. Они не о действии любви, и объект этой любви в этом стихе удален. последовательность, состоящая из сонетов 94, 116 и 129». [ 6 ] Таким образом, эта группа из трех сонетов не соответствует образцу остальных сонетов Шекспира, они бросают вызов типичной концепции и дают иной взгляд на то, что такое любовь и как она изображается или переживается. «Хотя 116 не решает никаких проблем, поэт в этой части эпизода признает и принимает ошибочность своей любви более полно, чем он мог признать любовь молодого человека раньше». [ 7 ] Другие критики сонета 116 [ 8 ] утверждали, что нельзя полагаться на контекст сонета, чтобы понять его тон. Они утверждают, что, поскольку «в них нет бесспорно авторитетной последовательности, мы не можем использовать контекст как положительное свидетельство того или иного тона». [ 9 ] Шекспир не пытается прийти к какому-либо существенному выводу в этом конкретном сонете, потому что в этом нет необходимости.
Четверостишие 1
[ редактировать ]Сонет начинается без явного признания поэтом убедительности эмоционального союза «истинных умов». Как заметила Хелен Вендлер: «Этот знаменитый почти «безличный» сонет о браке истинных умов обычно воспринимался как определение настоящей любви». [ 10 ] Это не уникальная тема сонетов Шекспира. Кэрол Нили отмечает, что «подобно [сонету] 94, он определяет и переопределяет свой предмет в каждом катрене, и этот предмет становится все более конкретным, привлекательным и уязвимым». [ 2 ] По словам Лукаса Эрна, Шекспир склонен использовать отрицание для определения любви: «Первый и третий [четверостишия], это правда, определяют любовь отрицательно: «любовь не...»; любовь не...». Два четверостишия еще больше связаны между собой повторным появлением глаголов «согнуть» и «изменить». [ 11 ] Любовь определена расплывчато в первом четверостишии.
«Акцент на диалектическом определении того, чем не является любовь , подчеркивает догматический характер этого сонета, которым Шекспир в стихах предлагает своим собеседникам, что такое истинная любовь: истинная любовь подобна браку, заключенному перед высшим существом (Богом или Его творением). Любовь этого типа наблюдает за нестабильной и странствующей жизнью людей во власти их внутреннего смятения и бурь реального мира» (Э. Пассаннанти).
Гарри Мерфи отмечает, что значение меняется в зависимости от распределения акцента. Он предполагает, что в первой строке ударение должно быть собственно на «я»: «Не допущу МЕНЯ к браку истинных умов…»; тогда сонет становится «не просто мягким метафорическим определением, а взволнованным протестом, рожденным из страха потери и просто передаваемым посредством определения». [ 9 ] CRB Combellack оспаривает акцент, сделанный на «Я», из-за «отсутствия в сонете другого человека, который мог бы контрастировать. Ни к кому другому не обращаются, не описывают, не называют и не упоминают». [ 12 ] Мерфи также утверждает, что «непрерывные первая и вторая строки предполагают срочность речи, а не неторопливую медитацию». [ 9 ] Он пишет, что произнесенные короткие слова будут иметь эффект «быстрой доставки», а не «медленного размышления». Комбеллак подвергает сомнению этот анализ, задаваясь вопросом, «не является ли срочность, скорее всего, выражаться в коротких речах?» Он утверждает, что слова сонета не предназначены для быстрого чтения и что это просто субъективное мнение Мерфи о катрене. Мерфи считает, что лучшим подтверждением того, что «сонет сам по себе является восклицанием», является «О нет», которое, как он пишет, человек не произнес бы без некоторого волнения. Комбеллак отвечает, что «О нет» можно довольно спокойно использовать в таких заявлениях, как «О нет, спасибо, но мой лимит кофе — две чашки». [ 12 ] Во всяком случае, предполагает Комбеллак, использование буквы «О» смягчает утверждение, и потребовалось бы использование другой грамматики, чтобы предположить, что сонет следует понимать как быструю речь. (в зависимости от ситуации)
Поэтический язык оставляет описываемую любовь несколько неопределенной; «Брак истинных умов», как и «сила причинять боль», до ужаса расплывчаты и допускают множество интерпретаций». [ 2 ] Интерпретации включают в себя возможность использования религиозных образов и любви к Богу: «Первая и вторая строки перекликаются с англиканской службой бракосочетания из Книги общих молитв». Концепция брака истинных умов считается в высшей степени христианской; по словам Эрна, «образ, возникающий в нашем сознании таким образом: жених и невеста, стоящие впереди в церкви, даже усиливается настаиванием на слове алтарь / алтарь в следующей строке». [ 11 ]
Четверостишие 2
[ редактировать ]Второй катрен объясняет, насколько любовь неизменна, по мнению Нили: «Любовь — это звезда, далекая, неподвижная, замкнутая в себе и, возможно, подобно «повелителям и владельцам своих лиц», невероятно и даже несколько неприятно холодная и далекая». [ 2 ] Второе четверостишие продолжает попытку Шекспира дать определение любви, но в более прямом смысле. Шекспир упоминает «оно» во втором четверостишии, согласно Дугласу Тревору : «Постоянство любви в сонете 116, «оно» в пятой строке стихотворения, также – для поэта – поэзия, сам объект любви. " [ 13 ] Мало того, что появляется прямое обращение к самой любви, стиль созерцания Шекспира становится более непосредственным. Эрн утверждает: «Строки с пятой по восьмую контрастируют с соседними четверостишиями, и они имеют особое значение, поскольку говорят о том, что такое любовь, а не о том, чем она не является». Это представляет собой изменение взгляда Шекспира на то, что любовь совершенно неопределима. Эта концепция неизменной любви сосредоточена в утверждении: «[любовь] - это вечно фиксированный знак». Обычно это понимается как морской знак или маяк». [ 11 ] Однако образ вечно зафиксированного знака неуловим и может также указывать на «символ», значение которого хорошо установлено в эзотерической традиции и христианской иконографии. На самом деле этот символ представляет собой постоянно зафиксированный знак, который не меняется под воздействием климатических изменений, таких как кратковременная буря. Вечно-фиксированный знак, с точки зрения такого рода богословского прочтения, не может символизировать маяк, поскольку маяк подвержен эрозии и, следовательно, не вечен. Образ бури аллегорически является обстоятельством и состоянием и представляет человеческую жизнь, борющуюся за устойчивость символа. (Э. Пассаннанти, 2000). Во время Реформации возник спор о католических доктринах: «Одним из пунктов разногласий было именно то, что реформаторы отвергли существование всегда фиксированного или, выражаясь богословским языком, «идеального» знака, который три таинства, согласно католическому учению, запечатлеваются в душе». [ 11 ] Эта интерпретация делает Бога центром сонета, а не типичной концепции любви.
Компас также считается важным символом в первой части стихотворения. Джон Доблер определяет компас как символ, лежащий в основе стихотворения: «В первом катрене этого сонета подразумевается использование эмблемы компаса, обычного символа постоянства в период, когда были написаны сонеты Шекспира». [ 14 ] Некоторые образы в стихотворении Дёблер отождествляет с циркулем: «В эпоху Возрождения компас обычно ассоциируется с очерчиванием круга, древнего символа вечности, но в сонете 116 акцент делается больше на контрастирующую символику ног компас." [ 14 ] Две стопы компаса символизируют разницу между постоянными аспектами любви и временными. Эти различия объясняются следующим образом: «Физические любовники пойманы в меняющийся мир времени, но их стабилизирует духовная любовь, которая существует в постоянном мире вечных идеалов». [ 14 ] В сонете подобные образы используются, чтобы создать в сознании говорящего более четкое представление о любви.
Четверостишие 3
[ редактировать ]В третьем катрене «Гнущийся уничтожитель оказывается мрачным жнецом, Временем, с его сгибающимся серпом. Что меняют, так это краткие часы и недели Времени…» и «Только Судный день (вызванный из сакраментальной литургии бракосочетания) ) является надлежащей мерой времени любви». [ 15 ] Молодой человек ставит красоту выше любви. Когда он осознает тот факт, что любовь, которую он чувствовал, изменилась и стала менее интенсивной и, по сути, менее ощутимой, он меняет свое мнение об этом человеке, которого любил раньше, потому что то, что он чувствовал в своем сердце, было неправдой. . То, что красота объекта его привязанности упала на «Серп Времени», не изменило его чувств. Этот факт подтверждается Хелен Вендлер, написавшей: «Второй опровергающий отрывок в третьем четверостишии косвенно предлагает ценный альтернативный закон, одобренный поэтом-оратором, который мы можем назвать «законом обратного постоянства»: тем непостояннее изменения времени (одно в час, одно в неделю), тем постояннее стойкость любви, даже на краю гибели». [ 16 ] Вендлер считает, что если бы любовь, которую чувствовал молодой человек, была настоящей, она бы все еще существовала после того, как красота объекта этой любви давно угасла, но он «объявил об ослаблении своей привязанности к говорящему, расторгнув «брак истинных умы"" [ 17 ] Шекспир утверждает, что если любовь истинна, она выдержит все испытания временем и невзгодами, и никакие незначительные детали, такие как увядание красоты человека, не смогут изменить или разрушить «брак истинных умов».
Куплет
[ редактировать ]В куплете 116-го сонета Шекспир объяснял наоборот. Он говорит противоположное тому, что было бы естественно сказать о любви. Например, вместо того, чтобы написать что-то вроде «Я написал, и люди любили», по словам Нельсона, Шекспир решил написать: «Я никогда не писал, и ни один человек никогда не любил». Нельсон утверждает, что «существование самого стихотворения является убедительным доказательством того, что поэт написал. Однако труднее понять, как само существование стихотворения могло показать, что люди любили. Частично то, любили ли люди, зависит от что такое любовь… Поскольку стихотворение посвящено природе любви, в некотором смысле то, что в стихотворении говорится о любви, если это правда, частично определяет, любили люди или нет». [ 18 ] Нельсон цитирует Ингрэма и Редпата, которые согласны с его заявлением, когда они перефразируют этот куплет в расширенной форме: «Если это приговор (или ересь), и это можно доказать против меня, и цитируя мой собственный случай в качестве доказательства , значит, я никогда ничего не писал, и ни одна мужская любовь никогда не была настоящей любовью». [ 18 ] Вендлер утверждает: «Следовательно, если он сам заблуждается в вопросе о том, что такое настоящая любовь, то ни один мужчина никогда не любил; конечно, молодой человек (подразумевается) не любил, если он не любил так, как того требует устойчивая мода. говорящим, без изменений, удалений или препятствий». [ 19 ]
Подтверждая свой авторитет как поэта и почти сакраментально наблюдая за нравственностью темы любви, используя парадокс, Шекспир отрицает, что он, возможно, ошибается, утверждая, что истинная любовь бессмертна: тот факт, что он действительно написал жребий до того, что дошел до 116 сонета на тему любви и приобрел известность, ибо само собой разумеется, что обратное не может быть правдой, то есть: то, что он говорит, не может быть ошибкой (Э. Пассаннанти). Мужчины тоже действительно любили, поскольку любовь заложена в поэзии, и только лирики могут свидетельствовать о способности людей испытывать настоящую любовь (Э. Пассаннанти).
Каждый из этих критиков сходится во мнении о сути сонета и его изображении того, что такое любовь на самом деле и что она может выдержать, например, испытание временем и угасание физического влечения объекта нашей любви. Таким образом, двустишие заключается в том, что люди действительно любили как в истинной и искренней привязанности (это самая важная часть аргумента), так и в ложной иллюзии красоты раньше, как это написал Шекспир до этого сонета.
Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Нили, 1977 год .
- ^ Бут 2000 , с. 386.
- ^ Лэндри 1967 .
- ^ Лэндри 1967 , с. 98.
- ^ Нили 1977 , с. 83.
- ^ Нили 1977 , с. 89.
- ^ Мерфи 1982 .
- ^ Перейти обратно: а б с Мерфи 1982 , с. 40.
- ^ Вендлер 1997 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Эрн 2000 .
- ^ Перейти обратно: а б Комбеллак 1982 , с. 13.
- ^ Тревор 2007 .
- ^ Перейти обратно: а б с Доблер 1964 .
- ^ Вендлер 1997 , стр. 490.
- ^ Вендлер 1997 , стр. 492.
- ^ Вендлер 1997 , стр. 493.
- ^ Перейти обратно: а б Нельсон и Клинг 2000 .
- ^ Вендлер 1997 , стр. 491.
Источники
[ редактировать ]- Комбеллак, CRB (1982). «Сонет Шекспира 116». Экспликатор . 41 (1): 12–14. дои : 10.1080/00144940.1982.11483617 . ISSN 1939-926Х .
- Доблер, Джон (1964). «Затопленная эмблема в сонете 116». Шекспир Ежеквартально . 15 (1). Библиотека Фолджера Шекспира : 109–110. дои : 10.2307/2867968 . ISSN 1538-3555 . JSTOR 2867968 .
- Эрн, Лукас (2000). «Всегда фиксированный знак Шекспира: богословские последствия в сонете 116». Английские исследования . 81 (4). Рутледж : 293–304. дои : 10.1076/0013-838X(200007)81:4;1-F;FT293 . ISSN 1744-4217 . S2CID 162250320 .
- Лэндри, Хилтон (1967). «Брак истинных умов: правда и ошибка в сонете 116». Шекспировские исследования . 3 . Университет Цинциннати : 98–110.
- Мерфи, Гарри (1982). «Сонет Шекспира 116». Экспликатор . 39 (1): 39–41. дои : 10.1080/00144940.1980.11483423 . ISSN 1939-926Х .
- Нили, Кэрол Томас (1977). «Отстраненность и вовлеченность в сонетах Шекспира: 94, 116 и 129». ПМЛА . 92 (1). Ассоциация современного языка : 83–95. дои : 10.2307/461416 . ISSN 0030-8129 . JSTOR 461416 . S2CID 163308405 .
- Нельсон, Джеффри Н.; Клинг, Эндрю Д. (2000). «Потерянная логика любви: Куплет сонета Шекспира 116». ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров . 13 (3). Рутледж: 14–19. дои : 10.1080/08957690009598107 . ISSN 1940-3364 . S2CID 162306705 .
- Пассаннанти, Эрминия (2020). «Уильям Шекспир. Сонет № 116: Любовь как символ истины и сопротивления». Академия.edu .
- Тревор, Дуглас (2007). «Предметы любви Шекспира». В Шенфельдте, Майкл (ред.). Спутник сонетов Шекспира . Гранд-Рапидс: Blackwell Limited. дои : 10.1111/b.9781405121552.2007.00015.x . ISBN 9781405121552 .
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .