Сонет 154
Сонет 154 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
последний в знаменитом сборнике сонетов, написанных английским поэтом и драматургом Уильямом Шекспиром с 1592 по 1598 год, Сонет 154, чаще всего рассматривается в паре с предыдущим сонетом под номером 153 . Как А. Л. Роуз утверждает в книге «Сонеты Шекспира: решенные проблемы» , сонеты 153 и 154 «неплохо помещаются в качестве своего рода коды к сонетам Темной леди, к которым они относятся». [2] Роуз обращает внимание на тот факт, что сонеты 153 и 154 «весьма хорошо завершают роман Шекспира с Эмилией, женщиной, характеризуемой как Темная леди, и часть сонетов Темной леди». [3] Шекспир использовал греческую мифологию, чтобы рассказать о любви и отчаянии в отношениях. Было показано, что материал сонетов 153 и 154 относится к шестистрочной эпиграмме, приписываемой Мариану Схоластику в Греческой антологии . [4] Эпиграмма напоминает сонеты 153 и 154, посвященные любви и истории Купидона, факела и попытки нимфы погасить факел. [5]
Краткое содержание
[ редактировать ]Отражая действия первых двух катренов сонета 153, сонет 154 повествует о безымянном Купидоне, которого Роуз определяет как «маленького бога любви», уязвимого во сне. Конфликт возникает, когда группа «нимф, поклявшихся в целомудрии», проходит мимо спящего Купидона. [6] Второй катрен поясняет: «Самая прекрасная из них взяла в свою руку огонь, согревший легионы сердец». [7] Это вызывает конфликт, потому что обезоруживающая - девственница, укравшая мощный факел и символ любви (8-я строка Шекспира). Третий катрен представляет еще более разрушительный конфликт, поскольку дева «загасила это клеймо в прохладном колодце неподалеку». [8] План по уничтожению символа имеет неприятные последствия, поскольку колодец берет «вечное тепло огня любви, становясь лечебной ванной для больных мужчин». [9] Куплет разрешает эти конфликты, как объясняет Роуз: «Но я, раб моей госпожи, пришел туда, чтобы вылечиться». [10] Послание усваивается заключительной строкой о том, что любовь — это сильная сила, и ее невозможно победить: «Огонь любви согревает воду, вода не охлаждает любовь».
Структура
[ редактировать ]Поэтический
[ редактировать ]Сонет 154 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Он следует типичной схеме рифмы формы abab cdcd efef gg и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Первая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × /× / × / The little Love-god lying once asleep (154.1)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
11-я строка начинается с обычного метрического варианта, первоначального разворота:
/ × × / × / × / × / Growing a bath and healthful remedy (154.11)
Строка 2 также имеет начальный разворот, а строка 13 потенциально имеет; линия 4 потенциально имеет разворот срединной линии. В строке 6 показано движение третьего икта вправо (в результате чего образуется четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый минорным ионным ):
× / × / × × / / × / Which many legions of true hearts had warm'd; (154.6)
Первый знак 10-й строки может быть помещен на любой из первых трех слогов, в зависимости от оттенка смысла, задуманного читателем.
Счетчик требует, чтобы слово «quenchèd» в девятой строке произносилось как два слога. [11]
риторический
[ редактировать ]Хотя кажется, что сонет 154 следует традиционной форме шекспировского сонета, Пол Рэмси написал в книге «Непостоянное стекло: исследование сонетов Шекспира» , что сонет 154 является редким примером ситуации, когда Шекспир отрывается от формы, которую он установил в своих последних 153 сонетах. . [12] Рэмси отмечает некоторые различия в форме: сонет 154 — один из одиннадцати сонетов, в которых пятая строка не начинает новое предложение; 154 — один из шести сонетов, в которых девятая строка не начинает новое предложение; а 154 - один из трех сонетов, в которых двустишие теряет свою «отчетливость», поскольку тринадцатая строка не начинает предложение. [13] Рэмси отмечает, что пятая строка начинает действия, которые не должны были быть указаны в первом четверостишии, девятая строка продолжает действия из конфликта второго катрена, а тринадцатая строка продолжает действия из третьего четверостишия и не показывает никакого завершения конфликтов катрена. .
Сонеты 153 и 154 — анакреонтики , [14] литературный режим, затрагивающий темы любви, вина и песни, часто связанный с юношеским гедонизмом и чувством carpe diem , в подражание греческому поэту Анакреону и его эпигонам. [15] Два анакреонтических сонета также, скорее всего, являются данью уважения Эдмунду Спенсеру . Спенсера «Аморетти» и «Эпиталамион» имеют трехчастную структуру: сонетную последовательность из 89 сонетов, небольшую серию анакреонтических стихов и более длинный эпиталамий . Шекспир подражает Спенсеру , создавая серию из 152 сонетов, двух анакреонтических сонетов и длинной жалобы. [16]
Контекст
[ редактировать ]Сонеты 153 и 154 используются как заявление для разрешения конфликта внутри любовного треугольника. Темная Дама - объект желания сонетов со 127 по 152. Сонеты вращаются вокруг любовного треугольника между поэтом и Темной Дамой, влюбленной в молодого человека. Возможно, молодого человека преследовал и поэт. По мнению Левина, между этими сонетами «Темной леди» и сонетами 153 и 154 существует «легкое, но выразительное словесное эхо», которое присутствует в обоих сонетах в дополнение к сонету 152, имеющему «те же два рифмующихся слова в куплете, что и в куплете. в куплете 153". [17] Подтверждено, что эти сонеты являются частью тома Quatro, который подтверждает утверждение Левина.
В сонетах 153 и 154 греческая мифология используется для изображения ролей, которые люди играют в любовном треугольнике. Оба сонета посвящены богу любви Амуру и девственной богине охоты Диане. В сонете 153 Амур засыпает, нимфа-девственница забирает у Купидона факел и пытается потушить огонь, но «ей удается лишь превратить воду в кипящий фонтан». [18] В сонете 154 Амур засыпает, и факел забирает прекраснейшая нимфа, которая пытается потушить его в ближайшем колодце, но безуспешно. Опираясь на оба эффекта этих действий, совершенных обеими нимфами, оба сонета приходят к одному и тому же выводу: «Вода не может погасить любовь». Соединяя сонеты с любовным треугольником, возникает чувство решимости удовлетворить свои потребности в любви, поскольку факел, по мнению Левина, является фаллическим символом. Как бы эти трое влюбленных ни старались удовлетворить свои потребности, их потребность в любви становится все сильнее. Амур — бог любви и находится в центре любви так же, как юноша находится в центре любовного треугольника между поэтом и Темной Дамой. В сонете 153 девственная нимфа берет факел, что соответствует обручению молодого человека с девственницей, что «ненадолго прерывает цикл страсти и предательств в любовном треугольнике, который проследил цикл сонетов». [19] Факел по-прежнему превращает фонтан в кипящий фонтан, и для Левина это изображает стремление молодого человека «разогреть желание других». [20] Любовный треугольник на определенное время разрывается и формируется заново из-за сексуальных наклонностей молодого человека. В сонете 154 прекраснейшая нимфа берет факел и пытается затушить факел в колодце, но тоже терпит неудачу. В сонете 154 прекрасная нимфа - это дева, которая теперь выйдет замуж за молодого человека, «видя, что она может иметь для себя «тот огонь» (154.5), которым раньше ей приходилось делиться со «многими Легионами истинных сердец» (154.6). ), пользуется «преимуществом» (153.2), подбирая клеймо молодого человека и гася его в «фонтане долины этой земли», то есть в ее девственном влагалище». [21] Все еще существует небольшая вероятность того, что молодой человек совершит прелюбодеяние, но Левин утверждает, что это также связано с Гименеем, богом любви. Акт зажжения факела в колодце указывает на то, что молодой человек согласится с предложениями девственницы, что «предполагается ее клятвой, которая заключалась в том, чтобы «сохранять» не девственность, но «целомудренную жизнь» (154.3)». [22]
Левин описывает этапы развития молодого человека и его отделение от любовного треугольника. Когда молодой человек уйдет, у поэта появится шанс возродить свою любовь к Темной Госпоже: «Прекрасный молодой человек реализуется в своем браке, создавая возможность, пусть и отдаленную, что говорящий в отсутствие своего молодого соперника , будут предоставлены восстановительные сексуальные отношения с любовницей». [23] Вопрос о том, кто кого любит в любовном треугольнике, достаточно спорный. Левин утверждает, что молодой человек и поэт соревнуются за расположение Темной Госпожи. Зауэр же утверждает, что существует связь между любовью Темной дамы к юноше и любовью поэта к Темной даме и юноше. Сонет 154 посвящен любви поэта к этому молодому человеку, в которой молодой человек становится оплотом желания Темной Леди. Зауэр утверждает, что Темная Леди, возможно, украла этого молодого человека у поэта, поскольку «Молодой человек или милый мальчик тоже становятся предметом желания Темной Леди, и поэт чувствует все большее отчуждение, поскольку Темная Леди «крадет» Прекрасный молодой человек от него». [24] Левин, с другой стороны, утверждает, что поэт чувствует, что Темная дама, возможно, сбежала с молодым человеком и оставила его с его неисполненным желанием к ней, «для поэта Темная дама становится поводом для создания художественной литературы: она становится эмблема необузданного желания, страсти и разочарования, но также и символ тайны». [25]
Анализ
[ редактировать ]Сонет 154 продолжает основные темы, представленные в Сонете 153. В первом четверостишии мужчина желает, чтобы его красота передалась наследнику. Второе четверостишие задает вопрос о том, как можно сохранить красоту во времени и поэзии. Наконец, третий заканчивается горестным осознанием того, что сохранение счастья само по себе проблематично. [26] Схема рифм в сонетах 153 и 154 непоследовательна, поскольку слова не обязательно следуют за одними и теми же звуками. Строки 10 и 12 заканчиваются словами «вечный» и «раб», а строки 13 и 14 заканчиваются словами «доказать» и «любовь». Авторы утверждают, что эта необычная схема рифм либо предназначена для дальнейшего представления «разочарования и разочарований» (Дункан-Джонс) беспокойства персонажа по поводу его неизлечимой любви или болезни, либо это всего лишь преувеличение всепоглощающего волнения, которое сопровождает быть влюбленным. В любом случае расположение этих конкретных слов сильно контрастирует с простой рифмовкой более простых строк в начале сонета. В форме ababcdcdefefgg 10 слогов в 14 строках организованы в три четверостишия, и в рамках этого короткого произведения Шекспир подчеркивает свою общую тему безответной любви к, казалось бы, недосягаемой любовнице или «Темной леди». [27] Однако разница между Сонетом 154 и Сонетом 153 заключается в том, что Сонет 154 отходит от греческой шестистрочной эпиграммы, из которой он первоначально был получен. Считается, что сонет 154 является лишь развитием идеи о том, что мучительную любовь нельзя погасить «водой», а только «глазами любовницы». [28]
Символ любви в виде факела используется как инструмент для слияния с фонтаном, порождающим горячий источник. Сам фонтан представляет собой предполагаемое влагалище, в котором должен гаситься факел, богатые мужские гениталии, но жар огня распространяется внутри фонтана, поскольку Зауэр утверждает, что «факелы являются явно фаллическими символами, в то время как колодец и фонтан – это вагинальные образы». [29] Результат падения факела в фонтан выходит за рамки ожидаемого результата, который представляет собой акт удовлетворения ограниченной любовью. И сонеты, и повествование оставляют читателю сообщение о попытке изнурить любовь внутри себя, поскольку это бесполезно, поскольку сонет заключает: «Вода не может погасить любовь». Далее Зауэр утверждает, что огонь не гаснет, а становится сильнее и распространяется, как и тенденции любви: «Любовь сама по себе — это болезнь, которая берет верх над разумом и действием, заставляя людей действовать (и реагировать) странным образом. ясно проявляется универсальность любви и сексуальности». [30]
Продолжая тему «Смуглой дамы», сонет 154 олицетворяет борьбу, сопровождающую безответную любовь. Критики, такие как Матиас Кох и Ева Саммель, согласны с тем, что использование «Темной леди» служит циклической темой реализованной и потерянной любви. Шекспир также высказывает утверждение о «бесполезности борьбы с чувственностью». [31] в более поздних сонетах 127–154, потому что, столкнувшись с Темной Госпожой, не остается ничего, кроме пыток и горя. Это также показывает, что в сонетах «темной леди» влюблённость и расставание не обязательно происходят одно за другим. Вместо этого любовная связь между поэтом и «темной дамой» лишь подчеркивает ее измены по отношению к нему с другими мужчинами, включая его близких друзей, а также «зависимость» от «темной дамы», которая в конечном итоге приводит к «глубокой и меланхолическое безумие». [32] [33] Однако нераскрытый финал отношений между поэтом и темной дамой нарушает линейный порядок, в котором это происходит.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ [Роуз, А. Л. Сонеты Шекспира: решенные проблемы . Харпер и Роу, Издательство. Нью-Йорк: 1964. стр. 317]
- ^ [Роуз стр.319]
- ^ Ант. Пал. ix. 627.
- ^ [Шенфельдт, Майкл Карл. «ФИНИС». Компаньон к сонетам Шекспира. Оксфорд: Wiley-Blackwell, 2010. 68. Печать.]
- ^ [Строка, стр. 319]
- ^ [Роуз стр. 319]
- ^ [Роуз стр. 319]
- ^ [Роуз стр. 319]
- ^ [Роуз стр. 319]
- ^ Бут 2000 , с. 132.
- ^ [Рэмси, Пол. Непостоянный стакан: исследование сонетов Шекспира . АМС Пресс. Нью-Йорк: 1979. стр. 125-6]
- ^ [Рэмси с. 125-6]
- ^ Ларсен, Кеннет Дж. Очерки «Структуры» сонетов Шекспира . http://www.williamshakespeare-sonnets.com/structure
- ^ Розенмейер, Пенсильвания (2012). «Анакреонтик». В Грине, Роланд; Кушман, Стивен; и др. (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (Четвертое изд.). Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 47. ИСБН 978-0-691-13334-8 .
- ^ Ларсен, Кеннет Дж. Очерки «Структуры» сонетов Шекспира . http://www.williamshakespeare-sonnets.com/structure
- ^ Левин, Ричард А. «Сонеты Шекспира 153 и 154». Экспликатор 53.1 (1994): 11.
- ^ Зауэр, Мишель М. Факты о сопутствующем файле британской поэзии до 1600 года / [Под редакцией] Мишель М. Зауэр. np: Нью-Йорк: факты в архиве, c2008, 2008 г.
- ^ Левин стр.13
- ^ Левин стр.13
- ^ Левин стр.13
- ^ Левин стр.13
- ^ [Левин стр.14]
- ^ Зауэр стр.140
- ^ Левин стр.14
- ^ [Кох, Матиас. «Шекспировские сонеты». «60-й сонет» Шекспира: подробная интерпретация и анализ. Нп: ГРИН Верлаг, 2008. 4-5. Распечатать.]
- ^ [Шонесси, Роберт. Путеводитель Routledge по Уильяму Шекспиру: сонеты Шекспира и жалоба любовника. стр. 217]
- ^ [Вендлер. Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет. Associated University Presse, 2007. стр. 376]
- ^ [Зауэр стр.401]
- ^ [Зауэр стр.401]
- ^ [Кох стр. 5]
- ^ [Саммел, Ева. «Тёмная леди» Шекспира — Ад сексуальности и сексуальность ада. ГРИН Верглаг. 2006, 1 июня. 3-4]
- ^ [сборник стр. 4]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . OCLC 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .