Сонет 29
Сонет 29 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Первые две строки сонета 29 в кварте 1609 года. | |||||||
![]() | |||||||
|
Сонет 29 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть цикла «Прекрасная молодежь» (который включает сонеты с 1 по 126 в принятой нумерации, восходящей к первому изданию 1609 года). В сонете говорящий оплакивает свой статус изгоя и неудачника, но чувствует себя лучше, думая о своей возлюбленной. Сонет 29 написан в типичной шекспировской форме сонета , состоящей из 14 строк пятистопного ямба, заканчивающихся рифмованным двустишием .
Структура
[ редактировать ]Сонет 29 имеет ту же основную структуру, что и другие сонеты Шекспира, содержит четырнадцать строк, написан пятистопным ямбом и состоит из трех рифмующихся четверостиший с рифмованным двустишием в конце. Он следует традиционной английской схеме рифмовки abab cdcd efef gg , хотя в этом сонете рифмы b и f оказались идентичными. Как отметил Бернхард Франк, Сонет 29 состоит из двух отдельных разделов, в которых Спикер объясняет свое нынешнее депрессивное состояние ума в первой октаве, а затем вызывает в воображении то, что кажется более счастливым образом, в последнем сестете. [ 2 ]
Мердо Уильям Макрей отмечает две характеристики внутренней структуры 29-го сонета, которые, по его мнению, отличают его от любого другого сонета Шекспира. [ 3 ] Первой уникальной характеристикой является отсутствие шаблона «когда/то». Традиционно первые восемь строк сонета создают проблему (утверждение «когда»), которая затем решается в последних шести строках (утверждение «тогда»). Макрей, однако, отмечает, что Спикер в этом сонете не может предложить решение, возможно, потому, что его подавляющее отсутствие самооценки не позволяет ему когда-либо высказать реальный аргумент, и вместо этого использует свой вывод, чтобы противопоставить негативные чувства, изложенные в предыдущая октава. Макрей отмечает, что этот разрыв с традиционным стилем написания сонета создает ощущение, что сонет «разорван на части». Вторая уникальная особенность — повторение рифмы «б» в строках 2 и 4 («состояние» и «судьба»), а также в 10 и 12 («состояние» и «ворота»). Макрей говорит, что дублирование b -рифмы перенаправляет внимание читателя на строки, и это «стихотворение в стихотворении» снова объединяет фрагмент, в отличие от его первоначального разделения.
Однако Шекспир не только создал образец строчных рифм. Как объясняет Фрэнк в своей статье, Шекспир трижды повторяет слово «государство» на протяжении всего стихотворения, каждый из которых относится к чему-то другому. Первое «состояние» относится к состоянию Спикера (строка 2), второе — к его мышлению (строка 10), а третье — к «состоянию» монарха или королевства (строка 14).
Проблема дублирования b -рифмы рассматривается и в других источниках. Филип Макгуайр утверждает в своей статье, что некоторые называют это «серьезным техническим недостатком», в то время как другие утверждают, что «двойное использование слова «государство» в качестве рифмы может быть оправдано, чтобы выявить резкий контраст между явно состояние отверженности и состояние радости, описанное в третьем катрене». [ 4 ]
Пол Рэмси особо отмечает третью строку как «одну из самых тревожных строк в нашем языке». [ 5 ] Он особо указывает на ударные слоги «проблема-», «глухой» и «небо», говоря, что они «резко близко друг к другу» и что «небо-с», вероятно, самый жестокий пример в сонетах. хорея без предшествующего куплета-паузы... Нагромождение ударений, резкий разворот, натиск яркого ударения — все усиливает гневный антирелигиозный тревожный крик». [ 6 ]
Удобно сканировать первые четыре строки:
/ × × / × / × × / / When in disgrace with Fortune and men's eyes, × / × / × / × / × / I all alone beweep my outcast state, × / × / / × × / × / And trouble deaf heaven with my bootless cries, × / × / × / × / × / And look upon myself and curse my fate, (29.1-4)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Вторая и четвертая строки метрически правильные, но чередуются со строками (первая и третья), которые более метрически сложны, и эта тенденция сохраняется на протяжении всего стихотворения. [ 7 ]
Первая линия имеет начальный разворот и завершается движением четвертого иктуса вправо (в результате чего образуется четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый минорным ионом ).
Хотя ритм третьей строки необычен, сам по себе ( темп Рэмси) он не является апокалиптическим; Шестая строка сонета 7 демонстрирует точно такой же ритм в гораздо более скромных обстоятельствах.
И «глухой», и «небеса» (здесь сканируются как один слог) имеют тоническое ударение, но ударение в слове «глухой» обычно подчинено ударению в слове «небо», что позволяет им удобно заполнять нечетные/четные позиции, но не четные/нечетные. . Развороту третьего иктуса (как показано выше) обычно предшествует хотя бы небольшой интонационный разрыв, которого не допускает «глухое небо». Питер Гроувс называет это «жестким отображением» и рекомендует во время исполнения «лучше всего продлить подчиненный S-слог [здесь «глухой»]… эффект от этого состоит в том, чтобы придать определенный акцент на этом». [ 8 ]
Спикер и тема
[ редактировать ]Аманда Мабиллар писала: «Сонет 29 показывает поэта в его самой неуверенной и обеспокоенной форме. Он чувствует себя невезучим, стыдится и яростно завидует окружающим. Что вызывает страдания поэта, останется загадкой; как и ответ на вопрос, являются ли сонеты автобиографично». [ 9 ] Мабиллар предположил, что сонет 29 , возможно, был написан в 1592 году, когда из-за вспышки чумы лондонские театры были закрыты, тем самым лишив Шекспира его дохода, в то время как в то же время поэт Роберт Грин осудил его в своем стихотворении «Грошовая ценность». Уита как бездарного расстройства. [ 9 ] Она предположила, что фраза «Тем, чем мне больше всего нравится меньше всего» относится к испорченной репутации Шекспира и его статусу безработного. [ 9 ] Однако, несмотря на тревожное настроение рассказчика, именно воспоминание о «сладкой любви» поддерживает его настроение. [ 9 ]
Камилла Палья утверждает, что в стихотворении нет ничего, что могло бы дать представление о том, адресовано ли стихотворение мужчине или женщине, но предполагает, как и многие, что 29-й сонет был написан о молодом человеке. [ 10 ] И Палья, и Фрэнк согласны с тем, что первая октава посвящена нынешней депрессии Спикера, вызванной его социальным остракизмом в его «состоянии изгоя» (строка 2) и личным несчастьем, которое «прокляло мою судьбу» (строка 4). Спикер заявляет о своей зависти к тем, кто «богат надеждой» (строка 5) и «имеет друзей» (строка 6), еще раз ссылаясь на свою безнадежность и низкий социальный статус. Палья называет этот раздел стихотворения «списком полувоображаемых обид». Фрэнк, кажется, согласен с ее утверждением о «наполовину воображаемом», поскольку он считает, что Спикер желает своих собственных страданий.
По мере того как стихотворение переходит от октавы к сестету, Фрэнк отмечает «радикальное движение Спикера от отчаяния к тревоге». Этот внезапный эмоциональный скачок (наряду с паттерном «состояния») отображает «дикие перепады настроения» Говорящего. Фрэнк полагает, что последний сестет, однако, не такой «счастливый», как некоторые могут подумать. Используя строку 10 в качестве примера, Фрэнк отмечает, что Говорящий говорит, что он просто «думает» о своей возлюбленной, пока он один, что заставляет задуматься, знает ли упомянутая «сладкая любовь» (строка 13) вообще, что Говорящий существует.
Палья, однако, придерживается нескольких разных взглядов на стихотворение. Например, она на самом деле не выходит и не обвиняет Спикера в причинении ему собственных страданий. Ссылаясь на строку 1, она отмечает, что Фортуна (персонифицированная) фактически бросила бедного Спикера. Этот отказ является причиной желания Спикера «искусства этого человека и возможностей того человека» (строка 7) и привел к тому, что Спикер был только «удовлетворен» (строка 8), что намекает на недостаток Спикера (и, возможно, Шекспира) художественного вдохновения. Однако в последних нескольких строках Палья больше всего отличается от Фрэнка. Палья чувствует, что «любовь» Спикера восстановлена и что он получил «духовное богатство». Некогда ревнивый и отчаявшийся Спикер теперь нашел утешение в любви, зная, что любовь «затмевает все материальные вещи». Элизабет Харрис Сагасер отличает Сонет 29 от других елизаветинских сонетов тем, что в центре внимания находится говорящий, в отличие от многих любовных сонетов того времени, полностью сосредоточенных на объекте привязанности говорящего или, следовательно, желания поэта; казалось бы, стихотворение о женщине, а не о говорящем. Однако Сасагер говорит: «Я не имею в виду, что… (эти стихи) сами по себе «о» конкретных возлюбленных. Но они притворяются таковыми, и в этом и есть разница. [ 11 ] Далее она разъясняет эту разницу или то, что отличает сонет 29 от большинства любовных объектно-ориентированных сонетов того времени. «Поэт-любовник в 29-м сонете прямо признает, что плоды его внутреннего опыта — это прежде всего его собственные, хотя и не его собственные с точки зрения вечной славы... Вместо этого говорящий 29-го сонета озабочен прежде всего тем, чтобы задаться вопросом» [ 12 ] То есть, хотя большая часть поэзии того времени была, по крайней мере, замаскирована под предмет привязанности говорящего, этот сонет даже не пытается сделать это. По словам Сасагера, ясно, что это стихотворение ориентировано на говорящего и посвящено эмоциям и переживаниям говорящего, а не возлюбленного. Как обсуждали другие критики, Сасагер обращается к отсутствию структуры «когда… тогда», говоря, что «стихотворение смещается к изображению определенного момента: не прошлого момента, а сейчас». Она подчеркивает, что это заметно отличается от других стихотворений того времени.
Религиозная природа
[ редактировать ]Палья и Франк придерживаются схожих взглядов на религиозные отсылки, присутствующие в стихотворении. Спикер сначала заявляет, что небеса глухи к его «бесполезным [бесполезным] крикам» (строка 3). «Возникновение жаворонка на рассвете» (строка 11) символизирует возрождение Говорящего к жизни, в которой он теперь может петь «гимны у небесных врат» (строка 12). Это создает еще один контраст в стихотворении. Некогда глухое небо, из-за которого молитвы Говорящего остались без ответа, теперь внезапно стало слышать. Оба автора отмечают отсутствие каких-либо упоминаний о Боге и то, что Спикер вместо этого говорит только о небесах.
Развивая эту идею, Пол Рэмси утверждает: «В 29-м сонете говорится, что Бог разочаровывает, а молодой человек искупает». [ 13 ] Это значит, что стихотворение не является религиозным в институциональном смысле, а скорее представляет собой своего рода религию. Рэмси продолжает: «Против этого рая, противостоящего Богу, противопоставлены счастливые небеса, где жаворонки поют гимны. Стихотворение - это гимн, прославляющий истину, объявленную выше религии». [ 14 ] Таким образом, хотя в Сонете 29 есть некоторые религиозные отсылки, Рэмси утверждает, что на самом деле они носят антирелигиозный характер.
В поэзии и популярной культуре
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Март 2020 г. ) |
- «Поворот» в начале третьего четверостишия происходит тогда, когда поэт случайно («случайно») думает о молодом человеке , которому адресовано стихотворение, что заставляет его более оптимистично смотреть на собственную жизнь. Оратор сравнивает такую перемену настроения « с жаворонком, который на рассвете поднимается, Из угрюмой земли поет гимны у небесных врат ». Это выражение, скорее всего, послужило вдохновением для американского поэта Уоллеса Стивенса, когда он написал стихотворение « Черви у ворот рая » в фисгармонии .
- Т. С. Элиот цитирует этот сонет в своем стихотворении « Пепельная среда » 1930 года: «Потому что я не надеюсь / Потому что я не надеюсь повернуть вспять / Желая дара этого человека и возможностей того человека / Я больше не стремлюсь стремиться к таким вещам / (Почему должен ли старый орел расправить крылья?)"
- Показан в фильме 1950 года « В одиноком месте», когда Чарли Уоттерман, которого сыграл Роберт Уорвик, читает сонет измученному Диксону Стилу, которого играет Хамфри Богарт .
- Первая строка сонета послужила источником вдохновения для названия пьесы Джона Герберта 1967 года «Фортуна и мужские глаза» . В 1971 году по пьесе был снят одноименный фильм.
- В эпизоде 3 («Осада») 1 сезона « Красавицы и чудовища » Винсент (изображаемый Роном Перлманом ) читает этот сонет Кэтрин (в исполнении Линды Гамильтон ).
- Во 2 сезоне (« Мера человека ») сериала «Звездный путь: Следующее поколение » командир. Брюс Мэддокс читает первые две строки сонета из книги «Лейтенант-командир». Книга Шекспира Дейты
- Эдвард Льюис, которого сыграл Ричард Гир , читает этот сонет Вивиан Уорд, которую играет Джулия Робертс , во время их сцены в парке в фильме «Красотка».
- В файле «Орландо» 1993 года персонаж Орландо (которого играет Тильда Суинтон ) произносит первые четыре строки.
- Показан в фильме 2002 года «Осуждение» , где Омар Эппс , изображая заключенного в тюрьму Карла Апчерча , читает вслух первую половину сонета другим заключенным из своей камеры.
- Блэк -метал группа Deafheaven, возможно, получила свое название от этого сонета. [ 15 ]
- В Netflix шоу «Дорогие белые люди » персонаж Лайонел использует пароль «Сонет 29», чтобы получить доступ на домашнюю вечеринку, устроенную студентами театра.
- Канадский певец и композитор Руфус Уэйнрайт озвучил стихотворение в одноименной песне (Сонет 29). Песня появляется в его альбоме 2016 года « Take All My Loves: 9 Shakespeare Sonnets » и включает в себя британскую певицу Флоренс Уэлч на ведущем вокале. Трек перед этим представляет собой чтение сонета Кэрри Фишер .
- В 2014 году Poeterra выпустила поп-рок-версию этого стихотворения на своем альбоме When in Disgrace (2014). [ 16 ]
- Секретных материалов « Первая строка курильщика » (которого играет Уильям Б. Дэвис ) во втором эпизоде седьмого сезона (« Шестое вымирание II: Любовь Фати ») — первая строка этого сонета.
- Netflix включает братьев Коэнов Вестерн антологии «Баллада о Бастере Скраггсе» этот сонет в третью часть («Билет на питание»).
- В «Зеленых больших городов » («Колодец желаний»), когда плечевой ангел и плечевой дьявол Крикета сражаются в его мозгу, Крикет внезапно врывается царственным голосом в первые две строки сонета.
- сонет читается дважды В фильме «Все верно» : сначала Шекспиром (в исполнении Кеннета Брана ), а затем графом Саутгемптоном (в исполнении Иэна Маккеллена ).
- В 2023 году Джуди Денч исполнила этот сонет на шоу Грэма Нортона , когда ведущий попросил ее исполнить перед публикой «немного Шекспира». [ 17 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Бернхард Франк, «СОНЕТ 29 Шекспира», Экспликатор, том 64, № 3 (2006): стр. 136-137.
- ^ Мердо Уильям Макрей, «Сонет Шекспира 29», The Explikator Volume 46 (1987): стр. 6-8
- ^ Макгуайр, Филип К. (1987). «Нешекспировские сонеты Шекспира». Шекспир Ежеквартально . 38 (3): 304–319. дои : 10.2307/2870505 . JSTOR 2870505 .
- ^ Рэмси, Пол. Непостоянный стакан: исследование сонетов Шекспира. Нью-Йорк: AMS, 1979. Печать. стр: 152-153
- ^ Рэмси, с. 153
- ^ Райт, Джордж Т. (1988). Метрическое искусство Шекспира . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. п. 80 . ISBN 0-520-07642-7 .
- ^ Гроувс, Питер (2013). Ритм и смысл у Шекспира: Руководство для читателей и актеров . Мельбурн: Издательство Университета Монаша. стр. 42–43. ISBN 978-1-921867-81-1 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Мабилард, Аманда. «Сонет 29» . Шекспир онлайн .
- ^ Камилла Палья, Break Blow Burn. Нью-Йорк: Книги Пантеона, 2005, стр. 8-11 ISBN 0375420843 .
- ^ Сагасер, Элизабет Харрис (1994). «Сладкие листья Шекспира: траур, удовольствие и триумф мысли в любовной лирике эпохи Возрождения». ЭЛХ . 61 (1): 1–26. дои : 10.1353/elh.1994.0008 . JSTOR 2873429 .
- ^ Сасагер, страница 9.
- ^ Рэмси, Пол. Непостоянный стакан: исследование сонетов Шекспира. Нью-Йорк: AMS, 1979. Печать. стр. 152
- ^ Рэмси, страница 153.
- ^ Миллер, Роберт (19 марта 2012 г.). «На записи с Deafheaven» . капля. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 года . Проверено 26 октября 2012 г.
- ^ "Poeterra - Песня Шекспира Сонет 29 - Лирическое музыкальное видео" . Ютуб . 12 августа 2014 г. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г.
- ^ «Джуди Денч ошеломила Шоу Грэма Нортона «завораживающим» чтением Шекспира» . Независимый . 27 октября 2023 г. Проверено 28 октября 2023 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
- Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
- Шенфельдт, Майкл (2007). «Сонеты», Кембриджский компаньон поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с Сонетом 29 (Шекспир) в Wikisource
- Перефраз и анализ (Шекспир-онлайн)